Surat Al-Buruj - Qur'an Terjemah Perkata
(Gugusan bintang / The Constellations)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Burooj)
1
وَالسَّمَاۤءِ ذَاتِ الْبُرُوْجِۙ ١
- wal-samāi
- وَٱلسَّمَآءِ
- By the sky
- demi langit
- dhāti
- ذَاتِ
- containing
- memiliki
- l-burūji
- ٱلْبُرُوجِ
- the constellations
- gugusan bintang-bintang
By the sky containing great stars (QS. [85]Al-Buruj verse 1)
Demi langit yang mempunyai gugusan bintang, (QS. [85] Al-Buruj: 1)Tafsir
2
وَالْيَوْمِ الْمَوْعُوْدِۙ ٢
- wal-yawmi
- وَٱلْيَوْمِ
- And the Day
- dan hari
- l-mawʿūdi
- ٱلْمَوْعُودِ
- Promised
- dijanjikan
And [by] the promised Day (QS. [85]Al-Buruj verse 2)
Dan hari yang dijanjikan, (QS. [85] Al-Buruj: 2)Tafsir
3
وَشَاهِدٍ وَّمَشْهُوْدٍۗ ٣
- washāhidin
- وَشَاهِدٍ
- And (the) witness
- Demi yang menyaksikan
- wamashhūdin
- وَمَشْهُودٍ
- and what is witnessed
- dan yang disaksikan
And [by] the witness and what is witnessed, (QS. [85]Al-Buruj verse 3)
Dan yang menyaksikan dan yang disaksikan. (QS. [85] Al-Buruj: 3)Tafsir
4
قُتِلَ اَصْحٰبُ الْاُخْدُوْدِۙ ٤
- qutila
- قُتِلَ
- Destroyed were
- dibunuh/dibinasakan
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (the) companions
- kaum/orang-orang
- l-ukh'dūdi
- ٱلْأُخْدُودِ
- (of) the pit
- pembuat parit
Destroyed [i.e., cursed] were the companions of the trench (QS. [85]Al-Buruj verse 4)
Binasa dan terlaknatlah orang-orang yang membuat parit, (QS. [85] Al-Buruj: 4)Tafsir
5
النَّارِ ذَاتِ الْوَقُوْدِۙ ٥
- al-nāri
- ٱلنَّارِ
- (Of) the fire
- api
- dhāti
- ذَاتِ
- full
- mempunyai
- l-waqūdi
- ٱلْوَقُودِ
- (of) the fuel
- kayu bakar
[Containing] the fire full of fuel, (QS. [85]Al-Buruj verse 5)
Yang berapi (dinyalakan dengan) kayu bakar, (QS. [85] Al-Buruj: 5)Tafsir
6
اِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُوْدٌۙ ٦
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- by it
- atas mereka
- quʿūdun
- قُعُودٌ
- (were) sitting
- duduk
When they were sitting near it. (QS. [85]Al-Buruj verse 6)
Ketika mereka duduk di sekitarnya, (QS. [85] Al-Buruj: 6)Tafsir
7
وَّهُمْ عَلٰى مَا يَفْعَلُوْنَ بِالْمُؤْمِنِيْنَ شُهُوْدٌ ۗ ٧
- wahum
- وَهُمْ
- And they
- dan mereka
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- mā
- مَا
- what
- apa
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- they were doing
- mereka perbuat
- bil-mu'minīna
- بِٱلْمُؤْمِنِينَ
- to the believers
- terhadap orang-orang yang beriman
- shuhūdun
- شُهُودٌ
- witnesses
- menyaksikan
And they, to what they were doing against the believers, were witnesses. (QS. [85]Al-Buruj verse 7)
Sedang mereka menyaksikan apa yang mereka perbuat terhadap orang-orang yang beriman. (QS. [85] Al-Buruj: 7)Tafsir
8
وَمَا نَقَمُوْا مِنْهُمْ اِلَّآ اَنْ يُّؤْمِنُوْا بِاللّٰهِ الْعَزِيْزِ الْحَمِيْدِۙ ٨
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- naqamū
- نَقَمُوا۟
- they resented
- mereka menyiksa
- min'hum
- مِنْهُمْ
- [of] them
- di antara mereka
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yu'minū
- يُؤْمِنُوا۟
- they believed
- mereka beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ḥamīdi
- ٱلْحَمِيدِ
- the Praiseworthy
- Maha Terpuji
And they resented them not except because they believed in Allah, the Exalted in Might, the Praiseworthy, (QS. [85]Al-Buruj verse 8)
Dan mereka tidak menyiksa orang-orang mukmin itu melainkan karena orang-orang mukmin itu beriman kepada Allah Yang Maha Perkasa lagi Maha Terpuji, (QS. [85] Al-Buruj: 8)Tafsir
9
الَّذِيْ لَهٗ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۗوَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ شَهِيْدٌ ۗ ٩
- alladhī
- ٱلَّذِى
- The One Who
- yang
- lahu
- لَهُۥ
- for Him
- bagiNya/mempunyai
- mul'ku
- مُلْكُ
- (is) the dominion
- kerajaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth;
- dan bumi
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- dan Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- setiap
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- shahīdun
- شَهِيدٌ
- (is) a Witness
- Maha Menyaksikan
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness. (QS. [85]Al-Buruj verse 9)
Yang mempunyai kerajaan langit dan bumi; dan Allah Maha Menyaksikan segala sesuatu. (QS. [85] Al-Buruj: 9)Tafsir
10
اِنَّ الَّذِيْنَ فَتَنُوا الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوْبُوْا فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ الْحَرِيْقِۗ ١٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- fatanū
- فَتَنُوا۟
- persecuted
- mereka (menfitnah)
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believing men
- orang-orang mu'min (beriman) laki-laki
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- and the believing women
- orang-orang mu'min (beriman) perempuan
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yatūbū
- يَتُوبُوا۟
- they repented
- bertaubat
- falahum
- فَلَهُمْ
- then for them
- maka mereka
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- (is) the punishment
- siksa/azab
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell
- neraka jahanam
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- (is the) punishment
- siksa/azab
- l-ḥarīqi
- ٱلْحَرِيقِ
- (of) the Burning Fire
- membakar
Indeed, those who have tortured the believing men and believing women and then have not repented will have the punishment of Hell, and they will have the punishment of the Burning Fire. (QS. [85]Al-Buruj verse 10)
Sesungguhnya orang-orang yang mendatangkan cobaan kepada orang-orang yang mukmin laki-laki dan perempuan kemudian mereka tidak bertaubat, maka bagi mereka azab Jahannam dan bagi mereka azab (neraka) yang membakar. (QS. [85] Al-Buruj: 10)Tafsir