Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৭

Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 17

আশ-শো'আরা [২৬]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ (الشعراء : ٢٦)

an
أَنْ
[That]
(আরও বলো) যে
arsil
أَرْسِلْ
send
পাঠাও
maʿanā
مَعَنَا
with us
সাথে আমাদের
banī
بَنِىٓ
(the) Children of Israel.'
বনী
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel.'
ইসরাঈলকে

Transliteration:

An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel (QS. aš-Šuʿarāʾ:17)

English Sahih International:

[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৭)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

বানী ইসরাঈলকে আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দাও।’ (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৭)

Tafsir Ahsanul Bayaan

সুতরাং আমাদের সঙ্গে বনী-ইস্রাঈলকে যেতে দাও।’ [১]

[১] অর্থাৎ, একটি কথা তুমি এই বল যে, আমি তোমার কাছে নিজের ইচ্ছায় আসিনি; বরং আল্লাহর প্রতিনিধি ও রসূল হিসাবে এসেছি। আর দ্বিতীয় কথা, তুমি (চারশ' বছর ধরে) বনী-ইস্রাঈলকে দাসত্বের শৃংখলে আবদ্ধ রেখেছ, তাদেরকে মুক্ত ও স্বাধীন করে দাও; আমি তাদেরকে শাম দেশে নিয়ে যাব। যেহেতু এ বিষয়ে আল্লাহ তাদের সঙ্গে ওয়াদা করেছেন।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

যাতে তুমি আমাদের সাথে যেতে দাও বনী ইসরাইলকে [১]।’

[১] বনী ইসরাঈল ছিল শাম দেশের বাসিন্দা। তাদেরকে স্বদেশে যেতে ফির‘আউন বাধা দিত। এভাবে চার শত বছর ধরে তারা ফির‘আউনের বন্দীশালায় গোলামীর জীবন যাপন করছিল। [দেখুন- বাগভী, কুরতুবী]

Tafsir Bayaan Foundation

‘যাতে তুমি বনী ইসরাঈলকে আমাদের সাথে পাঠাও’।

Muhiuddin Khan

যাতে তুমি বনী-ইসরাঈলকে আমাদের সাথে যেতে দাও।

Zohurul Hoque

''যে ইসরাইলের বংশধরদের আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দাও’।’’