Skip to content

সূরা আশ-শো'আরা - Page: 2

Ash-Shu'ara

(aš-Šuʿarāʾ)

১১

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۗ اَلَا يَتَّقُوْنَ ١١

qawma
قَوْمَ
জাতি
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۚ
ফিরআউনের
alā
أَلَا
কি না
yattaqūna
يَتَّقُونَ
তারা ভয় করে"
ফেরাউনের সম্প্রদায়ের কাছে। তারা কি ভয় করে না? ([২৬] আশ-শো'আরা: ১১)
ব্যাখ্যা
১২

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ ١٢

qāla
قَالَ
(মূসা) বললো
rabbi
رَبِّ
"হে আমার রব
innī
إِنِّىٓ
নিশ্চয়ই আমি
akhāfu
أَخَافُ
আমি আশংকা করছি
an
أَن
যে
yukadhibūni
يُكَذِّبُونِ
মিথ্যাবাদী বলবে তারা আমাকে
সে বলেছিল, ‘হে আমার প্রতিপালক! আমার ভয় হচ্ছে তারা আমাকে মিথ্যে মনে ক’রে প্রত্যাখ্যান করবে। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১২)
ব্যাখ্যা
১৩

وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ ١٣

wayaḍīqu
وَيَضِيقُ
এবং সংকুচিত হচ্ছে
ṣadrī
صَدْرِى
আমার অন্তর
walā
وَلَا
আর না
yanṭaliqu
يَنطَلِقُ
অগ্রসর হয়
lisānī
لِسَانِى
জিহবা আমার
fa-arsil
فَأَرْسِلْ
সুতরাং আপনি পাঠান (ওহি)
ilā
إِلَىٰ
প্রতিও
hārūna
هَٰرُونَ
হারূনের
আর আমার অন্তর সংকুচিত হয়ে যাচ্ছে, আমার জিহ্বা সাবলীলভাবে কথা বলতে পারে না। কাজেই আপনি হারূনের প্রতি রিসালাত দিন। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৩)
ব্যাখ্যা
১৪

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ۚ ١٤

walahum
وَلَهُمْ
এবং আছে তাদের
ʿalayya
عَلَىَّ
বিরুদ্ধে আমার
dhanbun
ذَنۢبٌ
(অপরাধের) অভিযোগ
fa-akhāfu
فَأَخَافُ
তাই আমি আশংকা করছি
an
أَن
যে
yaqtulūni
يَقْتُلُونِ
আমাকে তারা হত্যা করবে"
তদুপরি আমার বিরুদ্ধে অপরাধের অভিযোগও তাদের আছে, কাজেই আমার ভয় হচ্ছে তারা আমাকে হত্যা করবে।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৪)
ব্যাখ্যা
১৫

قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ ۙ ١٥

qāla
قَالَ
(আল্লাহ) বললেন
kallā
كَلَّاۖ
"কখনও না (তারা পারবে)
fa-idh'habā
فَٱذْهَبَا
অতএব তোমরা দু'জনে যাও
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَآۖ
নিয়ে নিদর্শনাবলী আমাদের
innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
maʿakum
مَعَكُم
সাথে তোমাদের (আছি)
mus'tamiʿūna
مُّسْتَمِعُونَ
(সদা সর্বদা)শ্রবণকারী
আল্লাহ বললেন, ‘কক্ষনো না, তোমরা দু’জনে আমার (দেয়া) নিদর্শন নিয়ে যাও, আমি তোমাদের সঙ্গে থেকে সব কিছু শুনতে থাকব। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৫)
ব্যাখ্যা
১৬

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ١٦

fatiyā
فَأْتِيَا
সুতরাং দু'জনে যাও
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
ফিরআউনের (নিকট)
faqūlā
فَقُولَآ
অতঃপর দু'জনে বলো
innā
إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
rasūlu
رَسُولُ
রাসূল
rabbi
رَبِّ
রবের
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
বিশ্বজগতের
কাজেই তোমরা দু’জনে ফেরাউনের কাছে যাও আর গিয়ে বল যে, আমরা বিশ্বজগতের প্রতিপালকের প্রেরিত রসূল। ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৬)
ব্যাখ্যা
১৭

اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ١٧

an
أَنْ
(আরও বলো) যে
arsil
أَرْسِلْ
পাঠাও
maʿanā
مَعَنَا
সাথে আমাদের
banī
بَنِىٓ
বনী
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলকে
বানী ইসরাঈলকে আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দাও।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৭)
ব্যাখ্যা
১৮

قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ ١٨

qāla
قَالَ
(ফিরআউন) বললো
alam
أَلَمْ
"কি নি
nurabbika
نُرَبِّكَ
আমরা তোমাকে প্রতিপালন করি
fīnā
فِينَا
মাঝে আমাদের
walīdan
وَلِيدًا
শৈশবে
walabith'ta
وَلَبِثْتَ
এবং তুমি কাটিয়েছো
fīnā
فِينَا
মাঝে আমাদের
min
مِنْ
থেকে
ʿumurika
عُمُرِكَ
জীবনের তোমার
sinīna
سِنِينَ
(কয়েকটি) বছর
ফেরাউন বলল, ‘আমরা কি তোমাকে শিশুকালে আমাদের মধ্যে লালন পালন করিনি? আর তুমি কি তোমার জীবনের কতকগুলো বছর আমাদের মাঝে কাটাওনি? ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৮)
ব্যাখ্যা
১৯

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ١٩

wafaʿalta
وَفَعَلْتَ
এবং তুমি করেছো
faʿlataka
فَعْلَتَكَ
কর্ম তোমার
allatī
ٱلَّتِى
যা কিছু
faʿalta
فَعَلْتَ
তুমি করেছো
wa-anta
وَأَنتَ
আর তুমি
mina
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
অকৃতজ্ঞদের"
তুমি তোমার কর্ম যা করার করেছ (আমাদের একজন লোককে হত্যা ক’রে), তুমি বড় অকৃতজ্ঞ।’ ([২৬] আশ-শো'আরা: ১৯)
ব্যাখ্যা
২০

قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ٢٠

qāla
قَالَ
(মূসা) বললো
faʿaltuhā
فَعَلْتُهَآ
"তা আমি করেছিলাম
idhan
إِذًا
তখন (সে সময়)
wa-anā
وَأَنَا۠
যখন আমি (ছিলাম)
mina
مِنَ
অন্তর্ভূক্ত
l-ḍālīna
ٱلضَّآلِّينَ
পথভ্রষ্টদের
মূসা বলল ; ‘আমি তো তা করেছিলাম সে সময় যখন আমি ছিলাম (সঠিক পথ সম্পর্কে) অজ্ঞ। ([২৬] আশ-শো'আরা: ২০)
ব্যাখ্যা