Surat At-Taubah - Page: 11
(Pengampunan / Repentance)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)
وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِّنَ الْاَعْرَابِ مُنٰفِقُوْنَ ۗوَمِنْ اَهْلِ الْمَدِيْنَةِ مَرَدُوْا عَلَى النِّفَاقِۗ لَا تَعْلَمُهُمْۗ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْۗ سَنُعَذِّبُهُمْ مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّوْنَ اِلٰى عَذَابٍ عَظِيْمٍ ۚ ١٠١
- wamimman
- وَمِمَّنْ
- And among those
- dan diantara orang
- ḥawlakum
- حَوْلَكُم
- around you
- sekelilingmu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the bedouins
- orang-orang Arab dusun
- munāfiqūna
- مُنَٰفِقُونَۖ
- (are) hypocrites
- orang-orang munafik
- wamin
- وَمِنْ
- and (also) from
- dan dari
- ahli
- أَهْلِ
- people
- penduduk
- l-madīnati
- ٱلْمَدِينَةِۖ
- (of) the Madinah
- Madinah
- maradū
- مَرَدُوا۟
- They persist
- mereka berlebih-lebihan
- ʿalā
- عَلَى
- in
- atas
- l-nifāqi
- ٱلنِّفَاقِ
- the hypocrisy
- kemunafikan
- lā
- لَا
- not
- tidak
- taʿlamuhum
- تَعْلَمُهُمْۖ
- you know them
- kamu mengetahui mereka
- naḥnu
- نَحْنُ
- We
- Kami
- naʿlamuhum
- نَعْلَمُهُمْۚ
- [We] know them
- Kami mengetahui mereka
- sanuʿadhibuhum
- سَنُعَذِّبُهُم
- We will punish them
- akan Kami siksa mereka
- marratayni
- مَّرَّتَيْنِ
- twice
- dua kali
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yuraddūna
- يُرَدُّونَ
- they will be returned
- mereka dikembalikan
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- a punishment
- azab/siksa
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great
- yang besar
And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madinah. They have persisted in hypocrisy. You, [O Muhammad], do not know them, [but] We know them. We will punish them twice [in this world]; then they will be returned to a great punishment. (QS. [9]At-Tawbah verse 101)
Di antara orang-orang Arab Badwi yang di sekelilingmu itu, ada orang-orang munafik; dan (juga) di antara penduduk Madinah. Mereka keterlaluan dalam kemunafikannya. Kamu (Muhammad) tidak mengetahui mereka, (tetapi) Kamilah yang mengetahui mereka. Nanti mereka akan Kami siksa dua kali kemudian mereka akan dikembalikan kepada azab yang besar. (QS. [9] At-Taubah: 101)Tafsir
وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًا وَّاٰخَرَ سَيِّئًاۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ١٠٢
- waākharūna
- وَءَاخَرُونَ
- And others
- dan orang-orang lain
- iʿ'tarafū
- ٱعْتَرَفُوا۟
- (who have) acknowledged
- mereka mengakui
- bidhunūbihim
- بِذُنُوبِهِمْ
- their sins
- dengan dosa-dosa mereka
- khalaṭū
- خَلَطُوا۟
- They had mixed
- mereka mencampur adukkan
- ʿamalan
- عَمَلًا
- a deed
- amal/pekerjaan
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous
- yang baik
- waākhara
- وَءَاخَرَ
- (with) other
- dan yang lain
- sayyi-an
- سَيِّئًا
- (that was) evil
- yang buruk
- ʿasā
- عَسَى
- Perhaps
- mudah-mudahan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- an
- أَن
- [that]
- akan
- yatūba
- يَتُوبَ
- will turn (in mercy)
- Dia menerima taubat
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- to them
- atas mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [9]At-Tawbah verse 102)
Dan (ada pula) orang-orang lain yang mengakui dosa-dosa mereka, mereka mencampurbaurkan pekerjaan yang baik dengan pekerjaan lain yang buruk. Mudah-mudahan Allah menerima taubat mereka. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi maha Penyayang. (QS. [9] At-Taubah: 102)Tafsir
خُذْ مِنْ اَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيْهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ صَلٰوتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ١٠٣
- khudh
- خُذْ
- Take
- ambillah
- min
- مِنْ
- from
- dari
- amwālihim
- أَمْوَٰلِهِمْ
- their wealth
- sebagian harta mereka
- ṣadaqatan
- صَدَقَةً
- a charity
- sedekah
- tuṭahhiruhum
- تُطَهِّرُهُمْ
- purifying them
- kamu membersihkan mereka
- watuzakkīhim
- وَتُزَكِّيهِم
- and cause them increase
- dan kamu mensucikan mereka
- bihā
- بِهَا
- by it
- dengannya
- waṣalli
- وَصَلِّ
- and bless
- dan doakanlah
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۖ
- [upon] them
- atas mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- ṣalataka
- صَلَوٰتَكَ
- your blessings
- doa kamu
- sakanun
- سَكَنٌ
- (are a) reassurance
- ketentraman
- lahum
- لَّهُمْۗ
- for them
- bagi mereka
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearer
- Maha Mendengar
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knower
- Maha Mengetahui
Take, [O Muhammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase, and invoke [Allah's blessings] upon them. Indeed, your invocations are reassurance for them. And Allah is Hearing and Knowing. (QS. [9]At-Tawbah verse 103)
Ambillah zakat dari sebagian harta mereka, dengan zakat itu kamu membersihkan dan mensucikan mereka dan mendoalah untuk mereka. Sesungguhnya doa kamu itu (menjadi) ketenteraman jiwa bagi mereka. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [9] At-Taubah: 103)Tafsir
اَلَمْ يَعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَأْخُذُ الصَّدَقٰتِ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيْمُ ١٠٤
- alam
- أَلَمْ
- Do not
- apakah tidak
- yaʿlamū
- يَعْلَمُوٓا۟
- they know
- mereka mengetahui
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- huwa
- هُوَ
- (is) He
- Dia
- yaqbalu
- يَقْبَلُ
- (Who) accepts
- Dia menerima
- l-tawbata
- ٱلتَّوْبَةَ
- the repentance
- taubat
- ʿan
- عَنْ
- from
- dari
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- His slaves
- hamba-hambaNya
- wayakhudhu
- وَيَأْخُذُ
- and takes
- dan Dia mengambil
- l-ṣadaqāti
- ٱلصَّدَقَٰتِ
- the charities
- sedekah
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan bahwasanya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- l-tawābu
- ٱلتَّوَّابُ
- (is) the Acceptor of repentance
- Maha Penerima taubat
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
Do they not know that it is Allah who accepts repentance from His servants and receives charities and that it is Allah who is the Accepting of Repentance, the Merciful? (QS. [9]At-Tawbah verse 104)
Tidaklah mereka mengetahui, bahwasanya Allah menerima taubat dari hamba-hamba-Nya dan menerima zakat dan bahwasanya Allah Maha Penerima taubat lagi Maha Penyayang? (QS. [9] At-Taubah: 104)Tafsir
وَقُلِ اعْمَلُوْا فَسَيَرَى اللّٰهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُوْلُهٗ وَالْمُؤْمِنُوْنَۗ وَسَتُرَدُّوْنَ اِلٰى عٰلِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَۚ ١٠٥
- waquli
- وَقُلِ
- And say
- dan katakanlah
- iʿ'malū
- ٱعْمَلُوا۟
- "Do
- bekerjalah kamu
- fasayarā
- فَسَيَرَى
- then Allah will see
- maka akan melihat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- then Allah will see
- Allah
- ʿamalakum
- عَمَلَكُمْ
- your deed
- pekerjaanmu
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- wal-mu'minūna
- وَٱلْمُؤْمِنُونَۖ
- and the believers
- dan orang-orang mukmin
- wasaturaddūna
- وَسَتُرَدُّونَ
- And you will be brought back
- dan kamu akan dikembalikan
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- ʿālimi
- عَٰلِمِ
- (the) Knower
- Yang Mengetahui
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen
- gaib
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِ
- and the seen
- dan yang nyata
- fayunabbi-ukum
- فَيُنَبِّئُكُم
- then He will inform you
- maka/lalu Dia terangkan kepadamu
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/terhadap apa
- kuntum
- كُنتُمْ
- you used (to)
- kalian adalah
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- do"
- kamu kerjakan
And say, "Do [as you will], for Allah will see your deeds, and [so will] His Messenger and the believers. And you will be returned to the Knower of the unseen and the witnessed, and He will inform you of what you used to do." (QS. [9]At-Tawbah verse 105)
Dan Katakanlah: "Bekerjalah kamu, maka Allah dan Rasul-Nya serta orang-orang mukmin akan melihat pekerjaanmu itu, dan kamu akan dikembalikan kepada (Allah) Yang Mengetahui akan yang ghaib dan yang nyata, lalu diberitakan-Nya kepada kamu apa yang telah kamu kerjakan. (QS. [9] At-Taubah: 105)Tafsir
وَاٰخَرُوْنَ مُرْجَوْنَ لِاَمْرِ اللّٰهِ اِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَاِمَّا يَتُوْبُ عَلَيْهِمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ١٠٦
- waākharūna
- وَءَاخَرُونَ
- And others
- dan orang-orang lain
- mur'jawna
- مُرْجَوْنَ
- deferred
- mereka ditangguhkan
- li-amri
- لِأَمْرِ
- for the Command of Allah
- bagi/sampai keputusan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- for the Command of Allah
- Allah
- immā
- إِمَّا
- whether
- adapun/adakalanya
- yuʿadhibuhum
- يُعَذِّبُهُمْ
- He will punish them
- Dia mengazab/menyiksa mereka
- wa-immā
- وَإِمَّا
- or
- dan adapun/adakalanya
- yatūbu
- يَتُوبُ
- He will turn (in mercy)
- Dia menerima taubat
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۗ
- to them
- atas mereka
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- Maha Mengetahui
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- Maha Bijaksana
And [there are] others deferred until the command of Allah – whether He will punish them or whether He will forgive them. And Allah is Knowing and Wise. (QS. [9]At-Tawbah verse 106)
Dan ada (pula) orang-orang lain yang ditangguhkan sampai ada keputusan Allah; adakalanya Allah akan mengazab mereka dan adakalanya Allah akan menerima taubat mereka. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana. (QS. [9] At-Taubah: 106)Tafsir
وَالَّذِيْنَ اتَّخَذُوْا مَسْجِدًا ضِرَارًا وَّكُفْرًا وَّتَفْرِيْقًاۢ بَيْنَ الْمُؤْمِنِيْنَ وَاِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ مِنْ قَبْلُ ۗوَلَيَحْلِفُنَّ اِنْ اَرَدْنَآ اِلَّا الْحُسْنٰىۗ وَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَ ١٠٧
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- ittakhadhū
- ٱتَّخَذُوا۟
- take
- (mereka) mengambil/mengerjakan
- masjidan
- مَسْجِدًا
- a masjid
- mesjid
- ḍirāran
- ضِرَارًا
- (for causing) harm
- kemudharatan
- wakuf'ran
- وَكُفْرًا
- and (for) disbelief
- dan kekafiran
- watafrīqan
- وَتَفْرِيقًۢا
- and (for) division
- dan memecah belah
- bayna
- بَيْنَ
- among
- antara
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang mukmin
- wa-ir'ṣādan
- وَإِرْصَادًا
- and (as) a station
- dan menunggu/menyambut
- liman
- لِّمَنْ
- for whoever
- bagi orang-orang yang
- ḥāraba
- حَارَبَ
- warred
- telah memerangi
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (against) Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُۚ
- before
- sebelum/sejak dahulu
- walayaḥlifunna
- وَلَيَحْلِفُنَّ
- And surely they will swear
- dan sungguh mereka bersumpah
- in
- إِنْ
- "Not
- tidak
- aradnā
- أَرَدْنَآ
- we wish
- kami menghendaki
- illā
- إِلَّا
- except
- selain
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۖ
- the good"
- kebaikan
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- But Allah
- dan Allah
- yashhadu
- يَشْهَدُ
- bears witness
- Dia menjadi saksi
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed, they
- sesungguhnya mereka
- lakādhibūna
- لَكَٰذِبُونَ
- (are) surely liars
- sungguh orang-orang pendusta
And [there are] those [hypocrites] who took for themselves a mosque for causing harm and disbelief and division among the believers and as a station for whoever had warred against Allah and His Messenger before. And they will surely swear, "We intended only the best." And Allah testifies that indeed they are liars. (QS. [9]At-Tawbah verse 107)
Dan (di antara orang-orang munafik itu) ada orang-orang yang mendirikan masjid untuk menimbulkan kemudharatan (pada orang-orang mukmin), untuk kekafiran dan untuk memecah belah antara orang-orang mukmin serta menunggu kedatangan orang-orang yang telah memerangi Allah dan Rasul-Nya sejak dahulu. Mereka Sesungguhnya bersumpah: "Kami tidak menghendaki selain kebaikan". Dan Allah menjadi saksi bahwa sesungguhnya mereka itu adalah pendusta (dalam sumpahnya). (QS. [9] At-Taubah: 107)Tafsir
لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًاۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْاۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ ١٠٨
- lā
- لَا
- (Do) not
- janganlah
- taqum
- تَقُمْ
- stand
- kamu berdiri
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- didalamnya
- abadan
- أَبَدًاۚ
- ever
- selama-lamanya
- lamasjidun
- لَّمَسْجِدٌ
- A masjid
- sungguh mesjid
- ussisa
- أُسِّسَ
- founded
- didirikan
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas (dasar)
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰ
- the righteousness
- takwa
- min
- مِنْ
- from
- dari/sejak
- awwali
- أَوَّلِ
- (the) first
- pertama/awal
- yawmin
- يَوْمٍ
- day
- hari
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- (is) more worthy
- lebih hak/patut
- an
- أَن
- that
- bahwa
- taqūma
- تَقُومَ
- you stand
- kamu berdiri/sembahyang
- fīhi
- فِيهِۚ
- in it
- didalamnya
- fīhi
- فِيهِ
- Within it
- didalamnya
- rijālun
- رِجَالٌ
- (are) men
- orang laki-laki
- yuḥibbūna
- يُحِبُّونَ
- who love
- mereka senang/ingin
- an
- أَن
- to
- bahwa
- yataṭahharū
- يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
- purify themselves
- mereka membersihkan diri
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- dan Allah
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- Dia menyukai
- l-muṭahirīna
- ٱلْمُطَّهِّرِينَ
- the ones who purify themselves
- orang-orang yang bersih
Do not stand [for prayer] within it – ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allah loves those who purify themselves. (QS. [9]At-Tawbah verse 108)
Janganlah kamu bersembahyang dalam mesjid itu selama-lamanya. Sesungguhnya mesjid yang didirikan atas dasar takwa (mesjid Quba), sejak hari pertama adalah lebih patut kamu sholat di dalamnya. Di dalamnya mesjid itu ada orang-orang yang ingin membersihkan diri. Dan sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bersih. (QS. [9] At-Taubah: 108)Tafsir
اَفَمَنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى تَقْوٰى مِنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ اَمْ مَّنْ اَسَّسَ بُنْيَانَهٗ عَلٰى شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهٖ فِيْ نَارِ جَهَنَّمَۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ١٠٩
- afaman
- أَفَمَنْ
- Then is (one) who
- apakah orang-orang yang
- assasa
- أَسَّسَ
- founded
- mendirikan
- bun'yānahu
- بُنْيَٰنَهُۥ
- his building
- bangunannya
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas (dasar)
- taqwā
- تَقْوَىٰ
- righteousness
- takwa
- mina
- مِنَ
- from
- dari/pada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wariḍ'wānin
- وَرِضْوَٰنٍ
- and (His) pleasure
- dan keridhaan
- khayrun
- خَيْرٌ
- better
- yang baik
- am
- أَم
- or
- ataukah
- man
- مَّنْ
- (one) who
- orang
- assasa
- أَسَّسَ
- founded
- mendirikan
- bun'yānahu
- بُنْيَٰنَهُۥ
- his building
- bangunannya
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas/tepi
- shafā
- شَفَا
- edge
- pinggir
- jurufin
- جُرُفٍ
- (of) a cliff
- jurang
- hārin
- هَارٍ
- (about to) collapse
- runtuh
- fa-in'hāra
- فَٱنْهَارَ
- so it collapsed
- maka/lalu runtuh
- bihi
- بِهِۦ
- with him
- dengannya
- fī
- فِى
- in
- dalam
- nāri
- نَارِ
- (the) Fire
- api/neraka
- jahannama
- جَهَنَّمَۗ
- (of) Hell
- jahanam
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- memberi petunjuk
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the wrongdoing people
- kaum
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoing people
- orang-orang yang dzalim
Then is one who laid the foundation of his building on righteousness [with fear] from Allah and [seeking] His approval better or one who laid the foundation of his building on the edge of a bank about to collapse, so it collapsed with him into the fire of Hell? And Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. [9]At-Tawbah verse 109)
Maka apakah orang-orang yang mendirikan mesjidnya di atas dasar takwa kepada Allah dan keridhaan-(Nya) itu yang baik, ataukah orang-orang yang mendirikan bangunannya di tepi jurang yang runtuh, lalu bangunannya itu jatuh bersama-sama dengan dia ke dalam neraka Jahannam. Dan Allah tidak memberikan petunjuk kepada orang-orang yang zalim. (QS. [9] At-Taubah: 109)Tafsir
لَا يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِيْ بَنَوْا رِيْبَةً فِيْ قُلُوْبِهِمْ اِلَّآ اَنْ تَقَطَّعَ قُلُوْبُهُمْۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ حَكِيْمٌ ࣖ ١١٠
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yazālu
- يَزَالُ
- (will) cease
- senantiasa
- bun'yānuhumu
- بُنْيَٰنُهُمُ
- their building
- bangunan-bangunan mereka
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- yang
- banaw
- بَنَوْا۟
- they built
- mereka bangun
- rībatan
- رِيبَةً
- a (cause of) doubt
- keraguan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- hati mereka
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- an
- أَن
- that
- telah
- taqaṭṭaʿa
- تَقَطَّعَ
- (are) cut into pieces
- putus/hancur
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْۗ
- their hearts
- hati mereka
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- Maha Mengetahui
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise
- Maha Bijaksana
Their building which they built will not cease to be a [cause of] skepticism in their hearts until their hearts are cut [i.e., stopped]. And Allah is Knowing and Wise. (QS. [9]At-Tawbah verse 110)
Bangunan-bangunan yang mereka dirikan itu senantiasa menjadi pangkal keraguan dalam hati mereka, kecuali bila hati mereka itu telah hancur. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana. (QS. [9] At-Taubah: 110)Tafsir