Surat Al-Anfal - Page: 3
(Harta rampasan perang / Spoils of War)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anfal)
وَلَا تَكُوْنُوْا كَالَّذِيْنَ قَالُوْا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُوْنَۚ ٢١
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- takūnū
- تَكُونُوا۟
- be
- kalian menjadi
- ka-alladhīna
- كَٱلَّذِينَ
- like those who
- seperti orang-orang yang
- qālū
- قَالُوا۟
- say
- (mereka) berkata
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- "We heard"
- kami mendengar
- wahum
- وَهُمْ
- while they
- dan/sedang mereka
- lā
- لَا
- do not
- tidak
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- hear
- mereka mendengar
And do not be like those who say, "We have heard," while they do not hear. (QS. [8]Al-Anfal verse 21)
Dan janganlah kamu menjadi seperti orang-orang (munafik) vang berkata "Kami mendengarkan, padahal mereka tidak mendengarkan. (QS. [8] Al-Anfal: 21)Tafsir
۞ اِنَّ شَرَّ الدَّوَاۤبِّ عِنْدَ اللّٰهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِيْنَ لَا يَعْقِلُوْنَ ٢٢
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- sharra
- شَرَّ
- worst
- seburuk-buruk
- l-dawābi
- ٱلدَّوَآبِّ
- (of) the living creatures
- binatang
- ʿinda
- عِندَ
- near
- disisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- l-ṣumu
- ٱلصُّمُّ
- (are) the deaf
- tuli
- l-buk'mu
- ٱلْبُكْمُ
- the dumb -
- bisu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- use their intellect
- mereka mengerti
Indeed, the worst of living creatures in the sight of Allah are the deaf and dumb who do not use reason [i.e., the disbelievers]. (QS. [8]Al-Anfal verse 22)
Sesungguhnya binatang (makhluk) yang seburuk-buruknya pada sisi Allah ialah; orang-orang yang pekak dan tuli yang tidak mengerti apa-apapun. (QS. [8] Al-Anfal: 22)Tafsir
وَلَوْ عَلِمَ اللّٰهُ فِيْهِمْ خَيْرًا لَّاَسْمَعَهُمْۗ وَلَوْ اَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوْا وَّهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ٢٣
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan kalau sekiranya
- ʿalima
- عَلِمَ
- (had) known
- mengetahui
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- fīhim
- فِيهِمْ
- in them
- pada mereka
- khayran
- خَيْرًا
- any good
- kebaikan
- la-asmaʿahum
- لَّأَسْمَعَهُمْۖ
- surely, He (would) have made them hear
- tentu Dia jadikan mereka mendengar
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan kalau
- asmaʿahum
- أَسْمَعَهُمْ
- He had made them hear
- Dia jadikan mereka mendengar
- latawallaw
- لَتَوَلَّوا۟
- surely they would have turned away
- niscaya mereka berpaling
- wahum
- وَّهُم
- while they
- dan/sedang mereka
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- (were) averse
- orang-orang yang memalingkan diri
Had Allah known any good in them, He would have made them hear. And if He had made them hear, they would [still] have turned away, while they were refusing. (QS. [8]Al-Anfal verse 23)
Kalau sekiranya Allah mengetahui kebaikan ada pada mereka, tentulah Allah menjadikan mereka dapat mendengar. Dan jikalau Allah menjadikan mereka dapat mendengar, niscaya mereka pasti berpaling juga, sedang mereka memalingkan diri (dari apa yang mereka dengar itu). (QS. [8] Al-Anfal: 23)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوا اسْتَجِيْبُوْا لِلّٰهِ وَلِلرَّسُوْلِ اِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيْكُمْۚ وَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ يَحُوْلُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهٖ وَاَنَّهٗٓ اِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٢٤
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- beriman
- is'tajībū
- ٱسْتَجِيبُوا۟
- Respond
- penuhilah (seruan)
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- bagi Allah
- walilrrasūli
- وَلِلرَّسُولِ
- and His Messenger
- dan bagi Rasul
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- daʿākum
- دَعَاكُمْ
- he calls you
- memanggil kamu
- limā
- لِمَا
- to what
- kepada apa/sesuatu
- yuḥ'yīkum
- يُحْيِيكُمْۖ
- gives you life
- Dia menghidupkan kalian
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- And know
- dan ketahuilah
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwa sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yaḥūlu
- يَحُولُ
- comes
- membatasi
- bayna
- بَيْنَ
- (in) between
- antara
- l-mari
- ٱلْمَرْءِ
- a man
- seseorang
- waqalbihi
- وَقَلْبِهِۦ
- and his heart
- dan hatinya
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥٓ
- and that
- dan sesungguhnya Dia
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Him
- kepadaNya
- tuḥ'sharūna
- تُحْشَرُونَ
- you will be gathered
- kamu dikumpulkan
O you who have believed, respond to Allah and to the Messenger when he calls you to that which gives you life. And know that Allah intervenes between a man and his heart and that to Him you will be gathered. (QS. [8]Al-Anfal verse 24)
Hai orang-orang yang beriman, penuhilah seruan Allah dan seruan Rasul apabila Rasul menyeru kamu kepada suatu yang memberi kehidupan kepada kamu, ketahuilah bahwa sesungguhnya Allah membatasi antara manusia dan hatinya dan sesungguhnya kepada-Nya-lah kamu akan dikumpulkan. (QS. [8] Al-Anfal: 24)Tafsir
وَاتَّقُوْا فِتْنَةً لَّا تُصِيْبَنَّ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا مِنْكُمْ خَاۤصَّةً ۚوَاعْلَمُوْٓا اَنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ٢٥
- wa-ittaqū
- وَٱتَّقُوا۟
- And fear
- dan takutlah kamu
- fit'natan
- فِتْنَةً
- a trial
- fitnah
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- tuṣībanna
- تُصِيبَنَّ
- which will afflict
- menimpa
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ẓalamū
- ظَلَمُوا۟
- do wrong
- (mereka) zalim
- minkum
- مِنكُمْ
- among you
- diantara kamu
- khāṣṣatan
- خَآصَّةًۖ
- exclusively
- khusus
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- And know
- dan ketahuilah
- anna
- أَنَّ
- that
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- sangat keras
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- (in) the penalty
- siksa(Nya)
And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty. (QS. [8]Al-Anfal verse 25)
Dan peliharalah dirimu dari pada siksaan yang tidak khusus menimpa orang-orang yang zalim saja di antara kamu. Dan ketahuilah bahwa Allah amat keras siksaan-Nya. (QS. [8] Al-Anfal: 25)Tafsir
وَاذْكُرُوْٓا اِذْ اَنْتُمْ قَلِيْلٌ مُّسْتَضْعَفُوْنَ فِى الْاَرْضِ تَخَافُوْنَ اَنْ يَّتَخَطَّفَكُمُ النَّاسُ فَاٰوٰىكُمْ وَاَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهٖ وَرَزَقَكُمْ مِّنَ الطَّيِّبٰتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ٢٦
- wa-udh'kurū
- وَٱذْكُرُوٓا۟
- And remember
- dan ingatlah
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- antum
- أَنتُمْ
- you
- kamu
- qalīlun
- قَلِيلٌ
- (were) few
- sedikit
- mus'taḍʿafūna
- مُّسْتَضْعَفُونَ
- (and) deemed weak
- orang-orang yang lemah
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- takhāfūna
- تَخَافُونَ
- fearing
- kamu takut
- an
- أَن
- that
- bahwa/akan
- yatakhaṭṭafakumu
- يَتَخَطَّفَكُمُ
- might do away with you
- menyambar/menculik kamu
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- the men
- manusia/orang-orang
- faāwākum
- فَـَٔاوَىٰكُمْ
- then He sheltered you
- maka Dia memberi tempat kamu
- wa-ayyadakum
- وَأَيَّدَكُم
- and strengthened you
- dan Dia menguatkan kamu
- binaṣrihi
- بِنَصْرِهِۦ
- with His help
- dengan pertolonganNya
- warazaqakum
- وَرَزَقَكُم
- and provided you
- dan Dia memberi rezki kepadamu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-ṭayibāti
- ٱلطَّيِّبَٰتِ
- the good things
- yang baik-baik
- laʿallakum
- لَعَلَّكُمْ
- so that you may
- agar kalian
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- (be) thankful
- kalian bersyukur
And remember when you were few and oppressed in the land, fearing that people might abduct you, but He sheltered you, supported you with His victory, and provided you with good things – that you might be grateful. (QS. [8]Al-Anfal verse 26)
Dan ingatlah (hai para muhajirin) ketika kamu masih berjumlah sedikit, lagi tertindas di muka bumi (Mekah), kamu takut orang-orang (Mekah) akan menculik kamu, maka Allah memberi kamu tempat menetap (Madinah) dan dijadikan-Nya kamu kuat dengan pertolongan-Nya dan diberi-Nya kamu rezeki dari yang baik-baik agar kamu bersyukur. (QS. [8] Al-Anfal: 26)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَخُوْنُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ وَتَخُوْنُوْٓا اَمٰنٰتِكُمْ وَاَنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٢٧
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- beriman
- lā
- لَا
- (Do) not
- janganlah
- takhūnū
- تَخُونُوا۟
- betray
- kamu mengkhianati
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wal-rasūla
- وَٱلرَّسُولَ
- and the Messenger
- dan Rasul
- watakhūnū
- وَتَخُونُوٓا۟
- or betray
- dan kamu mengkhianati
- amānātikum
- أَمَٰنَٰتِكُمْ
- your trusts
- amanat-amanat yang dipercayakan kepadamu
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- dan kalian
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- know
- (kalian) mengetahui
O you who have believed, do not betray Allah and the Messenger or betray your trusts while you know [the consequence]. (QS. [8]Al-Anfal verse 27)
Hai orang-orang yang beriman, janganlah kamu mengkhianati Allah dan Rasul (Muhammad) dan (juga) janganlah kamu mengkhianati amanat-amanat yang dipercayakan kepadamu, sedang kamu mengetahui. (QS. [8] Al-Anfal: 27)Tafsir
وَاعْلَمُوْٓا اَنَّمَآ اَمْوَالُكُمْ وَاَوْلَادُكُمْ فِتْنَةٌ ۙوَّاَنَّ اللّٰهَ عِنْدَهٗٓ اَجْرٌ عَظِيْمٌ ࣖ ٢٨
- wa-iʿ'lamū
- وَٱعْلَمُوٓا۟
- And know
- dan ketahuilah
- annamā
- أَنَّمَآ
- that
- bahwasanya hanyalah
- amwālukum
- أَمْوَٰلُكُمْ
- your wealth
- hartamu
- wa-awlādukum
- وَأَوْلَٰدُكُمْ
- and your children
- dan anak-anakmu
- fit'natun
- فِتْنَةٌ
- (are) a trial
- fitnah/cobaan
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- dan sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah -
- Allah
- ʿindahu
- عِندَهُۥٓ
- with Him
- di sisiNya
- ajrun
- أَجْرٌ
- (is) a reward
- pahala
- ʿaẓīmun
- عَظِيمٌ
- great
- yang besar
And know that your properties and your children are but a trial and that Allah has with Him a great reward. (QS. [8]Al-Anfal verse 28)
Dan ketahuilah, bahwa hartamu dan anak-anakmu itu hanyalah sebagai cobaan dan sesungguhnya di sisi Allah-lah pahala yang besar. (QS. [8] Al-Anfal: 28)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِنْ تَتَّقُوا اللّٰهَ يَجْعَلْ لَّكُمْ فُرْقَانًا وَّيُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّاٰتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْۗ وَاللّٰهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيْمِ ٢٩
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe!
- beriman
- in
- إِن
- If
- jika
- tattaqū
- تَتَّقُوا۟
- you fear
- kamu bertaqwa
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yajʿal
- يَجْعَل
- He will grant
- Dia menjadikan
- lakum
- لَّكُمْ
- you
- bagi kalian
- fur'qānan
- فُرْقَانًا
- a criterion
- furqan
- wayukaffir
- وَيُكَفِّرْ
- and will remove
- dan Dia menghapuskan
- ʿankum
- عَنكُمْ
- from you
- dari kalian
- sayyiātikum
- سَيِّـَٔاتِكُمْ
- your evil deeds
- kesalahan-kesalahanmu
- wayaghfir
- وَيَغْفِرْ
- and forgive
- dan Dia mengampuni
- lakum
- لَكُمْۗ
- you
- bagi kalian
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- dhū
- ذُو
- (is) the Possessor
- mempunyai
- l-faḍli
- ٱلْفَضْلِ
- (of) Bounty
- karunia
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- the Great
- yang besar
O you who have believed, if you fear Allah, He will grant you a criterion and will remove from you your misdeeds and forgive you. And Allah is the possessor of great bounty. (QS. [8]Al-Anfal verse 29)
Hai orang-orang beriman, jika kamu bertakwa kepada Allah, Kami akan memberikan kepadamu Furqaan. Dan kami akan jauhkan dirimu dari kesalahan-kesalahanmu, dan mengampuni (dosa-dosa)mu. Dan Allah mempunyai karunia yang besar. (QS. [8] Al-Anfal: 29)Tafsir
وَاِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لِيُثْبِتُوْكَ اَوْ يَقْتُلُوْكَ اَوْ يُخْرِجُوْكَۗ وَيَمْكُرُوْنَ وَيَمْكُرُ اللّٰهُ ۗوَاللّٰهُ خَيْرُ الْمَاكِرِيْنَ ٣٠
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- yamkuru
- يَمْكُرُ
- plotted
- merencanakan tipu daya
- bika
- بِكَ
- against you
- terhadap kamu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- liyuth'bitūka
- لِيُثْبِتُوكَ
- that they restrain you
- untuk mereka menahanmu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yaqtulūka
- يَقْتُلُوكَ
- kill you
- mereka membunuhmu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- yukh'rijūka
- يُخْرِجُوكَۚ
- drive you out
- mereka mengusirmu
- wayamkurūna
- وَيَمْكُرُونَ
- And they were planning
- dan mereka membuat tipu daya
- wayamkuru
- وَيَمْكُرُ
- and (also) was planning
- dan membuat tipu daya
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- khayru
- خَيْرُ
- is (the) Best
- sebaik-baik
- l-mākirīna
- ٱلْمَٰكِرِينَ
- (of) the Planners
- pengatur tipu daya
And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you or kill you or evict you [from Makkah]. But they plan, and Allah plans. And Allah is the best of planners. (QS. [8]Al-Anfal verse 30)
Dan (ingatlah), ketika orang-orang kafir (Quraisy) memikirkan daya upaya terhadapmu untuk menangkap dan memenjarakanmu atau membunuhmu, atau mengusirmu. Mereka memikirkan tipu daya dan Allah menggagalkan tipu daya itu. Dan Allah sebaik-baik Pembalas tipu daya. (QS. [8] Al-Anfal: 30)Tafsir