Surat At-Taubah - Page: 8
(Pengampunan / Repentance)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)
وَالْمُؤْمِنُوْنَ وَالْمُؤْمِنٰتُ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۘ يَأْمُرُوْنَ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَيُطِيْعُوْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاُولٰۤىِٕكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّٰهُ ۗاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٧١
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَ
- And the believing men
- dan orang-orang beriman laki-laki
- wal-mu'minātu
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتُ
- and the believing women
- dan orang-orang beriman perempuan
- baʿḍuhum
- بَعْضُهُمْ
- some of them
- sebagian mereka
- awliyāu
- أَوْلِيَآءُ
- (are) allies
- pelindung/penolong
- baʿḍin
- بَعْضٍۚ
- (of) others
- sebagian yang lain
- yamurūna
- يَأْمُرُونَ
- They enjoin
- mereka menyuruh
- bil-maʿrūfi
- بِٱلْمَعْرُوفِ
- the right
- dengan berbuat kebaikan
- wayanhawna
- وَيَنْهَوْنَ
- and forbid
- dan mereka mencegah
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-munkari
- ٱلْمُنكَرِ
- the wrong
- berbuat kemungkaran
- wayuqīmūna
- وَيُقِيمُونَ
- and they establish
- dan mereka mendirikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- wayu'tūna
- وَيُؤْتُونَ
- and give
- dan mereka menunaikan
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- zakat
- wayuṭīʿūna
- وَيُطِيعُونَ
- and they obey
- dan mereka taat
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓۚ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- sayarḥamuhumu
- سَيَرْحَمُهُمُ
- Allah will have mercy on them
- mereka diberi rahmat
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- Allah will have mercy on them
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- Maha Perkasa
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- Maha Bijaksana
The believing men and believing women are allies of one another. They enjoin what is right and forbid what is wrong and establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Those – Allah will have mercy upon them. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. [9]At-Tawbah verse 71)
Dan orang-orang yang beriman, lelaki dan perempuan, sebahagian mereka (adalah) menjadi penolong bagi sebahagian yang lain. Mereka menyuruh (mengerjakan) yang ma'ruf, mencegah dari yang munkar, mendirikan shalat, menunaikan zakat dan mereka taat pada Allah dan Rasul-Nya. Mereka itu akan diberi rahmat oleh Allah; sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [9] At-Taubah: 71)Tafsir
وَعَدَ اللّٰهُ الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ جَنّٰتٍ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا وَمَسٰكِنَ طَيِّبَةً فِيْ جَنّٰتِ عَدْنٍ ۗوَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّٰهِ اَكْبَرُ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ ࣖ ٧٢
- waʿada
- وَعَدَ
- (Has been) promised
- telah menjanjikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believing men
- orang-orang beriman laki-laki
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- and the believing women
- dan orang-orang beriman perempuan
- jannātin
- جَنَّٰتٍ
- Gardens
- surga
- tajrī
- تَجْرِى
- flow
- mengalir
- min
- مِن
- from
- dari
- taḥtihā
- تَحْتِهَا
- underneath it
- bawahnya
- l-anhāru
- ٱلْأَنْهَٰرُ
- the rivers
- sungai-sungai
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (will) abide forever
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- didalamnya
- wamasākina
- وَمَسَٰكِنَ
- and dwellings
- dan tempat-tempat
- ṭayyibatan
- طَيِّبَةً
- blessed
- yang bagus
- fī
- فِى
- in
- di
- jannāti
- جَنَّٰتِ
- Gardens
- surga
- ʿadnin
- عَدْنٍۚ
- (of) everlasting bliss
- 'Adn
- wariḍ'wānun
- وَرِضْوَٰنٌ
- But the pleasure
- dan keridhaan
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- akbaru
- أَكْبَرُۚ
- (is) greater
- lebih besar
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- huwa
- هُوَ
- it
- ia/itulah
- l-fawzu
- ٱلْفَوْزُ
- (is) the success
- keuntungan
- l-ʿaẓīmu
- ٱلْعَظِيمُ
- great
- besar
Allah has promised the believing men and believing women gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally, and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence; but approval from Allah is greater. It is that which is the great attainment. (QS. [9]At-Tawbah verse 72)
Allah menjanjikan kepada orang-orang mukmin, lelaki dan perempuan, (akan mendapat) surga yang dibawahnya mengalir sungai-sungai, kekal mereka di dalamnya, dan (mendapat) tempat-tempat yang bagus di surga 'Adn. Dan keridhaan Allah adalah lebih besar; itu adalah keberuntungan yang besar. (QS. [9] At-Taubah: 72)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنٰفِقِيْنَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۗوَمَأْوٰىهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ٧٣
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O Prophet!
- wahai
- l-nabiyu
- ٱلنَّبِىُّ
- O Prophet!
- Nabi
- jāhidi
- جَٰهِدِ
- Strive (against)
- perangilah
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- wal-munāfiqīna
- وَٱلْمُنَٰفِقِينَ
- and the hypocrites
- dan orang-orang munafik
- wa-ugh'luẓ
- وَٱغْلُظْ
- and be stern
- dan bersikap keraslah
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- with them
- atas mereka
- wamawāhum
- وَمَأْوَىٰهُمْ
- And their abode
- dan tempat mereka
- jahannamu
- جَهَنَّمُۖ
- (is) Hell
- neraka jahanam
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- and wretched
- dan seburuk-buruk
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination
- tempat kembali
O Prophet, fight against the disbelievers and the hypocrites and be harsh upon them. And their refuge is Hell, and wretched is the destination. (QS. [9]At-Tawbah verse 73)
Hai Nabi, berjihadlah (melawan) orang-orang kafir dan orang-orang munafik itu, dan bersikap keraslah terhadap mereka. Tempat mereka ialah jahannam. Dan itu adalah tempat kembali yang seburuk-buruknya. (QS. [9] At-Taubah: 73)Tafsir
يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ مَا قَالُوْا ۗوَلَقَدْ قَالُوْا كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُوْا بَعْدَ اِسْلَامِهِمْ وَهَمُّوْا بِمَا لَمْ يَنَالُوْاۚ وَمَا نَقَمُوْٓا اِلَّآ اَنْ اَغْنٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗ مِنْ فَضْلِهٖ ۚفَاِنْ يَّتُوْبُوْا يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ ۚوَاِنْ يَّتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّٰهُ عَذَابًا اَلِيْمًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۚوَمَا لَهُمْ فِى الْاَرْضِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ٧٤
- yaḥlifūna
- يَحْلِفُونَ
- They swear
- mereka bersumpah
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- by Allah
- dengan Allah
- mā
- مَا
- (that) they said nothing
- tidak
- qālū
- قَالُوا۟
- (that) they said nothing
- mereka mengatakan
- walaqad
- وَلَقَدْ
- while certainly
- dan/padahal sesungguhnya
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- mereka berkata
- kalimata
- كَلِمَةَ
- (the) word
- perkataan
- l-kuf'ri
- ٱلْكُفْرِ
- (of) the disbelief
- kekafiran
- wakafarū
- وَكَفَرُوا۟
- and disbelieved
- dan mereka kafir
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- is'lāmihim
- إِسْلَٰمِهِمْ
- their (pretense of) Islam
- Islam mereka
- wahammū
- وَهَمُّوا۟
- and planned
- dan mereka mengingini
- bimā
- بِمَا
- [of] what
- kepada apa
- lam
- لَمْ
- not
- yang tidak
- yanālū
- يَنَالُوا۟ۚ
- they could attain
- mereka capai
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- naqamū
- نَقَمُوٓا۟
- they were resentful
- mereka mencela
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- an
- أَنْ
- that
- telah
- aghnāhumu
- أَغْنَىٰهُمُ
- Allah had enriched them
- mencukupkan mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah had enriched them
- Allah
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- and His Messenger
- dan RAsulNya
- min
- مِن
- of
- dari
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦۚ
- His Bounty
- karuniaNya
- fa-in
- فَإِن
- So if
- maka jika
- yatūbū
- يَتُوبُوا۟
- they repent
- mereka bertaubat
- yaku
- يَكُ
- it is
- adalah itu
- khayran
- خَيْرًا
- better
- lebih baik
- lahum
- لَّهُمْۖ
- for them
- bagi mereka
- wa-in
- وَإِن
- and if
- dan jika
- yatawallaw
- يَتَوَلَّوْا۟
- they turn away
- mereka berpaling
- yuʿadhib'humu
- يُعَذِّبْهُمُ
- Allah will punish them
- niscaya mengazab mereka
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will punish them
- Allah
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- azab
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- pedih
- fī
- فِى
- in
- di
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِۚ
- and (in) the Hereafter
- dan akhirat
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak ada
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- min
- مِن
- [of]
- dari
- waliyyin
- وَلِىٍّ
- any protector
- pelindung
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- naṣīrin
- نَصِيرٍ
- any helper
- penolong
They swear by Allah that they did not say [anything against the Prophet (^)] while they had said the word of disbelief and disbelieved after their [pretense of] IsLam and planned that which they were not to attain. And they were not resentful except [for the fact] that Allah and His Messenger had enriched them of His bounty. So if they repent, it is better for them; but if they turn away, Allah will punish them with a painful punishment in this world and the Hereafter. And there will not be for them on earth any protector or helper. (QS. [9]At-Tawbah verse 74)
Mereka (orang-orang munafik itu) bersumpah dengan (nama) Allah, bahwa mereka tidak mengatakan (sesuatu yang menyakitimu). Sesungguhnya mereka telah mengucapkan perkataan kekafiran, dan telah menjadi kafir sesudah Islam dan mengingini apa yang mereka tidak dapat mencapainya, dan mereka tidak mencela (Allah dan Rasul-Nya), kecuali karena Allah dan Rasul-Nya telah melimpahkan karunia-Nya kepada mereka. Maka jika mereka bertaubat, itu adalah lebih baik bagi mereka, dan jika mereka berpaling, niscaya Allah akan mengazab mereka dengan azab yang pedih di dunia dan akhirat; dan mereka sekali-kali tidaklah mempunyai pelindung dan tidak (pula) penolong di muka bumi. (QS. [9] At-Taubah: 74)Tafsir
۞ وَمِنْهُمْ مَّنْ عٰهَدَ اللّٰهَ لَىِٕنْ اٰتٰىنَا مِنْ فَضْلِهٖ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُوْنَنَّ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٧٥
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- And among them
- dan diantara mereka
- man
- مَّنْ
- (is he) who
- orang
- ʿāhada
- عَٰهَدَ
- made a covenant
- ia berjanji
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (with) Allah
- Allah
- la-in
- لَئِنْ
- "If
- sesungguhnya jika
- ātānā
- ءَاتَىٰنَا
- He gives us
- (Allah) memberikan kepada kami
- min
- مِن
- of
- dari/sebagian
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His bounty
- karuniaNya
- lanaṣṣaddaqanna
- لَنَصَّدَّقَنَّ
- surely we will give charity
- sungguh kami akan bersedekah
- walanakūnanna
- وَلَنَكُونَنَّ
- and surely we will be
- dan sungguh kami adalah
- mina
- مِنَ
- among
- dari/termasuk
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous"
- orang-orang yang sholeh
And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], "If He should give us from His bounty, we will surely spend in charity, and we will surely be among the righteous." (QS. [9]At-Tawbah verse 75)
Dan diantara mereka ada orang yang telah berikrar kepada Allah: "Sesungguhnya jika Allah memberikan sebahagian karunia-Nya kepada kami, pastilah kami akan bersedekah dan pastilah kami termasuk orang-orang yang saleh. (QS. [9] At-Taubah: 75)Tafsir
فَلَمَّآ اٰتٰىهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ بَخِلُوْا بِهٖ وَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ٧٦
- falammā
- فَلَمَّآ
- But when
- maka setelah
- ātāhum
- ءَاتَىٰهُم
- He gave them
- (Allah) memberi mereka
- min
- مِّن
- of
- dari
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Bounty
- karuniaNya
- bakhilū
- بَخِلُوا۟
- they became stingy
- mereka kikir
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- dengannya
- watawallaw
- وَتَوَلَّوا۟
- and turned away
- dan mereka berpaling
- wahum
- وَّهُم
- while they
- dan mereka
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- (were) averse
- orang-orang yang membelakangi
But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they refused. (QS. [9]At-Tawbah verse 76)
Maka setelah Allah memberikan kepada mereka sebahagian dari karunia-Nya, mereka kikir dengan karunia itu, dan berpaling, dan mereka memanglah orang-orang yang selalu membelakangi (kebenaran). (QS. [9] At-Taubah: 76)Tafsir
فَاَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلٰى يَوْمِ يَلْقَوْنَهٗ بِمَآ اَخْلَفُوا اللّٰهَ مَا وَعَدُوْهُ وَبِمَا كَانُوْا يَكْذِبُوْنَ ٧٧
- fa-aʿqabahum
- فَأَعْقَبَهُمْ
- So He penalized them
- maka (Allah) menimbulkan mereka
- nifāqan
- نِفَاقًا
- (with) hypocrisy
- kemunafikan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- hati mereka
- ilā
- إِلَىٰ
- until
- sampai/kepada
- yawmi
- يَوْمِ
- the day
- hari/waktu
- yalqawnahu
- يَلْقَوْنَهُۥ
- when they will meet Him
- mereka menemuiNya
- bimā
- بِمَآ
- because
- dengan apa/sebab
- akhlafū
- أَخْلَفُوا۟
- they broke
- mereka memungkiri
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (the covenant) with Allah
- Allah
- mā
- مَا
- what
- apa
- waʿadūhu
- وَعَدُوهُ
- they had promised Him
- mereka janjikan kepadaNya
- wabimā
- وَبِمَا
- and because
- dan dengan apa /sebab
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- adalah mereka
- yakdhibūna
- يَكْذِبُونَ
- lie
- mereka berdusta
So He penalized them with hypocrisy in their hearts until the Day they will meet Him – because they failed Allah in what they promised Him and because they [habitually] used to lie. (QS. [9]At-Tawbah verse 77)
Maka Allah menimbulkan kemunafikan pada hati mereka sampai kepada waktu mereka menemui Allah, karena mereka telah memungkiri terhadap Allah apa yang telah mereka ikrarkan kepada-Nya dan juga karena mereka selalu berdusta. (QS. [9] At-Taubah: 77)Tafsir
اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ عَلَّامُ الْغُيُوْبِ ٧٨
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- tidakkah
- yaʿlamū
- يَعْلَمُوٓا۟
- they know
- mereka mengetahui
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwa sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- Dia mengetahui
- sirrahum
- سِرَّهُمْ
- their secret
- rahasia mereka
- wanajwāhum
- وَنَجْوَىٰهُمْ
- and their secret conversation
- dan bisikan mereka
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan bahwa sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿallāmu
- عَلَّٰمُ
- (is) All-Knower
- amat mengetahui
- l-ghuyūbi
- ٱلْغُيُوبِ
- (of) the unseen?
- segala yang gaib
Did they not know that Allah knows their secrets and their private conversations and that Allah is the Knower of the unseen? (QS. [9]At-Tawbah verse 78)
Tidaklah mereka tahu bahwasanya Allah mengetahui rahasia dan bisikan mereka, dan bahwasanya Allah amat mengetahui segala yang ghaib. (QS. [9] At-Taubah: 78)Tafsir
اَلَّذِيْنَ يَلْمِزُوْنَ الْمُطَّوِّعِيْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ فِى الصَّدَقٰتِ وَالَّذِيْنَ لَا يَجِدُوْنَ اِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُوْنَ مِنْهُمْ ۗسَخِرَ اللّٰهُ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٧٩
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yalmizūna
- يَلْمِزُونَ
- criticize
- (mereka) mencela
- l-muṭawiʿīna
- ٱلْمُطَّوِّعِينَ
- the ones who give willingly
- orang-orang yang memberi dengan sukarela
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang mukmin
- fī
- فِى
- concerning
- dalam
- l-ṣadaqāti
- ٱلصَّدَقَٰتِ
- the charities
- sedekah
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- find
- mereka memperoleh
- illā
- إِلَّا
- except
- selain
- juh'dahum
- جُهْدَهُمْ
- their effort
- kesanggupan mereka
- fayaskharūna
- فَيَسْخَرُونَ
- so they ridicule
- maka mereka menghina
- min'hum
- مِنْهُمْۙ
- them
- dari mereka
- sakhira
- سَخِرَ
- Allah will ridicule
- menghina
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will ridicule
- Allah
- min'hum
- مِنْهُمْ
- them
- dari mereka
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- azab
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- yang pedih
Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and [criticize] the ones who find nothing [to spend] except their effort, so they ridicule them – Allah will ridicule them, and they will have a painful punishment. (QS. [9]At-Tawbah verse 79)
(Orang-orang munafik itu) yaitu orang-orang yang mencela orang-orang mukmin yang memberi sedekah dengan sukarela dan (mencela) orang-orang yang tidak memperoleh (untuk disedekahkan) selain sekedar kesanggupannya, maka orang-orang munafik itu menghina mereka. Allah akan membalas penghinaan mereka itu, dan untuk mereka azab yang pedih. (QS. [9] At-Taubah: 79)Tafsir
اِسْتَغْفِرْ لَهُمْ اَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ اِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِيْنَ مَرَّةً فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ ٨٠
- is'taghfir
- ٱسْتَغْفِرْ
- Ask forgiveness
- mohonkan ampun
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- tastaghfir
- تَسْتَغْفِرْ
- ask forgiveness
- kamu mohonkan ampunan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- in
- إِن
- If
- jika/kendatipun
- tastaghfir
- تَسْتَغْفِرْ
- you ask forgiveness
- kamu mohonkan ampunan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- sabʿīna
- سَبْعِينَ
- seventy
- tujuh puluh
- marratan
- مَرَّةً
- times
- kali
- falan
- فَلَن
- never
- maka tidak
- yaghfira
- يَغْفِرَ
- will Allah forgive
- memberi ampun
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- will Allah forgive
- Allah
- lahum
- لَهُمْۚ
- [for] them
- bagi mereka
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- karena sesungguhnya mereka
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦۗ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- dan Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- memberi petunjuk
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- kaum
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- the defiantly disobedient
- orang-orang yang fasik
Ask forgiveness for them, [O Muhammad], or do not ask forgiveness for them. If you should ask forgiveness for them seventy times – never will Allah forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His Messenger, and Allah does not guide the defiantly disobedient people. (QS. [9]At-Tawbah verse 80)
Kamu memohonkan ampun bagi mereka atau tidak kamu mohonkan ampun bagi mereka (adalah sama saja). Kendatipun kamu memohonkan ampun bagi mereka tujuh puluh kali, namun Allah sekali-kali tidak akan memberi ampunan kepada mereka. Yang demikian itu adalah karena mereka kafir kepada Allah dan Rasul-Nya. Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang fasik. (QS. [9] At-Taubah: 80)Tafsir