Skip to content

Surat At-Taubah - Page: 9

(Pengampunan / Repentance)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)

81

فَرِحَ الْمُخَلَّفُوْنَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلٰفَ رَسُوْلِ اللّٰهِ وَكَرِهُوْٓا اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَالُوْا لَا تَنْفِرُوْا فِى الْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّاۗ لَوْ كَانُوْا يَفْقَهُوْنَ ٨١

fariḥa
فَرِحَ
Rejoice
merasa gembira
l-mukhalafūna
ٱلْمُخَلَّفُونَ
those who remained behind
orang-orang yang ditinggalkan
bimaqʿadihim
بِمَقْعَدِهِمْ
in their staying
dengan tinggal/duduk mereka
khilāfa
خِلَٰفَ
behind
dibelakang
rasūli
رَسُولِ
(the) Messenger
Rasul
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wakarihū
وَكَرِهُوٓا۟
and they disliked
dan mereka tidak suka
an
أَن
to
untuk
yujāhidū
يُجَٰهِدُوا۟
strive
mereka berjihad
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
dengan harta mereka
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْ
and their lives
dan diri/jiwa mereka
فِى
in
di
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
waqālū
وَقَالُوا۟
and they said
dan mereka berkata
لَا
"(Do) not
jangan
tanfirū
تَنفِرُوا۟
go forth
kamu berangkat
فِى
in
dalam
l-ḥari
ٱلْحَرِّۗ
the heat"
panas terik
qul
قُلْ
Say
katakanlah
nāru
نَارُ
"(The) Fire
api/neraka
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
jahanam
ashaddu
أَشَدُّ
(is) more intense
lebih/sangat
ḥarran
حَرًّاۚ
(in) heat"
panas
law
لَّوْ
If (only)
jika
kānū
كَانُوا۟
they could
mereka adalah
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
mereka mengerti
Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allah and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allah and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" – if they would but understand. (QS. [9]At-Tawbah verse 81)
Orang-orang yang ditinggalkan (tidak ikut perang) itu, merasa gembira dengan tinggalnya mereka di belakang Rasulullah, dan mereka tidak suka berjihad dengan harta dan jiwa mereka pada jalan Allah dan mereka berkata: "Janganlah kamu berangkat (pergi berperang) dalam panas terik ini". Katakanlah: "Api neraka jahannam itu lebih sangat panas(nya)" jika mereka mengetahui. (QS. [9] At-Taubah: 81)
Tafsir
82

فَلْيَضْحَكُوْا قَلِيْلًا وَّلْيَبْكُوْا كَثِيْرًاۚ جَزَاۤءًۢ بِمَا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ ٨٢

falyaḍḥakū
فَلْيَضْحَكُوا۟
So let them laugh
maka mereka akan tertawa
qalīlan
قَلِيلًا
a little
sedikit
walyabkū
وَلْيَبْكُوا۟
and let them weep
dan mereka akan menangis
kathīran
كَثِيرًا
much
banyak
jazāan
جَزَآءًۢ
(as) a recompense
pembalasan
bimā
بِمَا
for what
dengan/bagi apa
kānū
كَانُوا۟
they used to
adalah mereka
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
mereka kerjakan
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn. (QS. [9]At-Tawbah verse 82)
Maka hendaklah mereka tertawa sedikit dan menangis banyak, sebagai pembalasan dari apa yang selalu mereka kerjakan. (QS. [9] At-Taubah: 82)
Tafsir
83

فَاِنْ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوْكَ لِلْخُرُوْجِ فَقُلْ لَّنْ تَخْرُجُوْا مَعِيَ اَبَدًا وَّلَنْ تُقَاتِلُوْا مَعِيَ عَدُوًّاۗ اِنَّكُمْ رَضِيْتُمْ بِالْقُعُوْدِ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَاقْعُدُوْا مَعَ الْخَالِفِيْنَ ٨٣

fa-in
فَإِن
Then if
maka jika
rajaʿaka
رَّجَعَكَ
Allah returns you
mengembalikan kamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah returns you
Allah
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
ṭāifatin
طَآئِفَةٍ
a group
suatu golongan
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
dari mereka
fa-is'tadhanūka
فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
and they ask you permission
maka mereka minta izin kepadamu
lil'khurūji
لِلْخُرُوجِ
to go out
untuk keluar
faqul
فَقُل
then say
maka katakanlah
lan
لَّن
"Never
tidak
takhrujū
تَخْرُجُوا۟
will you come out
kamu keluar
maʿiya
مَعِىَ
with me
bersamaku
abadan
أَبَدًا
ever
selamanya
walan
وَلَن
and never
dan tidak akan/boleh
tuqātilū
تُقَٰتِلُوا۟
will you fight
kamu memerangi
maʿiya
مَعِىَ
with me
bersamaku
ʿaduwwan
عَدُوًّاۖ
any enemy
musuh
innakum
إِنَّكُمْ
Indeed, you
sesungguhnya kalian
raḍītum
رَضِيتُم
were satisfied
kamu rela/senang hati
bil-quʿūdi
بِٱلْقُعُودِ
with sitting
dengan duduk/tinggal
awwala
أَوَّلَ
(the) first
pertama
marratin
مَرَّةٍ
time
kali
fa-uq'ʿudū
فَٱقْعُدُوا۟
so sit
maka duduklah kamu
maʿa
مَعَ
with
bersama
l-khālifīna
ٱلْخَٰلِفِينَ
those who stay behind"
orang-orang yang tidak ikut perang
If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind." (QS. [9]At-Tawbah verse 83)
Maka jika Allah mengembalikanmu kepada suatu golongan dari mereka, kemudian mereka minta izin kepadamu untuk keluar (pergi berperang), maka Katakanlah: "Kamu tidak boleh keluar bersamaku selama-lamanya dan tidak boleh memerangi musuh bersamaku. Sesungguhnya kamu telah rela tidak pergi berperang kali yang pertama. Karena itu duduklah bersama orang-orang yang tidak ikut berperang". (QS. [9] At-Taubah: 83)
Tafsir
84

وَلَا تُصَلِّ عَلٰٓى اَحَدٍ مِّنْهُمْ مَّاتَ اَبَدًا وَّلَا تَقُمْ عَلٰى قَبْرِهٖۗ اِنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَمَاتُوْا وَهُمْ فٰسِقُوْنَ ٨٤

walā
وَلَا
And not
dan jangan
tuṣalli
تُصَلِّ
you pray
kamu menyembahyangkan
ʿalā
عَلَىٰٓ
for
atas
aḥadin
أَحَدٍ
any
seseorang
min'hum
مِّنْهُم
of them
diantara mereka
māta
مَّاتَ
who dies
yang mati
abadan
أَبَدًا
ever
selamanya
walā
وَلَا
and not
dan jangan
taqum
تَقُمْ
you stand
kamu berdiri
ʿalā
عَلَىٰ
by
diatas
qabrihi
قَبْرِهِۦٓۖ
his grave
kuburnya
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
sesungguhnya mereka
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
dengan Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
dan RasulNya
wamātū
وَمَاتُوا۟
and died
dan mereka mati
wahum
وَهُمْ
while they were
dan/sedang mereka
fāsiqūna
فَٰسِقُونَ
defiantly disobedient
orang-orang fasik
And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has died – ever – or stand at his grave. Indeed, they disbelieved in Allah and His Messenger and died while they were defiantly disobedient. (QS. [9]At-Tawbah verse 84)
Dan janganlah kamu sekali-kali menyembahyangkan (jenazah) seorang yang mati di antara mereka, dan janganlah kamu berdiri (mendoakan) di kuburnya. Sesungguhnya mereka telah kafir kepada Allah dan Rasul-Nya dan mereka mati dalam keadaan fasik. (QS. [9] At-Taubah: 84)
Tafsir
85

وَلَا تُعْجِبْكَ اَمْوَالُهُمْ وَاَوْلَادُهُمْۗ اِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ اَنْ يُّعَذِّبَهُمْ بِهَا فِى الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ اَنْفُسُهُمْ وَهُمْ كٰفِرُوْنَ ٨٥

walā
وَلَا
And (let) not
dan jangan
tuʿ'jib'ka
تُعْجِبْكَ
impress you
menarik hatimu
amwāluhum
أَمْوَٰلُهُمْ
their wealth
harta benda mereka
wa-awlāduhum
وَأَوْلَٰدُهُمْۚ
and their children
dan anak-anak mereka
innamā
إِنَّمَا
Only
sesungguhnya/hanyalah
yurīdu
يُرِيدُ
Allah intends
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah intends
Allah
an
أَن
to
untuk
yuʿadhibahum
يُعَذِّبَهُم
punish them
menyiksa mereka
bihā
بِهَا
with it
dengannya
فِى
in
di
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
dunia
watazhaqa
وَتَزْهَقَ
and will depart
dan melayanglah
anfusuhum
أَنفُسُهُمْ
their souls
diri/nyawa mereka
wahum
وَهُمْ
while they
dan/sedang mereka
kāfirūna
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
orang-orang kafir
And let not their wealth and their children impress you. Allah only intends to punish them through them in this world and that their souls should depart [at death] while they are disbelievers. (QS. [9]At-Tawbah verse 85)
Dan janganlah harta benda dan anak-anak mereka menarik hatimu. Sesungguhnya Allah menghendaki akan mengazab mereka di dunia dengan harta dan anak-anak itu dan agar melayang nyawa mereka, dalam keadaan kafir. (QS. [9] At-Taubah: 85)
Tafsir
86

وَاِذَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ اَنْ اٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَجَاهِدُوْا مَعَ رَسُوْلِهِ اسْتَأْذَنَكَ اُولُوا الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوْا ذَرْنَا نَكُنْ مَّعَ الْقٰعِدِيْنَ ٨٦

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
dan apabila
unzilat
أُنزِلَتْ
was revealed
diturunkan
sūratun
سُورَةٌ
a Surah
suatu surat
an
أَنْ
that;
hendaknya
āminū
ءَامِنُوا۟
believe
berimanlah kamu
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
kepada Allah
wajāhidū
وَجَٰهِدُوا۟
and strive
dan berjihadlah kamu
maʿa
مَعَ
with
bersama
rasūlihi
رَسُولِهِ
His Messenger
RasulNya
is'tadhanaka
ٱسْتَـْٔذَنَكَ
ask your permission
minta izin kepadamu
ulū
أُو۟لُوا۟
(the) men
orang-orang yang mempunyai
l-ṭawli
ٱلطَّوْلِ
(of) wealth
kesanggupan
min'hum
مِنْهُمْ
among them
diantara mereka
waqālū
وَقَالُوا۟
and said
dan mereka berkata
dharnā
ذَرْنَا
"Leave us
biarkanlah kami
nakun
نَكُن
(to) be
adalah kami
maʿa
مَّعَ
with
bersama
l-qāʿidīna
ٱلْقَٰعِدِينَ
those who sit"
orang-orang yang duduk
And when a Surah was revealed [enjoining them] to believe in Allah and to fight with His Messenger, those of wealth among them asked your permission [to stay back] and said, "Leave us to be with them who sit [at home]." (QS. [9]At-Tawbah verse 86)
Dan apabila diturunkan suatu surat (yang memerintahkan kepada orang munafik itu): "Berimanlah kamu kepada Allah dan berjihadlah beserta Rasul-Nya", niscaya orang-orang yang sanggup di antara mereka meminta izin kepadamu (untuk tidak berjihad) dan mereka berkata: "Biarkanlah kami berada bersama orang-orang yang duduk". (QS. [9] At-Taubah: 86)
Tafsir
87

رَضُوْا بِاَنْ يَّكُوْنُوْا مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ ٨٧

raḍū
رَضُوا۟
They (were) satisfied
mereka rela
bi-an
بِأَن
to
bahwa mereka
yakūnū
يَكُونُوا۟
be
ada/berada
maʿa
مَعَ
with
bersama
l-khawālifi
ٱلْخَوَالِفِ
those who stay behind
orang yang tinggal
waṭubiʿa
وَطُبِعَ
and were sealed
dan telah dicap/kunci mati
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
atas
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
hati mereka
fahum
فَهُمْ
so they
maka/karena mereka
لَا
(do) not
tidak
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
mereka mengerti
They were satisfied to be with those who stay behind, and their hearts were sealed over, so they do not understand. (QS. [9]At-Tawbah verse 87)
Mereka rela berada bersama orang-orang yang tidak berperang, dan hati mereka telah dikunci mati maka mereka tidak mengetahui (kebahagiaan beriman dan berjihad). (QS. [9] At-Taubah: 87)
Tafsir
88

لٰكِنِ الرَّسُوْلُ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مَعَهٗ جَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ لَهُمُ الْخَيْرٰتُ ۖوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٨٨

lākini
لَٰكِنِ
But
tetapi
l-rasūlu
ٱلرَّسُولُ
the Messenger
Rasul
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
dan orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
beriman
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
bersama dia
jāhadū
جَٰهَدُوا۟
strove
mereka berjihad
bi-amwālihim
بِأَمْوَٰلِهِمْ
with their wealth
dengan harta mereka
wa-anfusihim
وَأَنفُسِهِمْۚ
and their lives
dan diri/jiwa mereka
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
dan mereka itu
lahumu
لَهُمُ
for them
bagi mereka
l-khayrātu
ٱلْخَيْرَٰتُۖ
(are) the good things
kebaikan
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
and those -
dan mereka itu
humu
هُمُ
they
mereka
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
(are) the successful ones
orang-orang yang beruntung
But the Messenger and those who believed with him fought with their wealth and their lives. Those will have [all that is] good and it is those who are the successful. (QS. [9]At-Tawbah verse 88)
Tetapi Rasul dan orang-orang yang beriman bersama dia, mereka berjihad dengan harta dan diri mereka. Dan mereka itulah orang-orang yang memperoleh kebaikan, dan mereka itulah orang-orang yang beruntung. (QS. [9] At-Taubah: 88)
Tafsir
89

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ ذٰلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ٨٩

aʿadda
أَعَدَّ
Allah has prepared
telah menyediakan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has prepared
Allah
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
jannātin
جَنَّٰتٍ
Gardens
surga
tajrī
تَجْرِى
flows
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(will) abide forever
mereka kekal
fīhā
فِيهَاۚ
in it
didalamnya
dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian/itulah
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the success
kemenangan
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
the great
yang besar
Allah has prepared for them gardens beneath which rivers flow, wherein they will abide eternally. That is the great attainment. (QS. [9]At-Tawbah verse 89)
Allah telah menyediakan bagi mereka surga yang mengalir di bawahnya sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Itulah kemenangan yang besar. (QS. [9] At-Taubah: 89)
Tafsir
90

وَجَاۤءَ الْمُعَذِّرُوْنَ مِنَ الْاَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِيْنَ كَذَبُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗسَيُصِيْبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٩٠

wajāa
وَجَآءَ
And came
dan datang
l-muʿadhirūna
ٱلْمُعَذِّرُونَ
the ones who make excuses
orang-orang yang mempunyai 'uzdur
mina
مِنَ
of
dari
l-aʿrābi
ٱلْأَعْرَابِ
the bedouins
orang-orang Arab dusun
liyu'dhana
لِيُؤْذَنَ
that permission be granted
agar diberi izin
lahum
لَهُمْ
to them
bagi mereka
waqaʿada
وَقَعَدَ
and sat
dan tinggal duduk
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kadhabū
كَذَبُوا۟
lied
(mereka) mendustakan
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥۚ
and His Messenger
dan RasulNya
sayuṣību
سَيُصِيبُ
Will strike
kelak akan menimpa
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
min'hum
مِنْهُمْ
among them
diantara mereka
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
azab
alīmun
أَلِيمٌ
painful
pedih
And those with excuses among the bedouins came to be permitted [to remain], and they who had lied to Allah and His Messenger sat [at home]. There will strike those who disbelieved among them a painful punishment. (QS. [9]At-Tawbah verse 90)
Dan datang (kepada Nabi) orang-orang yang mengemukakan 'uzur, yaitu orang-orang Arab Baswi agar diberi izin bagi mereka (untuk tidak berjihad), sedang orang-orang yang mendustakan Allah dan Rasul-Nya, duduk berdiam diri saja. Kelak orang-orang yang kafir di antara mereka itu akan ditimpa azab yang pedih. (QS. [9] At-Taubah: 90)
Tafsir