Skip to content

Surat Al-Fajr - Page: 2

(Fajar / The Dawn)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Fajr)

11

الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ ١١

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Who
orang-orang yang
ṭaghaw
طَغَوْا۟
transgressed
(mereka) melampui batas
فِى
in
pada
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the lands
negeri-negeri itu
[All of] whom oppressed within the lands (QS. [89]Al-Fajr verse 11)
Yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri, (QS. [89] Al-Fajr: 11)
Tafsir
12

فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ ١٢

fa-aktharū
فَأَكْثَرُوا۟
And made much
lalu mereka banyak berbuat
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
l-fasāda
ٱلْفَسَادَ
corruption
kerusakan
And increased therein the corruption. (QS. [89]Al-Fajr verse 12)
Lalu mereka berbuat banyak kerusakan dalam negeri itu, (QS. [89] Al-Fajr: 12)
Tafsir
13

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ ١٣

faṣabba
فَصَبَّ
So poured
maka menimpakan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
atas mereka
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Tuhanmu
sawṭa
سَوْطَ
scourge
cemeti/cambuk
ʿadhābin
عَذَابٍ
(of) punishment
azab
So your Lord poured upon them a scourge of punishment. (QS. [89]Al-Fajr verse 13)
Karena itu Tuhanmu menimpakan kepada mereka cemeti azab, (QS. [89] Al-Fajr: 13)
Tafsir
14

اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ ١٤

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
labil-mir'ṣādi
لَبِٱلْمِرْصَادِ
(is) surely Ever Watchful
benar-benar mengawasi
Indeed, your Lord is in observation. (QS. [89]Al-Fajr verse 14)
Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mengawasi. (QS. [89] Al-Fajr: 14)
Tafsir
15

فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ ١٥

fa-ammā
فَأَمَّا
And as for
maka adapun
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
man
manusia
idhā
إِذَا
when
apabila
مَا
does
apa
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
try him
mengujinya
rabbuhu
رَبُّهُۥ
his Lord
Tuhannya
fa-akramahu
فَأَكْرَمَهُۥ
and is generous to him
lalu Dia memuliakannya
wanaʿʿamahu
وَنَعَّمَهُۥ
and favors him
dan Dia memberikan nikmat padanya
fayaqūlu
فَيَقُولُ
he says
maka ia akan berkata
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
Tuhanku
akramani
أَكْرَمَنِ
has honored me"
Dia telah memuliakanku
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me." (QS. [89]Al-Fajr verse 15)
Adapun manusia apabila Tuhannya mengujinya lalu dia dimuliakan-Nya dan diberi-Nya kesenangan, maka dia akan berkata: "Tuhanku telah memuliakanku". (QS. [89] Al-Fajr: 15)
Tafsir
16

وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ ١٦

wa-ammā
وَأَمَّآ
But
dan adapun/tetapi
idhā
إِذَا
when
apabila
مَا
does
apa
ib'talāhu
ٱبْتَلَىٰهُ
He try him
mengujinya
faqadara
فَقَدَرَ
and restricts
lalu Dia menentukan/menyempitkan
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for him
atasnya
riz'qahu
رِزْقَهُۥ
his provision
rizkinya
fayaqūlu
فَيَقُولُ
then he says
lalu dia akan berkata
rabbī
رَبِّىٓ
"My Lord
Tuhanku
ahānani
أَهَٰنَنِ
(has) humiliated me"
Dia menghinaku
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me." (QS. [89]Al-Fajr verse 16)
Adapun bila Tuhannya mengujinya lalu membatasi rezekinya maka dia berkata: "Tuhanku menghinakanku". (QS. [89] Al-Fajr: 16)
Tafsir
17

كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ ١٧

kallā
كَلَّاۖ
Nay!
sekali-kali tidak
bal
بَل
But
tetapi/bahkan
لَّا
not
tidak
tuk'rimūna
تُكْرِمُونَ
you honor
kamu memuliakan
l-yatīma
ٱلْيَتِيمَ
the orphan
anak yatim
No! But you do not honor the orphan (QS. [89]Al-Fajr verse 17)
Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya kamu tidak memuliakan anak yatim, (QS. [89] Al-Fajr: 17)
Tafsir
18

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ ١٨

walā
وَلَا
And not
dan tidak
taḥāḍḍūna
تَحَٰٓضُّونَ
you feel the urge
saling menganjurkan
ʿalā
عَلَىٰ
to
atas
ṭaʿāmi
طَعَامِ
feed
memberi makan
l-mis'kīni
ٱلْمِسْكِينِ
the poor
orang miskin
And you do not encourage one another to feed the poor. (QS. [89]Al-Fajr verse 18)
Dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin, (QS. [89] Al-Fajr: 18)
Tafsir
19

وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ ١٩

watakulūna
وَتَأْكُلُونَ
And you consume
dan kamu memakan
l-turātha
ٱلتُّرَاثَ
the inheritance
harta warisan
aklan
أَكْلًا
devouring
dengan makan
lamman
لَّمًّا
altogether
loba
And you consume inheritance, devouring [it] altogether, (QS. [89]Al-Fajr verse 19)
Dan kamu memakan harta pusaka dengan cara mencampur baurkan (yang halal dan yang bathil), (QS. [89] Al-Fajr: 19)
Tafsir
20

وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ ٢٠

watuḥibbūna
وَتُحِبُّونَ
And you love
dan kamu mencintai
l-māla
ٱلْمَالَ
wealth
harta
ḥubban
حُبًّا
(with) love
cinta
jamman
جَمًّا
exceeding
berlebihan
And you love wealth with immense love. (QS. [89]Al-Fajr verse 20)
Dan kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan. (QS. [89] Al-Fajr: 20)
Tafsir