Skip to content

Surat Al-Anfal - Page: 7

(Harta rampasan perang / Spoils of War)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anfal)

61

۞ وَاِنْ جَنَحُوْا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٦١

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
janaḥū
جَنَحُوا۟
they incline
mereka condong
lilssalmi
لِلسَّلْمِ
to peace
untuk/kepada perdamaian
fa-ij'naḥ
فَٱجْنَحْ
then you (also) incline
maka hendaklah kamu condong
lahā
لَهَا
to it
kepadanya
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
dan bertawakkallah
ʿalā
عَلَى
in
atas/kepada
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allah
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
sesunguhnya Dia
huwa
هُوَ
He
Dia
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) All-Hearer
Maha Mendengar
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
All-Knower
Maha Mengetahui
And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing. (QS. [8]Al-Anfal verse 61)
Dan jika mereka condong kepada perdamaian, maka condonglah kepadanya dan bertawakkallah kepada Allah. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [8] Al-Anfal: 61)
Tafsir
62

وَاِنْ يُّرِيْدُوْٓا اَنْ يَّخْدَعُوْكَ فَاِنَّ حَسْبَكَ اللّٰهُ ۗهُوَ الَّذِيْٓ اَيَّدَكَ بِنَصْرِهٖ وَبِالْمُؤْمِنِيْنَۙ ٦٢

wa-in
وَإِن
But if
dan jika
yurīdū
يُرِيدُوٓا۟
they intend
mereka bermaksud
an
أَن
to
akan
yakhdaʿūka
يَخْدَعُوكَ
deceive you
menipu kamu
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
maka sesungguhnya
ḥasbaka
حَسْبَكَ
is sufficient for you
cukuplah bagimu
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah
Allah
huwa
هُوَ
He
Dia
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
yang
ayyadaka
أَيَّدَكَ
supported you
memperkuat kamu
binaṣrihi
بِنَصْرِهِۦ
with His help
dengan pertolonganNya
wabil-mu'minīna
وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ
and with the believers
dan dengan orang-orang yang beriman
But if they intend to deceive you – then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers (QS. [8]Al-Anfal verse 62)
Dan jika mereka bermaksud menipumu, maka sesungguhnya cukuplah Allah (menjadi pelindungmu). Dialah yang memperkuatmu dengan pertolongan-Nya dan dengan para mukmin, (QS. [8] Al-Anfal: 62)
Tafsir
63

وَاَلَّفَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْۗ لَوْاَنْفَقْتَ مَا فِى الْاَرْضِ جَمِيْعًا مَّآ اَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوْبِهِمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ اَلَّفَ بَيْنَهُمْۗ اِنَّهٗ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ ٦٣

wa-allafa
وَأَلَّفَ
And He (has) put affection
dan Dia menjinakkan/mempersatukan
bayna
بَيْنَ
between
antara
qulūbihim
قُلُوبِهِمْۚ
their hearts
hati mereka
law
لَوْ
If
walaupun
anfaqta
أَنفَقْتَ
you (had) spent
kamu membelanjakan
مَا
whatever
apa
فِى
(is) in
di dalam
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
jamīʿan
جَمِيعًا
all
semuanya
مَّآ
not
tidak dapat
allafta
أَلَّفْتَ
(could) you (have) put affection
kamu menjinakkan/mempersatukan
bayna
بَيْنَ
between
antara
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
hati mereka
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akan tetapi
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
allafa
أَلَّفَ
(has) put affection
menjinakkan/mempersatukan
baynahum
بَيْنَهُمْۚ
between them
diantara mereka
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
sesungguhnya Dia
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Maha Perkasa
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
Maha Bijaksana
And brought together their hearts. If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together. Indeed, He is Exalted in Might and Wise. (QS. [8]Al-Anfal verse 63)
Dan Yang mempersatukan hati mereka (orang-orang yang beriman). Walaupun kamu membelanjakan semua (kekayaan) yang berada di bumi, niscaya kamu tidak dapat mempersatukan hati mereka, akan tetapi Allah telah mempersatukan hati mereka. Sesungguhnya Dia Maha Gagah lagi Maha Bijaksana. (QS. [8] Al-Anfal: 63)
Tafsir
64

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللّٰهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ٦٤

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
wahai
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
Nabi
ḥasbuka
حَسْبُكَ
Sufficient for you
cukuplah bagimu
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allah
wamani
وَمَنِ
and whoever
dan orang
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follows you
mengikuti kamu
mina
مِنَ
of
dari
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
orang-orang mukmin/beriman
O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers. (QS. [8]Al-Anfal verse 64)
Hai Nabi, cukuplah Allah (menjadi Pelindung) bagimu dan bagi orang-orang mukmin yang mengikutimu. (QS. [8] Al-Anfal: 64)
Tafsir
65

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِيْنَ عَلَى الْقِتَالِۗ اِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ عِشْرُوْنَ صَابِرُوْنَ يَغْلِبُوْا مِائَتَيْنِۚ وَاِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ مِّائَةٌ يَّغْلِبُوْٓا اَلْفًا مِّنَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ ٦٥

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
wahai
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
Nabi
ḥarriḍi
حَرِّضِ
Urge
kobarkanlah semangat
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
orang-orang mukmin/beriman
ʿalā
عَلَى
to
atas/untuk
l-qitāli
ٱلْقِتَالِۚ
[the] fight
berperang
in
إِن
If
jika
yakun
يَكُن
(there) are
ada
minkum
مِّنكُمْ
among you
diantara kamu
ʿish'rūna
عِشْرُونَ
twenty
duapuluh
ṣābirūna
صَٰبِرُونَ
steadfast
orang-orang yang sabar
yaghlibū
يَغْلِبُوا۟
they will overcome
mereka mengalahkan
mi-atayni
مِا۟ئَتَيْنِۚ
two hundred
duaratus
wa-in
وَإِن
And if
dan jika
yakun
يَكُن
(there) are
ada
minkum
مِّنكُم
among you
diantara kamu
mi-atun
مِّا۟ئَةٌ
a hundred
seratus
yaghlibū
يَغْلِبُوٓا۟
they will overcome
mereka mengalahkan
alfan
أَلْفًا
a thousand
seribu
mina
مِّنَ
of
dari pada
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
dengan/disebabkan bahwasanya
qawmun
قَوْمٌ
(are) a people
kaum
لَّا
(who do) not
tidak
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
mengerti
O Prophet, urge the believers to battle. If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you one hundred [who are steadfast], they will overcome a thousand of those who have disbelieved because they are a people who do not understand. (QS. [8]Al-Anfal verse 65)
Hai Nabi, kobarkanlah semangat para mukmin untuk berperang. Jika ada dua puluh orang yang sabar diantaramu, niscaya mereka akan dapat mengalahkan dua ratus orang musuh. Dan jika ada seratus orang yang sabar diantaramu, niscaya mereka akan dapat mengalahkan seribu dari pada orang kafir, disebabkan orang-orang kafir itu kaum yang tidak mengerti. (QS. [8] Al-Anfal: 65)
Tafsir
66

اَلْـٰٔنَ خَفَّفَ اللّٰهُ عَنْكُمْ وَعَلِمَ اَنَّ فِيْكُمْ ضَعْفًاۗ فَاِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ مِّائَةٌ صَابِرَةٌ يَّغْلِبُوْا مِائَتَيْنِۚ وَاِنْ يَّكُنْ مِّنْكُمْ اَلْفٌ يَّغْلِبُوْٓا اَلْفَيْنِ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَاللّٰهُ مَعَ الصّٰبِرِيْنَ ٦٦

al-āna
ٱلْـَٰٔنَ
Now
sekarang
khaffafa
خَفَّفَ
has (been) lightened
telah meringankan
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allah
ʿankum
عَنكُمْ
for you
dari kalian
waʿalima
وَعَلِمَ
and He knows
dan Dia telah mengetahui
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
fīkum
فِيكُمْ
in you
padamu
ḍaʿfan
ضَعْفًاۚ
(there) is weakness
kelemahan
fa-in
فَإِن
So if
maka jika
yakun
يَكُن
(there) are
ada
minkum
مِّنكُم
among you
diantara kamu
mi-atun
مِّا۟ئَةٌ
a hundred
seratus
ṣābiratun
صَابِرَةٌ
steadfast
orang yang sabar
yaghlibū
يَغْلِبُوا۟
they will overcome
mereka mengalahkan
mi-atayni
مِا۟ئَتَيْنِۚ
two hundred
duaratus
wa-in
وَإِن
And if
dan jika
yakun
يَكُن
(there) are
ada
minkum
مِّنكُمْ
among you
diantara kamu
alfun
أَلْفٌ
a thousand
seribu
yaghlibū
يَغْلِبُوٓا۟
they will overcome
mereka mengalahkan
alfayni
أَلْفَيْنِ
two thousand
duaribu
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
with (the) permission
dengan izin
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
maʿa
مَعَ
(is) with
beserta
l-ṣābirīna
ٱلصَّٰبِرِينَ
the steadfast
orang-orang yang sabar
Now, Allah has lightened [the hardship] for you, and He knows that among you is weakness. So if there are from you one hundred [who are] steadfast, they will overcome two hundred. And if there are among you a thousand, they will overcome two thousand by permission of Allah. And Allah is with the steadfast. (QS. [8]Al-Anfal verse 66)
Sekarang Allah telah meringankan kepadamu dan dia telah mengetahui bahwa padamu ada kelemahan. Maka jika ada diantaramu seratus orang yang sabar, niscaya mereka akan dapat mengalahkan dua ratus orang kafir; dan jika diantaramu ada seribu orang (yang sabar), niscaya mereka akan dapat mengalahkan dua ribu orang, dengan seizin Allah. Dan Allah beserta orang-orang yang sabar. (QS. [8] Al-Anfal: 66)
Tafsir
67

مَاكَانَ لِنَبِيٍّ اَنْ يَّكُوْنَ لَهٗٓ اَسْرٰى حَتّٰى يُثْخِنَ فِى الْاَرْضِۗ تُرِيْدُوْنَ عَرَضَ الدُّنْيَاۖ وَاللّٰهُ يُرِيْدُ الْاٰخِرَةَۗ وَاللّٰهُ عَزِيْزٌحَكِيْمٌ ٦٧

مَا
Not
tidak
kāna
كَانَ
is
ada
linabiyyin
لِنَبِىٍّ
for a Prophet
bagi seorang Nabi
an
أَن
that
bahwa
yakūna
يَكُونَ
(there) should be
dia adalah
lahu
لَهُۥٓ
for him
baginya
asrā
أَسْرَىٰ
prisoners of war
tawanan
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
yuth'khina
يُثْخِنَ
he has battled strenuously
ia memecah belah/melumpuhkan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۚ
the land
bumi
turīdūna
تُرِيدُونَ
You desire
kamu menghendaki
ʿaraḍa
عَرَضَ
(the) commodities
harta benda
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
duniawi
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
dan Allah
yurīdu
يُرِيدُ
desires
menghendaki
l-ākhirata
ٱلْءَاخِرَةَۗ
(for you) the Hereafter
akhirat
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
Maha Perkasa
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
Maha Bijaksana
It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allah's enemies] in the land. You [i.e., some Muslims] desire the commodities of this world, but Allah desires [for you] the Hereafter. And Allah is Exalted in Might and Wise. (QS. [8]Al-Anfal verse 67)
Tidak patut, bagi seorang Nabi mempunyai tawanan sebelum ia dapat melumpuhkan musuhnya di muka bumi. Kamu menghendaki harta benda duniawiyah sedangkan Allah menghendaki (pahala) akhirat (untukmu). Dan Allah Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [8] Al-Anfal: 67)
Tafsir
68

لَوْلَاكِتٰبٌ مِّنَ اللّٰهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيْمَآ اَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيْمٌ ٦٨

lawlā
لَّوْلَا
Had not
kalau sekiranya tidak ada
kitābun
كِتَٰبٌ
an ordainment
ketetapan
mina
مِّنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
sabaqa
سَبَقَ
preceded
terdahulu
lamassakum
لَمَسَّكُمْ
surely (would) have touched you
niscaya menimpa kamu
fīmā
فِيمَآ
for what
dalam/disebabkan apa
akhadhtum
أَخَذْتُمْ
you took
kamu telah mengambil
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
siksaan
ʿaẓīmun
عَظِيمٌ
great
besar
If not for a decree from Allah that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment. (QS. [8]Al-Anfal verse 68)
Kalau sekiranya tidak ada ketetapan yang telah terdahulu dari Allah, niscaya kamu ditimpa siksaan yang besar karena tebusan yang kamu ambil. (QS. [8] Al-Anfal: 68)
Tafsir
69

فَكُلُوْا مِمَّاغَنِمْتُمْ حَلٰلًا طَيِّبًاۖ وَّاتَّقُوا اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٦٩

fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
maka makanlah
mimmā
مِمَّا
from what
dari apa/sebagian
ghanim'tum
غَنِمْتُمْ
you got as war booty -
kamu telah mengambil rampasan perang
ḥalālan
حَلَٰلًا
lawful
halal
ṭayyiban
طَيِّبًاۚ
(and) good
yang baik
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
dan bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَۚ
Allah
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Maha Penyayang
So consume what you have taken of war booty [as being] lawful and good, and fear Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. [8]Al-Anfal verse 69)
Maka makanlah dari sebagian rampasan perang yang telah kamu ambil itu, sebagai makanan yang halal lagi baik, dan bertakwalah kepada Allah; sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [8] Al-Anfal: 69)
Tafsir
70

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِّمَنْ فِيْٓ اَيْدِيْكُمْ مِّنَ الْاَسْرٰٓىۙ اِنْ يَّعْلَمِ اللّٰهُ فِيْ قُلُوْبِكُمْ خَيْرًا يُّؤْتِكُمْ خَيْرًا مِّمَّآ اُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ ٧٠

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
wahai
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
Nabi
qul
قُل
Say
katakanlah
liman
لِّمَن
to whoever
kepada orang
فِىٓ
(is) in
dalam
aydīkum
أَيْدِيكُم
your hands
tanganmu
mina
مِّنَ
of
dari
l-asrā
ٱلْأَسْرَىٰٓ
the captives
tawanan
in
إِن
"If
jika
yaʿlami
يَعْلَمِ
knows
mengetahui
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
فِى
in
dalam
qulūbikum
قُلُوبِكُمْ
your hearts
hati kamu
khayran
خَيْرًا
any good
kebaikan
yu'tikum
يُؤْتِكُمْ
He will give you
Dia akan memberikan kepadamu
khayran
خَيْرًا
better
kebaikan/lebih baik
mimmā
مِّمَّآ
than what
dari apa
ukhidha
أُخِذَ
was taken
telah diambil
minkum
مِنكُمْ
from you
dari kamu
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and He will forgive
dan Dia akan mengampuni
lakum
لَكُمْۗ
you
bagi kalian
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful"
Maha Penyayang
O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives, "If Allah knows [any] good in your hearts, He will give you [something] better than what was taken from you, and He will forgive you; and Allah is Forgiving and Merciful." (QS. [8]Al-Anfal verse 70)
Hai Nabi, katakanlah kepada tawanan-tawanan yang ada di tanganmu: "Jika Allah mengetahui ada kebaikan dalam hatimu, niscaya Dia akan memberikan kepadamu yang lebih baik dari apa yang telah diambil daripadamu dan Dia akan mengampuni kamu". Dan Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [8] Al-Anfal: 70)
Tafsir