Surat Al-Fajr - Page: 2
(Fajar / The Dawn)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Fajr)
11
الَّذِيْنَ طَغَوْا فِى الْبِلَادِۖ ١١
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Who
- orang-orang yang
- ṭaghaw
- طَغَوْا۟
- transgressed
- (mereka) melampui batas
- fī
- فِى
- in
- pada
- l-bilādi
- ٱلْبِلَٰدِ
- the lands
- negeri-negeri itu
[All of] whom oppressed within the lands (QS. [89]Al-Fajr verse 11)
Yang berbuat sewenang-wenang dalam negeri, (QS. [89] Al-Fajr: 11)Tafsir
12
فَاَكْثَرُوْا فِيْهَا الْفَسَادَۖ ١٢
- fa-aktharū
- فَأَكْثَرُوا۟
- And made much
- lalu mereka banyak berbuat
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- didalamnya
- l-fasāda
- ٱلْفَسَادَ
- corruption
- kerusakan
And increased therein the corruption. (QS. [89]Al-Fajr verse 12)
Lalu mereka berbuat banyak kerusakan dalam negeri itu, (QS. [89] Al-Fajr: 12)Tafsir
13
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍۖ ١٣
- faṣabba
- فَصَبَّ
- So poured
- maka menimpakan
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- on them
- atas mereka
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- sawṭa
- سَوْطَ
- scourge
- cemeti/cambuk
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- (of) punishment
- azab
So your Lord poured upon them a scourge of punishment. (QS. [89]Al-Fajr verse 13)
Karena itu Tuhanmu menimpakan kepada mereka cemeti azab, (QS. [89] Al-Fajr: 13)Tafsir
14
اِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِۗ ١٤
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- labil-mir'ṣādi
- لَبِٱلْمِرْصَادِ
- (is) surely Ever Watchful
- benar-benar mengawasi
Indeed, your Lord is in observation. (QS. [89]Al-Fajr verse 14)
Sesungguhnya Tuhanmu benar-benar mengawasi. (QS. [89] Al-Fajr: 14)Tafsir
15
فَاَمَّا الْاِنْسَانُ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ رَبُّهٗ فَاَكْرَمَهٗ وَنَعَّمَهٗۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَكْرَمَنِۗ ١٥
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- And as for
- maka adapun
- l-insānu
- ٱلْإِنسَٰنُ
- man
- manusia
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- mā
- مَا
- does
- apa
- ib'talāhu
- ٱبْتَلَىٰهُ
- try him
- mengujinya
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- his Lord
- Tuhannya
- fa-akramahu
- فَأَكْرَمَهُۥ
- and is generous to him
- lalu Dia memuliakannya
- wanaʿʿamahu
- وَنَعَّمَهُۥ
- and favors him
- dan Dia memberikan nikmat padanya
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- he says
- maka ia akan berkata
- rabbī
- رَبِّىٓ
- "My Lord
- Tuhanku
- akramani
- أَكْرَمَنِ
- has honored me"
- Dia telah memuliakanku
And as for man, when his Lord tries him and [thus] is generous to him and favors him, he says, "My Lord has honored me." (QS. [89]Al-Fajr verse 15)
Adapun manusia apabila Tuhannya mengujinya lalu dia dimuliakan-Nya dan diberi-Nya kesenangan, maka dia akan berkata: "Tuhanku telah memuliakanku". (QS. [89] Al-Fajr: 15)Tafsir
16
وَاَمَّآ اِذَا مَا ابْتَلٰىهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهٗ ەۙ فَيَقُوْلُ رَبِّيْٓ اَهَانَنِۚ ١٦
- wa-ammā
- وَأَمَّآ
- But
- dan adapun/tetapi
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- mā
- مَا
- does
- apa
- ib'talāhu
- ٱبْتَلَىٰهُ
- He try him
- mengujinya
- faqadara
- فَقَدَرَ
- and restricts
- lalu Dia menentukan/menyempitkan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for him
- atasnya
- riz'qahu
- رِزْقَهُۥ
- his provision
- rizkinya
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- then he says
- lalu dia akan berkata
- rabbī
- رَبِّىٓ
- "My Lord
- Tuhanku
- ahānani
- أَهَٰنَنِ
- (has) humiliated me"
- Dia menghinaku
But when He tries him and restricts his provision, he says, "My Lord has humiliated me." (QS. [89]Al-Fajr verse 16)
Adapun bila Tuhannya mengujinya lalu membatasi rezekinya maka dia berkata: "Tuhanku menghinakanku". (QS. [89] Al-Fajr: 16)Tafsir
17
كَلَّا بَلْ لَّا تُكْرِمُوْنَ الْيَتِيْمَۙ ١٧
- kallā
- كَلَّاۖ
- Nay!
- sekali-kali tidak
- bal
- بَل
- But
- tetapi/bahkan
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- tuk'rimūna
- تُكْرِمُونَ
- you honor
- kamu memuliakan
- l-yatīma
- ٱلْيَتِيمَ
- the orphan
- anak yatim
No! But you do not honor the orphan (QS. [89]Al-Fajr verse 17)
Sekali-kali tidak (demikian), sebenarnya kamu tidak memuliakan anak yatim, (QS. [89] Al-Fajr: 17)Tafsir
18
وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ ١٨
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- taḥāḍḍūna
- تَحَٰٓضُّونَ
- you feel the urge
- saling menganjurkan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- ṭaʿāmi
- طَعَامِ
- feed
- memberi makan
- l-mis'kīni
- ٱلْمِسْكِينِ
- the poor
- orang miskin
And you do not encourage one another to feed the poor. (QS. [89]Al-Fajr verse 18)
Dan kamu tidak saling mengajak memberi makan orang miskin, (QS. [89] Al-Fajr: 18)Tafsir
19
وَتَأْكُلُوْنَ التُّرَاثَ اَكْلًا لَّمًّاۙ ١٩
- watakulūna
- وَتَأْكُلُونَ
- And you consume
- dan kamu memakan
- l-turātha
- ٱلتُّرَاثَ
- the inheritance
- harta warisan
- aklan
- أَكْلًا
- devouring
- dengan makan
- lamman
- لَّمًّا
- altogether
- loba
And you consume inheritance, devouring [it] altogether, (QS. [89]Al-Fajr verse 19)
Dan kamu memakan harta pusaka dengan cara mencampur baurkan (yang halal dan yang bathil), (QS. [89] Al-Fajr: 19)Tafsir
20
وَّتُحِبُّوْنَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّاۗ ٢٠
- watuḥibbūna
- وَتُحِبُّونَ
- And you love
- dan kamu mencintai
- l-māla
- ٱلْمَالَ
- wealth
- harta
- ḥubban
- حُبًّا
- (with) love
- cinta
- jamman
- جَمًّا
- exceeding
- berlebihan
And you love wealth with immense love. (QS. [89]Al-Fajr verse 20)
Dan kamu mencintai harta benda dengan kecintaan yang berlebihan. (QS. [89] Al-Fajr: 20)Tafsir