কুরআন মজীদ সূরা আশ-শো'আরা আয়াত ১৭
Qur'an Surah Ash-Shu'ara Verse 17
আশ-শো'আরা [২৬]: ১৭ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ
اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ (الشعراء : ٢٦)
- an
- أَنْ
- [That]
- (আরও বলো) যে
- arsil
- أَرْسِلْ
- send
- পাঠাও
- maʿanā
- مَعَنَا
- with us
- সাথে আমাদের
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children of Israel.'
- বনী
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (the) Children of Israel.'
- ইসরাঈলকে
Transliteration:
An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel(QS. aš-Šuʿarāʾ:17)
English Sahih International:
[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'" (QS. Ash-Shu'ara, Ayah ১৭)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
বানী ইসরাঈলকে আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দাও।’ (আশ-শো'আরা, আয়াত ১৭)
Tafsir Ahsanul Bayaan
সুতরাং আমাদের সঙ্গে বনী-ইস্রাঈলকে যেতে দাও।’ [১]
[১] অর্থাৎ, একটি কথা তুমি এই বল যে, আমি তোমার কাছে নিজের ইচ্ছায় আসিনি; বরং আল্লাহর প্রতিনিধি ও রসূল হিসাবে এসেছি। আর দ্বিতীয় কথা, তুমি (চারশ' বছর ধরে) বনী-ইস্রাঈলকে দাসত্বের শৃংখলে আবদ্ধ রেখেছ, তাদেরকে মুক্ত ও স্বাধীন করে দাও; আমি তাদেরকে শাম দেশে নিয়ে যাব। যেহেতু এ বিষয়ে আল্লাহ তাদের সঙ্গে ওয়াদা করেছেন।
Tafsir Abu Bakr Zakaria
যাতে তুমি আমাদের সাথে যেতে দাও বনী ইসরাইলকে [১]।’
[১] বনী ইসরাঈল ছিল শাম দেশের বাসিন্দা। তাদেরকে স্বদেশে যেতে ফির‘আউন বাধা দিত। এভাবে চার শত বছর ধরে তারা ফির‘আউনের বন্দীশালায় গোলামীর জীবন যাপন করছিল। [দেখুন- বাগভী, কুরতুবী]
Tafsir Bayaan Foundation
‘যাতে তুমি বনী ইসরাঈলকে আমাদের সাথে পাঠাও’।
Muhiuddin Khan
যাতে তুমি বনী-ইসরাঈলকে আমাদের সাথে যেতে দাও।
Zohurul Hoque
''যে ইসরাইলের বংশধরদের আমাদের সঙ্গে পাঠিয়ে দাও’।’’