Skip to content

কুরআন মজীদ সূরা কাহফ আয়াত ৯১

Qur'an Surah Al-Kahf Verse 91

কাহফ [১৮]: ৯১ ~ শব্দ অনুবাদ দ্বারা শব্দ

كَذٰلِكَۗ وَقَدْ اَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا (الكهف : ١٨)

kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
এরূপ ছিলো
waqad
وَقَدْ
And verily
এবং নিশ্চয়ই
aḥaṭnā
أَحَطْنَا
We encompassed
আমরা পূর্ণ অবগত আছি
bimā
بِمَا
of what
ঐ বিষয় যা
ladayhi
لَدَيْهِ
(was) with him
তার সাথে ছিলো
khub'ran
خُبْرًا
(of the) information
বিবরণ

Transliteration:

Kazaalika wa qad ahatnaa bimaa ladaihi khubraa (QS. al-Kahf:91)

English Sahih International:

Thus. And We had encompassed [all] that he had in knowledge. (QS. Al-Kahf, Ayah ৯১)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

এই হল তাদের অবস্থা। তার সামনে যা ছিল আমি সে সম্পর্কে ছিলাম সম্পূর্ণ অবহিত। (কাহফ, আয়াত ৯১)

Tafsir Ahsanul Bayaan

প্রকৃত ঘটনা এটাই, তার (আসল) বৃত্তান্ত আমি সম্যক অবগত আছি। [১]

[১] অর্থাৎ যুলকারনাইন সম্পর্কে যা কিছু বর্ণনা করলাম তা এই যে, সে প্রথমে পশ্চিমে শেষ প্রান্তে ও পরে পূর্বের শেষ প্রান্তে পৌঁছে। আমি তার যোগ্যতা, সামর্থ্য, উপকরণ ও মাধ্যম বা অন্য সকল কথা সম্পর্কে সম্যক অবহিত।

Tafsir Abu Bakr Zakaria

প্রকৃত ঘটনা এটাই , আর তার কাছে যে বৃত্তান্ত ছিল তা আমরা সম্যক অবহিত আছি।

Tafsir Bayaan Foundation

প্রকৃত ঘটনা এটাই। আর তার নিকট যা ছিল, আমি সে সম্পর্কে সম্পূর্ণ অবহিত।

Muhiuddin Khan

প্রকৃত ঘটনা এমনিই। তার বৃত্তান্ত আমি সম্যক অবগত আছি।

Zohurul Hoque

এইভাবে। আর তাঁর ব্যাপারে সব খবর আমরা জানতাম।