Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ৫৪

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 54

আশ-শো'আরা [২৬]: ৫৪ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيْلُوْنَۙ (الشعراء : ٢٦)

inna
إِنَّ
"Indeed
"(এই বলে যে) নিশ্চয়ই
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
এরা
lashir'dhimatun
لَشِرْذِمَةٌ
(are) certainly a band
অবশ্যই একটি ক্ষুদে দল
qalīlūna
قَلِيلُونَ
small
কম (লোক)

Transliteration:

Inna haaa'ulaaa'i lashir zimatun qaleeloon (QS. aš-Šuʿarāʾ:54)

English Sahih International:

[And said], "Indeed, those are but a small band, (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ৫৪)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

(এই ব’লে যে) এরা (বানী ইসরাঈলরা) ক্ষুদ্র একটি দল। (আশ-শো'আরা, আয়াত ৫৪)

Tafsir Ahsanul Bayaan

এ বলে যে, বনী-ইস্রাঈল তো ক্ষুদ্র একটি দল, [১]

[১] এটি তুচ্ছ ভেবে বলা হয়েছে। যদিও তাদের সংখ্যা ছ'লাখ বলা হয়ে থাকে।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

এ বলে, ‘এরা তো ক্ষুদ্র একটি দল

Tafsir Bayaan Foundation

‘নিশ্চয়ই এরা তো ক্ষুদ্র একটি দল।’

Muhiuddin Khan

নিশ্চয় এরা (বনী-ইসরাঈলরা) ক্ষুদ্র একটি দল।

Zohurul Hoque

''নিঃসন্দেহ তারা একটি ছোটখাট দল,