Skip to content

সূরা কাহফ - Page: 10

Al-Kahf

(al-Kahf)

৯১

كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ٩١

kadhālika
كَذَٰلِكَ
এরূপ ছিলো
waqad
وَقَدْ
এবং নিশ্চয়ই
aḥaṭnā
أَحَطْنَا
আমরা পূর্ণ অবগত আছি
bimā
بِمَا
ঐ বিষয় যা
ladayhi
لَدَيْهِ
তার সাথে ছিলো
khub'ran
خُبْرًا
বিবরণ
এই হল তাদের অবস্থা। তার সামনে যা ছিল আমি সে সম্পর্কে ছিলাম সম্পূর্ণ অবহিত। ([১৮] কাহফ: ৯১)
ব্যাখ্যা
৯২

ثُمَّ اَتْبَعَ سَبَبًا ٩٢

thumma
ثُمَّ
এরপর
atbaʿa
أَتْبَعَ
সে অনুসরণ করলো
sababan
سَبَبًا
(আরও) এক পথ
এরপর সে আরেক পথ ধরল। ([১৮] কাহফ: ৯২)
ব্যাখ্যা
৯৩

حَتّٰىٓ اِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُوْنِهِمَا قَوْمًاۙ لَّا يَكَادُوْنَ يَفْقَهُوْنَ قَوْلًا ٩٣

ḥattā
حَتَّىٰٓ
অবশেষে
idhā
إِذَا
যখন
balagha
بَلَغَ
পৌঁছে গেলো
bayna
بَيْنَ
মাঝে
l-sadayni
ٱلسَّدَّيْنِ
দুই (পর্বত) প্রাচীরের
wajada
وَجَدَ
সে পেলো
min
مِن
ছাড়াও
dūnihimā
دُونِهِمَا
তাদের দু'য়ের
qawman
قَوْمًا
এক জাতিকে
لَّا
না
yakādūna
يَكَادُونَ
নিকটেও হতো
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
তারা বুঝার
qawlan
قَوْلًا
কথা
চলতে চলতে সে দু’ পাহাড়ের মাঝে এসে পৌঁছল। সেখানে সে এক সম্প্রদায়কে দেখতে পেল। যারা কথাবার্তা কমই বুঝতে পারে। ([১৮] কাহফ: ৯৩)
ব্যাখ্যা
৯৪

قَالُوْا يٰذَا الْقَرْنَيْنِ اِنَّ يَأْجُوْجَ وَمَأْجُوْجَ مُفْسِدُوْنَ فِى الْاَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلٰٓى اَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ٩٤

qālū
قَالُوا۟
তারা বললো
yādhā
يَٰذَا
"
l-qarnayni
ٱلْقَرْنَيْنِ
"হে জুলকারনাইন
inna
إِنَّ
নিশ্চয়ই
yajūja
يَأْجُوجَ
ইয়াজুজ
wamajūja
وَمَأْجُوجَ
এবং মাজুজ
muf'sidūna
مُفْسِدُونَ
অশান্তি সৃষ্টিকারী
فِى
মধ্যে
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
পৃথিবীর (এ অঙ্গনে)
fahal
فَهَلْ
তবে কি
najʿalu
نَجْعَلُ
আমরা দিবো
laka
لَكَ
তোমার জন্যে
kharjan
خَرْجًا
কর
ʿalā
عَلَىٰٓ
এই শর্তে
an
أَن
যে
tajʿala
تَجْعَلَ
তুমি বানাবে
baynanā
بَيْنَنَا
মাঝে আমাদের
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
এবং মাঝে তাদের
saddan
سَدًّا
একটি প্রাচীর"
তারা বলল, ‘হে যুলক্বারনায়ন! ইয়াজূজ মা’জূজ পৃথিবীতে অশান্তি সৃষ্টি করছে, অতএব আমরা কি আপনাকে কর দেব যে, আপনি আমাদের ও তাদের মাঝে একটা বাঁধ নির্মাণ করে দেবেন?’ ([১৮] কাহফ: ৯৪)
ব্যাখ্যা
৯৫

قَالَ مَا مَكَّنِّيْ فِيْهِ رَبِّيْ خَيْرٌ فَاَعِيْنُوْنِيْ بِقُوَّةٍ اَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ۙ ٩٥

qāla
قَالَ
সে বললো
مَا
"যা
makkannī
مَكَّنِّى
আমাকে ক্ষমতা দিয়েছেন
fīhi
فِيهِ
মধ্যে তার
rabbī
رَبِّى
আমার রব
khayrun
خَيْرٌ
(তাই) উৎকৃষ্ট
fa-aʿīnūnī
فَأَعِينُونِى
সুতরাং আমাকে তোমরা সাহায্য করো
biquwwatin
بِقُوَّةٍ
দিয়ে শ্রম
ajʿal
أَجْعَلْ
বানাবো আমি
baynakum
بَيْنَكُمْ
মাঝে তোমাদের
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
এবং মাঝে তাদের
radman
رَدْمًا
শক্ত দেয়াল
সে বলল, ‘আমাকে আমার প্রতিপালক যা দিয়েছেন তা-ই যথেষ্ট, কাজেই তোমরা আমাকে শক্তি-শ্রম দিয়ে সাহায্য কর, আমি তোমাদের ও তাদের মাঝে এক সুদৃঢ় প্রাচীর গড়ে দেব। ([১৮] কাহফ: ৯৫)
ব্যাখ্যা
৯৬

اٰتُوْنِيْ زُبَرَ الْحَدِيْدِۗ حَتّٰىٓ اِذَا سَاوٰى بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انْفُخُوْا ۗحَتّٰىٓ اِذَا جَعَلَهٗ نَارًاۙ قَالَ اٰتُوْنِيْٓ اُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ۗ ٩٦

ātūnī
ءَاتُونِى
আমাকে এনে দাও
zubara
زُبَرَ
পাতসমূহ
l-ḥadīdi
ٱلْحَدِيدِۖ
লোহার"
ḥattā
حَتَّىٰٓ
অবশেষে
idhā
إِذَا
যখন
sāwā
سَاوَىٰ
সমান হলো
bayna
بَيْنَ
মাঝে
l-ṣadafayni
ٱلصَّدَفَيْنِ
পাহাড়ের ফাঁকা জায়গা দুই
qāla
قَالَ
সে বললো
unfukhū
ٱنفُخُوا۟ۖ
"তোমরা (হাপরে) দম দাও"
ḥattā
حَتَّىٰٓ
অবশেষে
idhā
إِذَا
যখন
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
তা পরিণত করলো
nāran
نَارًا
আগুনের মতো
qāla
قَالَ
সে বললো
ātūnī
ءَاتُونِىٓ
"আমাকে এনে দাও
uf'righ
أُفْرِغْ
আমি ঢেলে দেই
ʿalayhi
عَلَيْهِ
উপর তার
qiṭ'ran
قِطْرًا
গলানো তামা"
আমার কাছে লোহার পাত এনে দাও।’ শেষ পর্যন্ত যখন সে দু’পাহাড়ের মাঝের ফাঁকা জায়গা পুরোপুরি ভরাট করে দিল সে বলল, ‘তোমরা হাপরে দম দিতে থাক।’ শেষ পর্যন্ত যখন তা আগুনের মত লাল হয়ে গেল তখন সে বলল, ‘আনো, আমি এর উপর গলিত তামা ঢেলে দেব।’ ([১৮] কাহফ: ৯৬)
ব্যাখ্যা
৯৭

فَمَا اسْطَاعُوْٓا اَنْ يَّظْهَرُوْهُ وَمَا اسْتَطَاعُوْا لَهٗ نَقْبًا ٩٧

famā
فَمَا
অতঃপর না
is'ṭāʿū
ٱسْطَٰعُوٓا۟
তারা সক্ষম হলো
an
أَن
যে
yaẓharūhu
يَظْهَرُوهُ
তা তারা অতিক্রম করবে
wamā
وَمَا
এবং না
is'taṭāʿū
ٱسْتَطَٰعُوا۟
তারা সক্ষম হলো
lahu
لَهُۥ
মধ্যে তার
naqban
نَقْبًا
ছিদ্র করতে
এরপর তারা (অর্থাৎ ইয়াজূজ-মা‘জুজ) তা অতিক্রম করতে পারবে না, আর তা ভেদ করতেও পারবে না। ([১৮] কাহফ: ৯৭)
ব্যাখ্যা
৯৮

قَالَ هٰذَا رَحْمَةٌ مِّنْ رَّبِّيْۚ فَاِذَا جَاۤءَ وَعْدُ رَبِّيْ جَعَلَهٗ دَكَّاۤءَۚ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّيْ حَقًّا ۗ ٩٨

qāla
قَالَ
সে বললো
hādhā
هَٰذَا
"এটা
raḥmatun
رَحْمَةٌ
অনুগ্রহ
min
مِّن
পক্ষ হ'তে
rabbī
رَّبِّىۖ
আমার রবের
fa-idhā
فَإِذَا
অতঃপর যখন
jāa
جَآءَ
আসবে
waʿdu
وَعْدُ
প্রতিশ্রুতি
rabbī
رَبِّى
আমার রবের
jaʿalahu
جَعَلَهُۥ
তা করে দিবেন
dakkāa
دَكَّآءَۖ
চূর্ণবিচূর্ণ
wakāna
وَكَانَ
এবং হলো
waʿdu
وَعْدُ
প্রতিশ্রুতি
rabbī
رَبِّى
আমার রবের
ḥaqqan
حَقًّا
সত্য"
সে বলল, ‘এ আমার প্রতিপালকের করুণা, যখন আমার প্রতিপালকের ওয়া‘দার নির্দিষ্ট সময় আসবে, তখন তিনি তাকে ধূলিসাৎ করে দেবেন আর আমার প্রতিপালকের ওয়া‘দা সত্য। ([১৮] কাহফ: ৯৮)
ব্যাখ্যা
৯৯

۞ وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ يَّمُوْجُ فِيْ بَعْضٍ وَّنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَجَمَعْنٰهُمْ جَمْعًا ۙ ٩٩

wataraknā
وَتَرَكْنَا
এবং আমরা ছেড়ে দিববো
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
তাদের কাউকে
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
yamūju
يَمُوجُ
তরঙ্গের মত পড়বে
فِى
মধ্যে
baʿḍin
بَعْضٍۖ
কারও
wanufikha
وَنُفِخَ
এবং ফুঁ দেয়া হবে
فِى
মধ্যে
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
শিঙ্গার
fajamaʿnāhum
فَجَمَعْنَٰهُمْ
অতঃপর আমরা একত্র করবো তাদেরকে
jamʿan
جَمْعًا
একসঙ্গে
আমি তাদেরকে সেদিন এমন অবস্থায় ছেড়ে দেব যে, তারা একদল আরেক দলের উপর তরঙ্গমালার মত পড়বে। আর শিঙ্গায় ফুঁক দেয়া হবে। অতঃপর আমরা সব মানুষকে একসঙ্গে একত্রিত করব। ([১৮] কাহফ: ৯৯)
ব্যাখ্যা
১০০

وَّعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَىِٕذٍ لِّلْكٰفِرِيْنَ عَرْضًا ۙ ١٠٠

waʿaraḍnā
وَعَرَضْنَا
এবং আমরা পেশ করবো
jahannama
جَهَنَّمَ
জাহান্নামকে
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
সেদিন
lil'kāfirīna
لِّلْكَٰفِرِينَ
জন্যে কাফিরদের
ʿarḍan
عَرْضًا
প্রত্যক্ষভাবে
আমি সেদিন জাহান্নামকে কাফিরদের জন্য সরাসরি হাযির করব। ([১৮] কাহফ: ১০০)
ব্যাখ্যা