Surat Al-Anfal - Page: 5
(Harta rampasan perang / Spoils of War)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anfal)
۞ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَاَنَّ لِلّٰهِ خُمُسَهٗ وَلِلرَّسُوْلِ وَلِذِى الْقُرْبٰى وَالْيَتٰمٰى وَالْمَسٰكِيْنِ وَابْنِ السَّبِيْلِ اِنْ كُنْتُمْ اٰمَنْتُمْ بِاللّٰهِ وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعٰنِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٤١
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- And know
- dan ketahuilah
- annamā
- أَنَّمَا
- that what
- sesungguhnya
- ghanim'tum
- غَنِمْتُم
- you obtain (as) spoils of war
- kamu rampas
- min
- مِّن
- of
- dari
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- sesuatu/apa saja
- fa-anna
- فَأَنَّ
- then that
- maka sesungguhnya
- lillahi
- لِلَّهِ
- for Allah
- bagi/untuk Allah
- khumusahu
- خُمُسَهُۥ
- (is) one fifth of it
- seperlimanya
- walilrrasūli
- وَلِلرَّسُولِ
- and for the Messenger
- dan untuk Rasul
- walidhī
- وَلِذِى
- and for the
- dan untuk yang dimiliki
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰ
- near relatives
- kerabat dekat
- wal-yatāmā
- وَٱلْيَتَٰمَىٰ
- and the orphans
- dan anak-anak yatim
- wal-masākīni
- وَٱلْمَسَٰكِينِ
- and the needy
- dan orang-orang miskin
- wa-ib'ni
- وَٱبْنِ
- and the
- dan Ibnu
- l-sabīli
- ٱلسَّبِيلِ
- wayfarer
- Sabil
- in
- إِن
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُمْ
- you
- kalian adalah
- āmantum
- ءَامَنتُم
- believe
- kamu beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wamā
- وَمَآ
- and (in) what
- dan kepada apa
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- We sent down
- Kami turunkan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- ʿabdinā
- عَبْدِنَا
- Our slave
- hamba Kami
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) day
- pada hari
- l-fur'qāni
- ٱلْفُرْقَانِ
- (of) the criterion
- Furqan (pemisah)
- yawma
- يَوْمَ
- (the) day
- pada hari
- l-taqā
- ٱلْتَقَى
- (when) met
- pertemuan
- l-jamʿāni
- ٱلْجَمْعَانِۗ
- the two forces
- dua pasukan
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
And know that anything you obtain of war booty – then indeed, for Allah is one fifth of it and for the Messenger and for [his] near relatives and the orphans, the needy, and the [stranded] traveler, if you have believed in Allah and in that which We sent down to Our Servant on the day of criterion [i.e., decisive encounter] – the day when the two armies met [at Badr]. And Allah, over all things, is competent. (QS. [8]Al-Anfal verse 41)
Ketahuilah, sesungguhnya apa saja yang dapat kamu peroleh sebagai rampasan perang, maka sesungguhnya seperlima untuk Allah, Rasul, kerabat Rasul, anak-anak yatim, orang-orang miskin dan ibnussabil, jika kamu beriman kepada Allah dan kepada apa yang kami turunkan kepada hamba Kami (Muhammad) di hari Furqaan, yaitu di hari bertemunya dua pasukan. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [8] Al-Anfal: 41)Tafsir
اِذْ اَنْتُمْ بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُمْ بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوٰى وَالرَّكْبُ اَسْفَلَ مِنْكُمْۗ وَلَوْ تَوَاعَدْتُّمْ لَاخْتَلَفْتُمْ فِى الْمِيْعٰدِۙ وَلٰكِنْ لِّيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ەۙ لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْۢ بَيِّنَةٍ وَّيَحْيٰى مَنْ حَيَّ عَنْۢ بَيِّنَةٍۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَسَمِيْعٌ عَلِيْمٌۙ ٤٢
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- antum
- أَنتُم
- you (were)
- kamu
- bil-ʿud'wati
- بِٱلْعُدْوَةِ
- on side of the valley
- dipinggir lembah
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the nearer
- dunia/dekat
- wahum
- وَهُم
- and they
- dan mereka
- bil-ʿud'wati
- بِٱلْعُدْوَةِ
- (were) on the side
- dipinggir lembah
- l-quṣ'wā
- ٱلْقُصْوَىٰ
- the farther
- yang jauh
- wal-rakbu
- وَٱلرَّكْبُ
- and the caravan
- dan/sedang kafilah
- asfala
- أَسْفَلَ
- (was) lower
- lebih rendah
- minkum
- مِنكُمْۚ
- than you
- dari kamu
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan sekiranya
- tawāʿadttum
- تَوَاعَدتُّمْ
- you (had) made an appointment
- kamu saling mengadakan persetujuan
- la-ikh'talaftum
- لَٱخْتَلَفْتُمْ
- certainly you would have failed
- pasti kamu berselisih
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-mīʿādi
- ٱلْمِيعَٰدِۙ
- the appointment
- perjanjian itu
- walākin
- وَلَٰكِن
- But
- akan tetapi
- liyaqḍiya
- لِّيَقْضِىَ
- that might accomplish
- karena hendak menetapkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- amran
- أَمْرًا
- a matter
- suatu urusan
- kāna
- كَانَ
- (that) was
- adalah ia
- mafʿūlan
- مَفْعُولًا
- destined
- dilaksanakan
- liyahlika
- لِّيَهْلِكَ
- that (might be) destroyed
- agar binasalah
- man
- مَنْ
- (those) who
- orang
- halaka
- هَلَكَ
- (were to be) destroyed
- binasa
- ʿan
- عَنۢ
- on
- dari/dengan
- bayyinatin
- بَيِّنَةٍ
- a clear evidence
- keterangan nyata
- wayaḥyā
- وَيَحْيَىٰ
- and (might) live
- dan hiduplah
- man
- مَنْ
- (those) who
- orang
- ḥayya
- حَىَّ
- (were to) live
- hidup
- ʿan
- عَنۢ
- on
- dari/dengan
- bayyinatin
- بَيِّنَةٍۗ
- a clear evidence
- keterangan nyata
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- lasamīʿun
- لَسَمِيعٌ
- (is) All-Hearing
- sungguh Maha Mendengar
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- Maha Mengetahui
[Remember] when you were on the near side of the valley, and they were on the farther side, and the caravan was lower [in position] than you. If you had made an appointment [to meet], you would have missed the appointment. But [it was] so that Allah might accomplish a matter already destined – that those who perished [through disbelief] would perish upon evidence and those who lived [in faith] would live upon evidence; and indeed, Allah is Hearing and Knowing. (QS. [8]Al-Anfal verse 42)
(Yaitu di hari) ketika kamu berada di pinggir lembah yang dekat dan mereka berada di pinggir lembah yang jauh sedang kafilah itu berada di bawah kamu. Sekiranya kamu mengadakan persetujuan (untuk menentukan hari pertempuran), pastilah kamu tidak sependapat dalam menentukan hari pertempuran itu, akan tetapi (Allah mempertemukan dua pasukan itu) agar Dia melakukan suatu urusan yang mesti dilaksanakan, yaitu agar orang yang binasa itu binasanya dengan keterangan yang nyata dan agar orang yang hidup itu hidupnya dengan keterangan yang nyata (pula). Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui, (QS. [8] Al-Anfal: 42)Tafsir
اِذْ يُرِيْكَهُمُ اللّٰهُ فِيْ مَنَامِكَ قَلِيْلًاۗ وَلَوْ اَرٰىكَهُمْ كَثِيْرًا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِى الْاَمْرِ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ سَلَّمَۗ اِنَّهٗ عَلِيْمٌۢ بِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٤٣
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- yurīkahumu
- يُرِيكَهُمُ
- you (where) shown them
- menampakkan mereka kepadamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- manāmika
- مَنَامِكَ
- your dream
- mimpimu
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- (as) few
- sedikit
- walaw
- وَلَوْ
- and if
- dan sekiranya
- arākahum
- أَرَىٰكَهُمْ
- He had shown them to you
- (Allah) menampakkan mereka kepadamu
- kathīran
- كَثِيرًا
- (as) many
- banyak
- lafashil'tum
- لَّفَشِلْتُمْ
- surely you would have lost courage
- pasti kamu menjadi gentar
- walatanāzaʿtum
- وَلَتَنَٰزَعْتُمْ
- and surely you would have disputed
- dan pasti kamu berbantah-bantahan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-amri
- ٱلْأَمْرِ
- the matter
- urusan
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- akan tetapi
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- sallama
- سَلَّمَۗ
- saved (you)
- telah menyelamatkan
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knower
- Maha Mengetahui
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what is in
- dengan segala isi
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- the breasts
- dada/hati
[Remember, O Muhammad], when Allah showed them to you in your dream as few; and if He had shown them to you as many, you [believers] would have lost courage and would have disputed in the matter [of whether to fight], but Allah saved [you from that]. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. [8]Al-Anfal verse 43)
(yaitu) ketika Allah menampakkan mereka kepadamu di dalam mimpimu (berjumlah) sedikit. Dan sekiranya Allah memperlihatkan mereka kepada kamu (berjumlah) banyak tentu saja kamu menjadi gentar dan tentu saja kamu akan berbantah-bantahan dalam urusan itu, akan tetapi Allah telah menyelamatkan kamu. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui segala isi hati. (QS. [8] Al-Anfal: 43)Tafsir
وَاِذْ يُرِيْكُمُوْهُمْ اِذِ الْتَقَيْتُمْ فِيْٓ اَعْيُنِكُمْ قَلِيْلًا وَّيُقَلِّلُكُمْ فِيْٓ اَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللّٰهُ اَمْرًا كَانَ مَفْعُوْلًا ۗوَاِلَى اللّٰهِ تُرْجَعُ الْاُمُوْرُ ࣖ ٤٤
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- yurīkumūhum
- يُرِيكُمُوهُمْ
- He showed them to you
- (Allah) menampakkan mereka kepadamu
- idhi
- إِذِ
- when
- ketika
- l-taqaytum
- ٱلْتَقَيْتُمْ
- you met
- perjumpaanmu
- fī
- فِىٓ
- in
- dalam
- aʿyunikum
- أَعْيُنِكُمْ
- your eyes
- penglihatan matamu
- qalīlan
- قَلِيلًا
- (as) few
- sedikit
- wayuqallilukum
- وَيُقَلِّلُكُمْ
- and He made you (appear) as few
- dan Dia menjadikan kamu sedikit
- fī
- فِىٓ
- in
- dalam
- aʿyunihim
- أَعْيُنِهِمْ
- their eyes
- penglihatan mereka
- liyaqḍiya
- لِيَقْضِىَ
- that might accomplish
- karena hendak menetapkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah might accomplish
- Allah
- amran
- أَمْرًا
- a matter
- suatu urusan
- kāna
- كَانَ
- (that) was
- adalah ia
- mafʿūlan
- مَفْعُولًاۗ
- (already) destined
- dilaksanakan
- wa-ilā
- وَإِلَى
- And to
- dan kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- tur'jaʿu
- تُرْجَعُ
- return
- dikembalikan
- l-umūru
- ٱلْأُمُورُ
- (all) the matters
- segala urusan
And [remember] when He showed them to you, when you met, as few in your eyes, and He made you [appear] as few in their eyes so that Allah might accomplish a matter already destined. And to Allah are [all] matters returned. (QS. [8]Al-Anfal verse 44)
Dan ketika Allah menampakkan mereka kepada kamu sekalian, ketika kamu berjumpa dengan mereka berjumlah sedikit pada penglihatan matamu dan kamu ditampakkan-Nya berjumlah sedikit pada penglihatan mata mereka, karena Allah hendak melakukan suatu urusan yang mesti dilaksanakan. Dan hanyalah kepada Allahlah dikembalikan segala urusan. (QS. [8] Al-Anfal: 44)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوْا وَاذْكُرُوا اللّٰهَ كَثِيْرًا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُوْنَۚ ٤٥
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe!
- beriman
- idhā
- إِذَا
- When
- apabila
- laqītum
- لَقِيتُمْ
- you meet
- kamu bertemu
- fi-atan
- فِئَةً
- a force
- pasukan/golongan
- fa-uth'butū
- فَٱثْبُتُوا۟
- then be firm
- maka berteguh hatilah kamu
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوا۟
- and remember
- dan ingatlah kamu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- sebanyak-banyaknya
- laʿallakum
- لَّعَلَّكُمْ
- so that you may
- agar kalian
- tuf'liḥūna
- تُفْلِحُونَ
- (be) successful
- kamu beruntung
O you who have believed, when you encounter a company [from the enemy forces], stand firm and remember Allah much that you may be successful. (QS. [8]Al-Anfal verse 45)
Hai orang-orang yang beriman. apabila kamu memerangi pasukan (musuh), maka berteguh hatilah kamu dan sebutlah (nama) Allah sebanyak-banyaknya agar kamu beruntung. (QS. [8] Al-Anfal: 45)Tafsir
وَاَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَنَازَعُوْا فَتَفْشَلُوْا وَتَذْهَبَ رِيْحُكُمْ وَاصْبِرُوْاۗ اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الصّٰبِرِيْنَۚ ٤٦
- wa-aṭīʿū
- وَأَطِيعُوا۟
- And obey
- dan taatlah kamu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan janganlah
- tanāzaʿū
- تَنَٰزَعُوا۟
- dispute
- kamu berbantah-bantahan
- fatafshalū
- فَتَفْشَلُوا۟
- lest you lose courage
- maka kamu menjadi gentar
- watadhhaba
- وَتَذْهَبَ
- and (would) depart
- dan hilang
- rīḥukum
- رِيحُكُمْۖ
- your strength
- kekuatanmu
- wa-iṣ'birū
- وَٱصْبِرُوٓا۟ۚ
- and be patient
- dan bersabarlah kamu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- maʿa
- مَعَ
- (is) with
- beserta
- l-ṣābirīna
- ٱلصَّٰبِرِينَ
- the patient ones
- orang-orang yang sabar
And obey Allah and His Messenger, and do not dispute and [thus] lose courage and [then] your strength would depart; and be patient. Indeed, Allah is with the patient. (QS. [8]Al-Anfal verse 46)
Dan taatlah kepada Allah dan Rasul-Nya dan janganlah kamu berbantah-bantahan, yang menyebabkan kamu menjadi gentar dan hilang kekuatanmu dan bersabarlah. Sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang sabar. (QS. [8] Al-Anfal: 46)Tafsir
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ خَرَجُوْا مِنْ دِيَارِهِمْ بَطَرًا وَّرِئَاۤءَ النَّاسِ وَيَصُدُّوْنَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ بِمَايَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ ٤٧
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- be
- kalian menjadi
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those who
- seperti orang-orang yang
- kharajū
- خَرَجُوا۟
- came forth
- (mereka) keluar
- min
- مِن
- from
- dari
- diyārihim
- دِيَٰرِهِم
- their homes
- rumah-rumah mereka
- baṭaran
- بَطَرًا
- boastfully
- rasa angkuh
- wariāa
- وَرِئَآءَ
- and showing off
- dan riya
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (to) the people
- manusia
- wayaṣuddūna
- وَيَصُدُّونَ
- and hinder (them)
- dan mereka menghalang-halangi
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (of) Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan apa
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- they do
- mereka kerjakan
- muḥīṭun
- مُحِيطٌ
- (is) All-Encompassing
- meliputi
And do not be like those who came forth from their homes insolently and to be seen by people and avert [them] from the way of Allah. And Allah is encompassing of what they do. (QS. [8]Al-Anfal verse 47)
Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang yang keluar dari kampungnya dengan rasa angkuh dan dengan maksud riya' kepada manusia serta menghalangi (orang) dari jalan Allah. Dan (ilmu) Allah meliputi apa yang mereka kerjakan. (QS. [8] Al-Anfal: 47)Tafsir
وَاِذْ زَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ الْيَوْمَ مِنَ النَّاسِ وَاِنِّيْ جَارٌ لَّكُمْۚ فَلَمَّا تَرَاۤءَتِ الْفِئَتٰنِ نَكَصَ عَلٰى عَقِبَيْهِ وَقَالَ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّنْكُمْ اِنِّيْٓ اَرٰى مَا لَا تَرَوْنَ اِنِّيْٓ اَخَافُ اللّٰهَ ۗوَاللّٰهُ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ࣖ ٤٨
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- zayyana
- زَيَّنَ
- made fair-seeming
- menjadikan memandang baik
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- bagi/kepada mereka
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- syaitan
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- pekerjaan mereka
- waqāla
- وَقَالَ
- and he said
- dan ia berkata
- lā
- لَا
- "No (one)
- tidak ada
- ghāliba
- غَالِبَ
- (can) overcome
- menang
- lakumu
- لَكُمُ
- [to] you
- bagi kalian
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- pada hari
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- wa-innī
- وَإِنِّى
- and indeed, I am
- dan sesungguhnya saya
- jārun
- جَارٌ
- a neighbor
- pelindung
- lakum
- لَّكُمْۖ
- for you"
- bagi kalian
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- maka tatkala
- tarāati
- تَرَآءَتِ
- came in sight
- saling melihat
- l-fi-atāni
- ٱلْفِئَتَانِ
- the two forces
- kedua pasukan
- nakaṣa
- نَكَصَ
- he turned away
- ia berbalik
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- ʿaqibayhi
- عَقِبَيْهِ
- his heels
- tumitnya/kebelakang
- waqāla
- وَقَالَ
- and said
- dan ia berkata
- innī
- إِنِّى
- "Indeed, I am
- sesungguhnya saya
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- free
- berlepas diri
- minkum
- مِّنكُمْ
- of you
- daripada kamu
- innī
- إِنِّىٓ
- Indeed, I
- sesungguhnya saya
- arā
- أَرَىٰ
- see
- saya melihat
- mā
- مَا
- what
- apa
- lā
- لَا
- not
- tidak
- tarawna
- تَرَوْنَ
- you see
- kamu lihat
- innī
- إِنِّىٓ
- indeed, I
- sesungguhnya saya
- akhāfu
- أَخَافُ
- [I] fear
- saya takut
- l-laha
- ٱللَّهَۚ
- Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- sangat keras
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) the penalty"
- siksaan
And [remember] when Satan made their deeds pleasing to them and said, "No one can overcome you today from among the people, and indeed, I am your protector." But when the two armies sighted each other, he turned on his heels and said, "Indeed, I am disassociated from you. Indeed, I see what you do not see; indeed, I fear Allah. And Allah is severe in penalty." (QS. [8]Al-Anfal verse 48)
Dan ketika syaitan menjadikan mereka memandang baik pekerjaan mereka dan mengatakan: "Tidak ada seorang manusiapun yang dapat menang terhadapmu pada hari ini, dan sesungguhnya saya ini adalah pelindungmu". Maka tatkala kedua pasukan itu telah dapat saling lihat melihat (berhadapan), syaitan itu balik ke belakang seraya berkata: "Sesungguhnya saya berlepas diri daripada kamu, sesungguhnya saya dapat melihat apa yang kamu sekalian tidak dapat melihat; sesungguhnya saya takut kepada Allah". Dan Allah sangat keras siksa-Nya. (QS. [8] Al-Anfal: 48)Tafsir
اِذْ يَقُوْلُ الْمُنٰفِقُوْنَ وَالَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ مَّرَضٌ غَرَّ هٰٓؤُلَاۤءِ دِيْنُهُمْۗ وَمَنْ يَّتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ فَاِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٤٩
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- yaqūlu
- يَقُولُ
- said
- berkata
- l-munāfiqūna
- ٱلْمُنَٰفِقُونَ
- the hypocrites
- orang-orang munafik
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who -
- dan orang-orang yang
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- qulūbihim
- قُلُوبِهِم
- their hearts
- hati mereka
- maraḍun
- مَّرَضٌ
- (was) a disease
- penyakit
- gharra
- غَرَّ
- "(Had) deluded
- menipu
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these (people)
- mereka ini
- dīnuhum
- دِينُهُمْۗ
- their religion"
- agama mereka
- waman
- وَمَن
- But whoever
- dan barang siapa
- yatawakkal
- يَتَوَكَّلْ
- puts (his) trust
- bertawakkal
- ʿalā
- عَلَى
- in
- atas/kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- Maha Perkasa
- ḥakīmun
- حَكِيمٌ
- All-Wise"
- Maha Bijaksana
[Remember] when the hypocrites and those in whose hearts was disease [i.e., arrogance and disbelief] said, "Their religion has deluded those [Muslims]." But whoever relies upon Allah – then indeed, Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. [8]Al-Anfal verse 49)
(Ingatlah), ketika orang-orang munafik dan orang-orang yang ada penyakit di dalam hatinya berkata: "Mereka itu (orang-orang mukmin) ditipu oleh agamanya". (Allah berfirman): "Barangsiapa yang bertawakkal kepada Allah, maka sesungguhnya Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana". (QS. [8] Al-Anfal: 49)Tafsir
وَلَوْ تَرٰٓى اِذْ يَتَوَفَّى الَّذِيْنَ كَفَرُوا الْمَلٰۤىِٕكَةُ يَضْرِبُوْنَ وُجُوْهَهُمْ وَاَدْبَارَهُمْۚ وَذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ٥٠
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan kalau
- tarā
- تَرَىٰٓ
- you (could) see
- kamu melihat
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- yatawaffā
- يَتَوَفَّى
- take away souls
- mewafatkan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟ۙ
- disbelieve
- kafir/ingkar
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- the Angels
- para Malaikat
- yaḍribūna
- يَضْرِبُونَ
- striking
- mereka memukul
- wujūhahum
- وُجُوهَهُمْ
- their faces
- muka mereka
- wa-adbārahum
- وَأَدْبَٰرَهُمْ
- and their backs
- dan belakang mereka
- wadhūqū
- وَذُوقُوا۟
- "Taste
- dan rasakanlah olehmu
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- siksaan
- l-ḥarīqi
- ٱلْحَرِيقِ
- (of) the Blazing Fire"
- membakar
And if you could but see when the angels take the souls of those who disbelieved... They are striking their faces and their backs and [saying], "Taste the punishment of the Burning Fire. (QS. [8]Al-Anfal verse 50)
Kalau kamu melihat ketika para malaikat mencabut jiwa orang-orang yang kafir seraya memukul muka dan belakang mereka (dan berkata): "Rasakanlah olehmu siksa neraka yang membakar", (tentulah kamu akan merasa ngeri). (QS. [8] Al-Anfal: 50)Tafsir