Surat At-Taubah - Qur'an Terjemah Perkata
(Pengampunan / Repentance)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (At-Tawba)
بَرَاۤءَةٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَۗ ١
- barāatun
- بَرَآءَةٌ
- Freedom from obligations
- pemutusan perhubungan
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦٓ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those (with) whom
- orang-orang yang
- ʿāhadttum
- عَٰهَدتُّم
- you made a treaty
- kamu telah mengadakan janji
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang musyrik
[This is a declaration of] disassociation, from Allah and His Messenger, to those with whom you had made a treaty among the polytheists. (QS. [9]At-Tawbah verse 1)
(Inilah pernyataan) pemutusan hubungan dari Allah dan Rasul-Nya (yang dihadapkan) kepada orang-orang musyrikin yang kamu (kaum muslimin) telah mengadakan perjanjian (dengan mereka). (QS. [9] At-Taubah: 1)Tafsir
فَسِيْحُوْا فِى الْاَرْضِ اَرْبَعَةَ اَشْهُرٍ وَّاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۙوَاَنَّ اللّٰهَ مُخْزِى الْكٰفِرِيْنَ ٢
- fasīḥū
- فَسِيحُوا۟
- So move about
- maka berjalanlah kamu
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- (muka) bumi
- arbaʿata
- أَرْبَعَةَ
- (during) four
- empat
- ashhurin
- أَشْهُرٍ
- months
- bulan
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- but know
- dan ketahuilah
- annakum
- أَنَّكُمْ
- that you
- bahwa kamu
- ghayru
- غَيْرُ
- (can) not
- tidak/bukan
- muʿ'jizī
- مُعْجِزِى
- escape
- melemahkan
- l-lahi
- ٱللَّهِۙ
- Allah
- Allah
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- mukh'zī
- مُخْزِى
- (is) the One Who (will) disgrace
- menghinakan
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
So travel freely, [O disbelievers], throughout the land [during] four months but know that you cannot cause failure to Allah and that Allah will disgrace the disbelievers. (QS. [9]At-Tawbah verse 2)
Maka berjalanlah kamu (kaum musyrikin) di muka bumi selama empat bulan dan ketahuilah bahwa sesungguhnya kamu tidak akan dapat melemahkan Allah, dan sesungguhnya Allah menghinakan orang-orang kafir. (QS. [9] At-Taubah: 2)Tafsir
وَاَذَانٌ مِّنَ اللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖٓ اِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْاَكْبَرِ اَنَّ اللّٰهَ بَرِيْۤءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ەۙ وَرَسُوْلُهٗ ۗفَاِنْ تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُوْٓا اَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى اللّٰهِ ۗوَبَشِّرِ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِعَذَابٍ اَلِيْمٍۙ ٣
- wa-adhānun
- وَأَذَٰنٌ
- And an announcement
- dan suatu permakluman
- mina
- مِّنَ
- from Allah
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- from Allah
- Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦٓ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) day
- pada hari
- l-ḥaji
- ٱلْحَجِّ
- (of) the greater Pilgrimage
- haji
- l-akbari
- ٱلْأَكْبَرِ
- (of) the greater Pilgrimage
- besar
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwa sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- (is) free from obligations
- berlepas diri
- mina
- مِّنَ
- [of]
- dari
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَۙ
- (to) the polytheists
- orang-orang musyrik
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥۚ
- and (so is) His Messenger
- dan RasulNya
- fa-in
- فَإِن
- So if
- maka jika
- tub'tum
- تُبْتُمْ
- you repent
- kamu bertaubat
- fahuwa
- فَهُوَ
- then, it is
- maka itu
- khayrun
- خَيْرٌ
- best
- lebih baik
- lakum
- لَّكُمْۖ
- for you
- bagi kalian
- wa-in
- وَإِن
- But if
- dan jika
- tawallaytum
- تَوَلَّيْتُمْ
- you turn away
- kamu berpaling
- fa-iʿ'lamū
- فَٱعْلَمُوٓا۟
- then know
- maka ketahuilah
- annakum
- أَنَّكُمْ
- that you
- bahwa sesungguhnya kamu
- ghayru
- غَيْرُ
- (can) not
- tidak/bukan
- muʿ'jizī
- مُعْجِزِى
- escape
- melemahkan
- l-lahi
- ٱللَّهِۗ
- Allah
- Allah
- wabashiri
- وَبَشِّرِ
- And give glad tidings
- dan beritakanlah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (to) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- of a punishment
- dengan siksa/azab
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
- pedih
And [it is] an announcement from Allah and His Messenger to the people on the day of the greater pilgrimage that Allah is disassociated from the disbelievers, and [so is] His Messenger. So if you repent, that is best for you; but if you turn away – then know that you will not cause failure to Allah. And give tidings to those who disbelieve of a painful punishment. (QS. [9]At-Tawbah verse 3)
Dan (inilah) suatu permakluman daripada Allah dan Rasul-Nya kepada umat manusia pada hari haji akbar bahwa sesungguhnya Allah dan Rasul-Nya berlepas diri dari orang-orang musyrikin. Kemudian jika kamu (kaum musyrikin) bertobat, maka bertaubat itu lebih baik bagimu; dan jika kamu berpaling, maka ketahuilah bahwa sesungguhnya kamu tidak dapat melemahkan Allah. Dan beritakanlah kepada orang-orang kafir (bahwa mereka akan mendapat) siksa yang pedih. (QS. [9] At-Taubah: 3)Tafsir
اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ ثُمَّ لَمْ يَنْقُصُوْكُمْ شَيْـًٔا وَّلَمْ يُظَاهِرُوْا عَلَيْكُمْ اَحَدًا فَاَتِمُّوْٓا اِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ اِلٰى مُدَّتِهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ٤
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those (with) whom
- orang-orang yang
- ʿāhadttum
- عَٰهَدتُّم
- you have a treaty
- kamu telah mengadakan janji
- mina
- مِّنَ
- among
- dari
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang musyrik
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yanquṣūkum
- يَنقُصُوكُمْ
- they have failed you
- mereka mengurangi kamu
- shayan
- شَيْـًٔا
- (in any) thing
- sesuatu/sedikitpun
- walam
- وَلَمْ
- and not
- dan tidak
- yuẓāhirū
- يُظَٰهِرُوا۟
- they have supported
- mereka membantu
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- against you
- atas kalian
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- seseorang
- fa-atimmū
- فَأَتِمُّوٓا۟
- so fulfil
- maka sempurnakan/penuhilah
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- kepada/terhadap mereka
- ʿahdahum
- عَهْدَهُمْ
- their treaty
- janji mereka
- ilā
- إِلَىٰ
- till
- sampai
- muddatihim
- مُدَّتِهِمْۚ
- their term
- batas waktu mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- Dia menyukai
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- orang-orang yang bertakwa
Excepted are those with whom you made a treaty among the polytheists and then they have not been deficient toward you in anything or supported anyone against you; so complete for them their treaty until their term [has ended]. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (QS. [9]At-Tawbah verse 4)
Kecuali orang-orang musyrikin yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) dan mereka tidak mengurangi sesuatu pun (dari isi perjanjian)mu dan tidak (pula) mereka membantu seseorang yang memusuhi kamu, maka terhadap mereka itu penuhilah janjinya sampai batas waktunya. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa. (QS. [9] At-Taubah: 4)Tafsir
فَاِذَا انْسَلَخَ الْاَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُوا الْمُشْرِكِيْنَ حَيْثُ وَجَدْتُّمُوْهُمْ وَخُذُوْهُمْ وَاحْصُرُوْهُمْ وَاقْعُدُوْا لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۚ فَاِنْ تَابُوْا وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتَوُا الزَّكٰوةَ فَخَلُّوْا سَبِيْلَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٥
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- maka apabila
- insalakha
- ٱنسَلَخَ
- have passed
- telah habis
- l-ashhuru
- ٱلْأَشْهُرُ
- the sacred months
- bulan-bulan
- l-ḥurumu
- ٱلْحُرُمُ
- the sacred months
- Haram
- fa-uq'tulū
- فَٱقْتُلُوا۟
- then kill
- maka bunuhlah
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang musyrik
- ḥaythu
- حَيْثُ
- wherever
- dimana saja
- wajadttumūhum
- وَجَدتُّمُوهُمْ
- you find them
- kamu dapati/jumpai mereka
- wakhudhūhum
- وَخُذُوهُمْ
- and seize them
- dan tangkaplah mereka
- wa-uḥ'ṣurūhum
- وَٱحْصُرُوهُمْ
- and besiege them
- dan kepunglah mereka
- wa-uq'ʿudū
- وَٱقْعُدُوا۟
- and sit (in wait)
- dan duduk/intailah
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- kulla
- كُلَّ
- (at) every
- tiap-tiap
- marṣadin
- مَرْصَدٍۚ
- place of ambush
- tempat pengintaian
- fa-in
- فَإِن
- But if
- maka jika
- tābū
- تَابُوا۟
- they repent
- bertaubat
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- and establish
- dan mereka mendirikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- waātawū
- وَءَاتَوُا۟
- and give
- dan mereka menunaikan
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- the zakah
- zakat
- fakhallū
- فَخَلُّوا۟
- then leave
- maka berilah kebebasan
- sabīlahum
- سَبِيلَهُمْۚ
- their way
- jalan mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- Maha Penyayang
And when the inviolable months have passed, then kill the polytheists wherever you find them and capture them and besiege them and sit in wait for them at every place of ambush. But if they should repent, establish prayer, and give Zakah, let them [go] on their way. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [9]At-Tawbah verse 5)
Apabila sudah habis bulan-bulan Haram itu, maka bunuhlah orang-orang musyrikin itu dimana saja kamu jumpai mereka, dan tangkaplah mereka. Kepunglah mereka dan intailah ditempat pengintaian. Jika mereka bertaubat dan mendirikan sholat dan menunaikan zakat, maka berilah kebebasan kepada mereka untuk berjalan. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi maha Penyayang. (QS. [9] At-Taubah: 5)Tafsir
وَاِنْ اَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِيْنَ اسْتَجَارَكَ فَاَجِرْهُ حَتّٰى يَسْمَعَ كَلٰمَ اللّٰهِ ثُمَّ اَبْلِغْهُ مَأْمَنَهٗ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٦
- wa-in
- وَإِنْ
- And if
- dan jika
- aḥadun
- أَحَدٌ
- anyone
- seseorang
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang musyrik
- is'tajāraka
- ٱسْتَجَارَكَ
- seek your protection
- minta perlindunganmu
- fa-ajir'hu
- فَأَجِرْهُ
- then grant him protection
- maka lindungilah ia
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yasmaʿa
- يَسْمَعَ
- he hears
- dia mendengar
- kalāma
- كَلَٰمَ
- (the) Words of Allah
- firman
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (the) Words of Allah
- Allah
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- abligh'hu
- أَبْلِغْهُ
- escort him
- sampaikan/antarkan dia
- mamanahu
- مَأْمَنَهُۥۚ
- (to) his place of safety
- tempat yang aman baginya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- karena sesungguhnya
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- kaum
- lā
- لَّا
- (who) do not know
- tidak
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- (who) do not know
- mengetahui
And if any one of the polytheists seeks your protection, then grant him protection so that he may hear the words of Allah [i.e., the Quran]. Then deliver him to his place of safety. That is because they are a people who do not know. (QS. [9]At-Tawbah verse 6)
Dan jika seorang diantara orang-orang musyrikin itu meminta perlindungan kepadamu, maka lindungilah ia supaya ia sempat mendengar firman Allah, kemudian antarkanlah ia ketempat yang aman baginya. Demikian itu disebabkan mereka kaum yang tidak mengetahui. (QS. [9] At-Taubah: 6)Tafsir
كَيْفَ يَكُوْنُ لِلْمُشْرِكِيْنَ عَهْدٌ عِنْدَ اللّٰهِ وَعِنْدَ رَسُوْلِهٖٓ اِلَّا الَّذِيْنَ عَاهَدْتُّمْ عِنْدَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِۚ فَمَا اسْتَقَامُوْا لَكُمْ فَاسْتَقِيْمُوْا لَهُمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِيْنَ ٧
- kayfa
- كَيْفَ
- How
- bagaimana
- yakūnu
- يَكُونُ
- can (there) be
- ada/jadi
- lil'mush'rikīna
- لِلْمُشْرِكِينَ
- for the polytheists
- bagi orang-orang musyrik
- ʿahdun
- عَهْدٌ
- a covenant
- perjanjian
- ʿinda
- عِندَ
- with
- disisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- waʿinda
- وَعِندَ
- and with
- dan disisi
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦٓ
- His Messenger
- RasulNya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those (with) whom
- orang-orang yang
- ʿāhadttum
- عَٰهَدتُّمْ
- you made a treaty
- kamu telah mengadakan perjanjian
- ʿinda
- عِندَ
- near
- disisi
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- Al-Masjid?
- Masjidil
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِۖ
- Al-Haraam?
- Haram
- famā
- فَمَا
- So long as
- maka selama
- is'taqāmū
- ٱسْتَقَٰمُوا۟
- they are upright
- mereka berlaku lurus
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- bagi kalian
- fa-is'taqīmū
- فَٱسْتَقِيمُوا۟
- then you be upright
- maka berlaku luruslah kamu
- lahum
- لَهُمْۚ
- to them
- terhadap mereka
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- Dia menyukai
- l-mutaqīna
- ٱلْمُتَّقِينَ
- the righteous
- orang-orang yang bertakwa
How can there be for the polytheists a treaty in the sight of Allah and with His Messenger, except for those with whom you made a treaty at al-Masjid al-Haram? So as long as they are upright toward you, be upright toward them. Indeed, Allah loves the righteous [who fear Him]. (QS. [9]At-Tawbah verse 7)
Bagaimana bisa ada perjanjian (aman) dari sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrikin, kecuali orang-orang yang kamu telah mengadakan perjanjian (dengan mereka) di dekat Masjidil haraam? maka selama mereka berlaku lurus terhadapmu, hendaklah kamu berlaku lurus (pula) terhadap mereka. Sesungguhnya Allah menyukai orang-orang yang bertakwa. (QS. [9] At-Taubah: 7)Tafsir
كَيْفَ وَاِنْ يَّظْهَرُوْا عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوْا فِيْكُمْ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗيُرْضُوْنَكُمْ بِاَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبٰى قُلُوْبُهُمْۚ وَاَكْثَرُهُمْ فٰسِقُوْنَۚ ٨
- kayfa
- كَيْفَ
- How
- bagaimana
- wa-in
- وَإِن
- while, if
- dan jika
- yaẓharū
- يَظْهَرُوا۟
- they gain dominance
- mereka menampakkan/mengalahkan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- over you
- atas kalian
- lā
- لَا
- they do not regard (the ties)
- tidak
- yarqubū
- يَرْقُبُوا۟
- they do not regard (the ties)
- mereka memelihara
- fīkum
- فِيكُمْ
- with you
- terhadap kamu
- illan
- إِلًّا
- (of) kinship
- kerabat
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- dhimmatan
- ذِمَّةًۚ
- covenant of protection?
- perjanjian
- yur'ḍūnakum
- يُرْضُونَكُم
- They satisfy you
- mereka menyenangkan kamu
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْ
- with their mouths
- dengan mulut mereka
- watabā
- وَتَأْبَىٰ
- but refuse
- dan menolak/enggan
- qulūbuhum
- قُلُوبُهُمْ
- their hearts
- hati mereka
- wa-aktharuhum
- وَأَكْثَرُهُمْ
- and most of them
- dan kebanyakan mereka
- fāsiqūna
- فَٰسِقُونَ
- (are) defiantly disobedient
- orang-orang fasik
How [can there be a treaty] while, if they gain dominance over you, they do not observe concerning you any pact of kinship or covenant of protection? They satisfy you with their mouths, but their hearts refuse [compliance], and most of them are defiantly disobedient. (QS. [9]At-Tawbah verse 8)
Bagaimana bisa (ada perjanjian dari sisi Allah dan Rasul-Nya dengan orang-orang musyrikin), padahal jika mereka memperoleh kemenangan terhadap kamu, mereka tidak memelihara hubungan kekerabatan terhadap kamu dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian. Mereka menyenangkan hatimu dengan mulutnya, sedang hatinya menolak. Dan kebanyakan mereka adalah orang-orang yang fasik (tidak menepati perjanjian). (QS. [9] At-Taubah: 8)Tafsir
اِشْتَرَوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ ثَمَنًا قَلِيْلًا فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِهٖۗ اِنَّهُمْ سَاۤءَ مَاكَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٩
- ish'taraw
- ٱشْتَرَوْا۟
- They exchange
- mereka membeli/menukar
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- [with] the Verses of Allah
- dengan ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- [with] the Verses of Allah
- Allah
- thamanan
- ثَمَنًا
- (for) a little price
- harga
- qalīlan
- قَلِيلًا
- (for) a little price
- sedikit
- faṣaddū
- فَصَدُّوا۟
- and they hinder (people)
- maka/lalu mereka menghalangi
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīlihi
- سَبِيلِهِۦٓۚ
- His way
- jalanNya
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed
- sesungguhnya mereka
- sāa
- سَآءَ
- evil
- amat buruk
- mā
- مَا
- (is) what
- apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used to
- adalah mereka
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- mereka kerjakan
They have exchanged the signs of Allah for a small price and averted [people] from His way. Indeed, it was evil that they were doing. (QS. [9]At-Tawbah verse 9)
Mereka menukarkan ayat-ayat Allah dengan harga yang sedikit, lalu mereka menghalangi (manusia) dari jalan Allah. Sesungguhnya amat buruklah apa yang mereka kerjakan itu. (QS. [9] At-Taubah: 9)Tafsir
لَا يَرْقُبُوْنَ فِيْ مُؤْمِنٍ اِلًّا وَّلَا ذِمَّةً ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُعْتَدُوْنَ ١٠
- lā
- لَا
- Not
- tidak
- yarqubūna
- يَرْقُبُونَ
- they respect (the ties)
- mereka memelihara
- fī
- فِى
- towards
- di/terhadap
- mu'minin
- مُؤْمِنٍ
- a believer
- orang-orang mukmin
- illan
- إِلًّا
- (of) kinship
- kerabat
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- dhimmatan
- ذِمَّةًۚ
- covenant of protection
- perjanjian
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- And those
- dan mereka itu
- humu
- هُمُ
- [they]
- mereka
- l-muʿ'tadūna
- ٱلْمُعْتَدُونَ
- (are) the transgressors
- orang-orang yang melampaui batas
They do not observe toward a believer any pact of kinship or covenant of protection. And it is they who are the transgressors. (QS. [9]At-Tawbah verse 10)
Mereka tidak memelihara (hubungan) kerabat terhadap orang-orang mukmin dan tidak (pula mengindahkan) perjanjian. Dan mereka itulah orang-orang yang melampaui batas. (QS. [9] At-Taubah: 10)Tafsir