Skip to content

Surat Al-Anfal - Page: 3

(Harta rampasan perang / Spoils of War)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anfal)

21

وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ ٢١

walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
takūnū
تَكُونُوا۟
be
kalian menjadi
ka-alladhīna
كَٱلَّذِينَ
like those who
seperti orang-orang yang
qālū
قَالُوا۟
say
(mereka) berkata
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
"We heard"
kami mendengar
wahum
وَهُمْ
while they
dan/sedang mereka
لَا
do not
tidak
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
hear
mereka mendengar
And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. (QS. [8]Al-Anfal verse 21)
Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (munafik) vang berkata "Kami mendengarkan, padahal mereka tidak mendengarkan. (QS. [8] Al-Anfal: 21)
Tafsir
22

۞ اِنَّ شَرَّ الدَّوَاۤبِّ عِنْدَ اللّٰهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ ٢٢

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
sharra
شَرَّ
worst
seburuk-buruk
l-dawābi
ٱلدَّوَآبِّ
(of) the living creatures
binatang
ʿinda
عِندَ
near
disisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
l-ṣumu
ٱلصُّمُّ
(are) the deaf
tuli
l-buk'mu
ٱلْبُكْمُ
the dumb -
bisu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
لَا
(do) not
tidak
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
use their intellect
mereka mengerti
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are the deaf and dumb who do not use reason [i.e., the disbelievers]. (QS. [8]Al-Anfal verse 22)
Sesungguhnya binatang (makhluk) yang seburuk-buruknya pada sisi Allah ialah; orang-orang yang pekak dan tuli yang tidak mengerti apa-apapun. (QS. [8] Al-Anfal: 22)
Tafsir
23

وَلَوْ عَلِمَ اللّٰهُ فِيْهِمْ خَيْرًا لَّاَسْمَعَهُمْۗ وَلَوْ اَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ٢٣

walaw
وَلَوْ
And if
dan kalau sekiranya
ʿalima
عَلِمَ
(had) known
mengetahui
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
fīhim
فِيهِمْ
in them
pada mereka
khayran
خَيْرًا
any good
kebaikan
la-asmaʿahum
لَّأَسْمَعَهُمْۖ
surely, He (would) have made them hear
tentu Dia jadikan mereka mendengar
walaw
وَلَوْ
And if
dan kalau
asmaʿahum
أَسْمَعَهُمْ
He had made them hear
Dia jadikan mereka mendengar
latawallaw
لَتَوَلَّوا۟
surely they would have turned away
niscaya mereka berpaling
wahum
وَّهُم
while they
dan/sedang mereka
muʿ'riḍūna
مُّعْرِضُونَ
(were) averse
orang-orang yang memalingkan diri
Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing. (QS. [8]Al-Anfal verse 23)
Kalau sekiranya Allah mengetahui kebaikan ada pada mereka, tentulah Allah menjadikan mereka dapat mendengar. Dan jikalau Allah menjadikan mereka dapat mendengar, niscaya mereka pasti berpaling juga, sedang mereka memalingkan diri (dari apa yang mereka dengar itu). (QS. [8] Al-Anfal: 23)
Tafsir
24

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَجِيْبُوْا لِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ اِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيْكُمْۚ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهٖ وَاَنَّهٗٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٢٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
beriman
is'tajībū
ٱسْتَجِيبُوا۟
Respond
penuhilah (seruan)
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
bagi Allah
walilrrasūli
وَلِلرَّسُولِ
and His Messenger
dan bagi Rasul
idhā
إِذَا
when
apabila
daʿākum
دَعَاكُمْ
he calls you
memanggil kamu
limā
لِمَا
to what
kepada apa/sesuatu
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْۖ
gives you life
Dia menghidupkan kalian
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
dan ketahuilah
anna
أَنَّ
that
bahwa sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yaḥūlu
يَحُولُ
comes
membatasi
bayna
بَيْنَ
(in) between
antara
l-mari
ٱلْمَرْءِ
a man
seseorang
waqalbihi
وَقَلْبِهِۦ
and his heart
dan hatinya
wa-annahu
وَأَنَّهُۥٓ
and that
dan sesungguhnya Dia
ilayhi
إِلَيْهِ
to Him
kepadaNya
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered
kamu dikumpulkan
O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered. (QS. [8]Al-Anfal verse 24)
Hai orang-orang yang beriman, penuhilah seruan Allah dan seruan Rasul apabila Rasul menyeru kamu kepada suatu yang memberi kehidupan kepada kamu, ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah membatasi antara manusia dan hatinya dan sesungguhnya kepada-Nya-lah kamu akan dikumpulkan. (QS. [8] Al-Anfal: 24)
Tafsir
25

وَاتَّقُوْا فِتْنَةً لَّا تُصِيْبَنَّ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْكُمْ خَاۤصَّةً ۚوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٢٥

wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
And fear
dan takutlah kamu
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
fitnah
لَّا
not
tidak
tuṣībanna
تُصِيبَنَّ
which will afflict
menimpa
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ẓalamū
ظَلَمُوا۟
do wrong
(mereka) zalim
minkum
مِنكُمْ
among you
diantara kamu
khāṣṣatan
خَآصَّةًۖ
exclusively
khusus
wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
dan ketahuilah
anna
أَنَّ
that
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
shadīdu
شَدِيدُ
(is) severe
sangat keras
l-ʿiqābi
ٱلْعِقَابِ
(in) the penalty
siksa(Nya)
And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty. (QS. [8]Al-Anfal verse 25)
Dan peliharalah dirimu dari pada siksaan yang tidak khusus menimpa orang-orang yang zalim saja di antara kamu. Dan ketahuilah bahwa Allah amat keras siksaan-Nya. (QS. [8] Al-Anfal: 25)
Tafsir
26

وَاذْكُرُوْٓا اِذْ اَنْتُمْ قَلِيْلٌ مُّسْتَضْعَفُوْنَ فِى الْاَرْضِ تَخَافُوْنَ اَنْ يَّتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىكُمْ وَاَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهٖ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٢٦

wa-udh'kurū
وَٱذْكُرُوٓا۟
And remember
dan ingatlah
idh
إِذْ
when
ketika
antum
أَنتُمْ
you
kamu
qalīlun
قَلِيلٌ
(were) few
sedikit
mus'taḍʿafūna
مُّسْتَضْعَفُونَ
(and) deemed weak
orang-orang yang lemah
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
takhāfūna
تَخَافُونَ
fearing
kamu takut
an
أَن
that
bahwa/akan
yatakhaṭṭafakumu
يَتَخَطَّفَكُمُ
might do away with you
menyambar/menculik kamu
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
the men
manusia/orang-orang
faāwākum
فَـَٔاوَىٰكُمْ
then He sheltered you
maka Dia memberi tempat kamu
wa-ayyadakum
وَأَيَّدَكُم
and strengthened you
dan Dia menguatkan kamu
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
dengan pertolonganNya
warazaqakum
وَرَزَقَكُم
and provided you
dan Dia memberi rezki kepadamu
mina
مِّنَ
of
dari
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the good things
yang baik-baik
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) thankful
kalian bersyukur
And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things – that you might be grateful. (QS. [8]Al-Anfal verse 26)
Dan ingatlah (hai para muhajirin) ketika kamu masih berjumlah sedikit, lagi tertindas di muka bumi (Mekah), kamu takut orang-orang (Mekah) akan menculik kamu, maka Allah memberi kamu tempat menetap (Madinah) dan dijadikan-Nya kamu kuat dengan pertolongan-Nya dan diberi-Nya kamu rezeki dari yang baik-baik agar kamu bersyukur. (QS. [8] Al-Anfal: 26)
Tafsir
27

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَخُوْنُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ وَتَخُوْنُوْٓا اَمٰنٰتِكُمْ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٢٧

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
beriman
لَا
(Do) not
janganlah
takhūnū
تَخُونُوا۟
betray
kamu mengkhianati
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَ
and the Messenger
dan Rasul
watakhūnū
وَتَخُونُوٓا۟
or betray
dan kamu mengkhianati
amānātikum
أَمَٰنَٰتِكُمْ
your trusts
amanat-amanat yang dipercayakan kepadamu
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you
dan kalian
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
know
(kalian) mengetahui
O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence]. (QS. [8]Al-Anfal verse 27)
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengkhianati Allah dan Rasul (Muhammad) dan (juga) janganlah kamu mengkhianati amanat-amanat yang dipercayakan kepadamu, sedang kamu mengetahui. (QS. [8] Al-Anfal: 27)
Tafsir
28

وَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ࣖ ٢٨

wa-iʿ'lamū
وَٱعْلَمُوٓا۟
And know
dan ketahuilah
annamā
أَنَّمَآ
that
bahwasanya hanyalah
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
hartamu
wa-awlādukum
وَأَوْلَٰدُكُمْ
and your children
dan anak-anakmu
fit'natun
فِتْنَةٌ
(are) a trial
fitnah/cobaan
wa-anna
وَأَنَّ
And that
dan sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah -
Allah
ʿindahu
عِندَهُۥٓ
with Him
di sisiNya
ajrun
أَجْرٌ
(is) a reward
pahala
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
yang besar
And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward. (QS. [8]Al-Anfal verse 28)
Dan ketahuilah, bahwa hartamu dan anak-anakmu itu hanyalah sebagai cobaan dan sesungguhnya di sisi Allah-lah pahala yang besar. (QS. [8] Al-Anfal: 28)
Tafsir
29

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَتَّقُوا اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّكُمْ فُرْقَانًا وَّيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ٢٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who!
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوٓا۟
believe!
beriman
in
إِن
If
jika
tattaqū
تَتَّقُوا۟
you fear
kamu bertaqwa
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yajʿal
يَجْعَل
He will grant
Dia menjadikan
lakum
لَّكُمْ
you
bagi kalian
fur'qānan
فُرْقَانًا
a criterion
furqan
wayukaffir
وَيُكَفِّرْ
and will remove
dan Dia menghapuskan
ʿankum
عَنكُمْ
from you
dari kalian
sayyiātikum
سَيِّـَٔاتِكُمْ
your evil deeds
kesalahan-kesalahanmu
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and forgive
dan Dia mengampuni
lakum
لَكُمْۗ
you
bagi kalian
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
dhū
ذُو
(is) the Possessor
mempunyai
l-faḍli
ٱلْفَضْلِ
(of) Bounty
karunia
l-ʿaẓīmi
ٱلْعَظِيمِ
the Great
yang besar
O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty. (QS. [8]Al-Anfal verse 29)
Hai orang-orang beriman, jika kamu bertakwa kepada Allah, Kami akan memberikan kepadamu Furqaan. Dan kami akan jauhkan dirimu dari kesalahan-kesalahanmu, dan mengampuni (dosa-dosa)mu. Dan Allah mempunyai karunia yang besar. (QS. [8] Al-Anfal: 29)
Tafsir
30

وَاِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِيُثْبِتُوْكَ اَوْ يَقْتُلُوْكَ اَوْ يُخْرِجُوْكَۗ وَيَمْكُرُوْنَ وَيَمْكُرُ اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ خَيْرُ الْمَاكِرِيْنَ ٣٠

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
yamkuru
يَمْكُرُ
plotted
merencanakan tipu daya
bika
بِكَ
against you
terhadap kamu
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
liyuth'bitūka
لِيُثْبِتُوكَ
that they restrain you
untuk mereka menahanmu
aw
أَوْ
or
atau
yaqtulūka
يَقْتُلُوكَ
kill you
mereka membunuhmu
aw
أَوْ
or
atau
yukh'rijūka
يُخْرِجُوكَۚ
drive you out
mereka mengusirmu
wayamkurūna
وَيَمْكُرُونَ
And they were planning
dan mereka membuat tipu daya
wayamkuru
وَيَمْكُرُ
and (also) was planning
dan membuat tipu daya
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
khayru
خَيْرُ
is (the) Best
sebaik-baik
l-mākirīna
ٱلْمَٰكِرِينَ
(of) the Planners
pengatur tipu daya
And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners. (QS. [8]Al-Anfal verse 30)
Dan (ingatlah), ketika orang-orang kafir (Quraisy) memikirkan daya upaya terhadapmu untuk menangkap dan memenjarakanmu atau membunuhmu, atau mengusirmu. Mereka memikirkan tipu daya dan Allah menggagalkan tipu daya itu. Dan Allah sebaik-baik Pembalas tipu daya. (QS. [8] Al-Anfal: 30)
Tafsir