Surat Al-Anfal - Page: 2
(Harta rampasan perang / Spoils of War)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anfal)
اِذْ يُغَشِّيْكُمُ النُّعَاسَ اَمَنَةً مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِّنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً لِّيُطَهِّرَكُمْ بِهٖ وَيُذْهِبَ عَنْكُمْ رِجْزَ الشَّيْطٰنِ وَلِيَرْبِطَ عَلٰى قُلُوْبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الْاَقْدَامَۗ ١١
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- yughashīkumu
- يُغَشِّيكُمُ
- He covered you
- (Allah) menutupkan/menjadikan kamu
- l-nuʿāsa
- ٱلنُّعَاسَ
- with [the] slumber
- mengantuk
- amanatan
- أَمَنَةً
- a security
- perasaan tentram
- min'hu
- مِّنْهُ
- from Him
- daripadanya
- wayunazzilu
- وَيُنَزِّلُ
- and sent down
- dan (Allah) menurunkan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُم
- upon you
- atas kalian
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- māan
- مَآءً
- water
- air/hujan
- liyuṭahhirakum
- لِّيُطَهِّرَكُم
- so that He may purify you
- untuk menyucikan kamu
- bihi
- بِهِۦ
- with it
- dengannya
- wayudh'hiba
- وَيُذْهِبَ
- and take away
- dan menghilangkan
- ʿankum
- عَنكُمْ
- from you
- dari kalian
- rij'za
- رِجْزَ
- evil (suggestions)
- kotoran/gangguan
- l-shayṭāni
- ٱلشَّيْطَٰنِ
- (of) the Shaitaan
- syaitan
- waliyarbiṭa
- وَلِيَرْبِطَ
- And to strengthen
- dan untuk menguatkan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [on]
- atas
- qulūbikum
- قُلُوبِكُمْ
- your hearts
- hatimu
- wayuthabbita
- وَيُثَبِّتَ
- and make firm
- dan Dia memperteguh
- bihi
- بِهِ
- with it
- dengannya
- l-aqdāma
- ٱلْأَقْدَامَ
- your feet
- telapak kaki
[Remember] when He overwhelmed you with drowsiness [giving] security from Him and sent down upon you from the sky, rain by which to purify you and remove from you the evil [suggestions] of Satan and to make steadfast your hearts and plant firmly thereby your feet. (QS. [8]Al-Anfal verse 11)
(Ingatlah), ketika Allah menjadikan kamu mengantuk sebagai suatu penenteraman daripada-Nya, dan Allah menurunkan kepadamu hujan dari langit untuk mensucikan kamu dengan hujan itu dan menghilangkan dari kamu gangguan-gangguan syaitan dan untuk menguatkan hatimu dan mesmperteguh dengannya telapak kaki(mu). (QS. [8] Al-Anfal: 11)Tafsir
اِذْ يُوْحِيْ رَبُّكَ اِلَى الْمَلٰۤىِٕكَةِ اَنِّيْ مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْاۗ سَاُلْقِيْ فِيْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوْا فَوْقَ الْاَعْنَاقِ وَاضْرِبُوْا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۗ ١٢
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- yūḥī
- يُوحِى
- inspired
- mewahyukan
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- the Angels
- Malaikat
- annī
- أَنِّى
- "I am
- sesungguhnya Aku
- maʿakum
- مَعَكُمْ
- with you
- bersama kamu
- fathabbitū
- فَثَبِّتُوا۟
- so strengthen
- maka teguhkanlah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟ۚ
- believed
- beriman
- sa-ul'qī
- سَأُلْقِى
- I will cast
- kelak akan Aku jatuhkan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbi
- قُلُوبِ
- (the) hearts
- hati
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved -
- kafir/ingkar
- l-ruʿ'ba
- ٱلرُّعْبَ
- the terror
- rasa ketakutan
- fa-iḍ'ribū
- فَٱضْرِبُوا۟
- so strike
- maka pukullah/penggallah
- fawqa
- فَوْقَ
- above
- diatas
- l-aʿnāqi
- ٱلْأَعْنَاقِ
- the necks
- leher/tengkuk
- wa-iḍ'ribū
- وَٱضْرِبُوا۟
- and strike
- dan pukullah/potonglah
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- kulla
- كُلَّ
- every
- tiap-tiap
- banānin
- بَنَانٍ
- fingertip[s]"
- ujung jari
[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip." (QS. [8]Al-Anfal verse 12)
(Ingatlah), ketika Tuhanmu mewahyukan kepada para malaikat: "Sesungguhnya Aku bersama kamu, maka teguhkan (pendirian) orang-orang yang telah beriman". Kelak akan Aku jatuhkan rasa ketakutan ke dalam hati orang-orang kafir, maka penggallah kepala mereka dan pancunglah tiap-tiap ujung jari mereka. (QS. [8] Al-Anfal: 12)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ شَاۤقُّوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗۚ وَمَنْ يُّشَاقِقِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَاِنَّ اللّٰهَ شَدِيْدُ الْعِقَابِ ١٣
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- karena sesungguhnya mereka
- shāqqū
- شَآقُّوا۟
- opposed
- mereka menentang
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥۚ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yushāqiqi
- يُشَاقِقِ
- opposes
- menentang
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- shadīdu
- شَدِيدُ
- (is) severe
- sangat keras
- l-ʿiqābi
- ٱلْعِقَابِ
- in [the] penalty
- siksa
That is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger – indeed, Allah is severe in penalty. (QS. [8]Al-Anfal verse 13)
(Ketentuan) yang demikian itu adalah karena sesungguhnya mereka menentang Allah dan Rasul-Nya; dan barangsiapa menentang Allah dan Rasul-Nya, maka sesungguhnya Allah amat keras siksaan-Nya. (QS. [8] Al-Anfal: 13)Tafsir
ذٰلِكُمْ فَذُوْقُوْهُ وَاَنَّ لِلْكٰفِرِيْنَ عَذَابَ النَّارِ ١٤
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That -
- demikian itulah
- fadhūqūhu
- فَذُوقُوهُ
- "So taste it"
- maka rasakanlah ia
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- dan sesungguhnya
- lil'kāfirīna
- لِلْكَٰفِرِينَ
- for the disbelievers
- bagi orang-orang kafir
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (is the) punishment
- azab
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- neraka
"That [is yours], so taste it." And indeed for the disbelievers is the punishment of the Fire. (QS. [8]Al-Anfal verse 14)
Itulah (hukum dunia yang ditimpakan atasmu), maka rasakanlah hukuman itu. Sesungguhnya bagi orang-orang yang kafir itu ada (lagi) azab neraka. (QS. [8] Al-Anfal: 14)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اِذَا لَقِيْتُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا زَحْفًا فَلَا تُوَلُّوْهُمُ الْاَدْبَارَۚ ١٥
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe!
- beriman
- idhā
- إِذَا
- When
- apabila
- laqītumu
- لَقِيتُمُ
- you meet
- kamu bertemu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- zaḥfan
- زَحْفًا
- advancing
- maju menyerang
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- maka jangan
- tuwallūhumu
- تُوَلُّوهُمُ
- turn to them
- kamu berpaling dari mereka
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَارَ
- the backs
- punggung/ke belakang
O you who have believed, when you meet those who disbelieve advancing [in battle], do not turn to them your backs [in flight]. (QS. [8]Al-Anfal verse 15)
Hai orang-orang yang beriman, apabila kamu bertemu dengan orang-orang yang kafir yang sedang menyerangmu, maka janganlah kamu membelakangi mereka (mundur). (QS. [8] Al-Anfal: 15)Tafsir
وَمَنْ يُّوَلِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ دُبُرَهٗٓ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰى فِئَةٍ فَقَدْ بَاۤءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰىهُ جَهَنَّمُ ۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ١٦
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yuwallihim
- يُوَلِّهِمْ
- turns to them
- berpaling dari mereka
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that day
- pada hari itu
- duburahu
- دُبُرَهُۥٓ
- his back
- belakangnya
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- mutaḥarrifan
- مُتَحَرِّفًا
- (as) a strategy
- berbelok
- liqitālin
- لِّقِتَالٍ
- of war
- untuk perang
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- mutaḥayyizan
- مُتَحَيِّزًا
- (to) join
- menggabungkan
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- fi-atin
- فِئَةٍ
- a group
- golongan/pasukan
- faqad
- فَقَدْ
- certainly
- maka sesungguhnya
- bāa
- بَآءَ
- (he has) incurred
- dia kembali
- bighaḍabin
- بِغَضَبٍ
- wrath
- dengan kemurkaan
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wamawāhu
- وَمَأْوَىٰهُ
- and his abode
- dan tempatnya
- jahannamu
- جَهَنَّمُۖ
- (is) Hell
- neraka jahanam
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- a wretched
- dan amat buruk
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- destination
- tempat kembali
And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell – and wretched is the destination. (QS. [8]Al-Anfal verse 16)
Barangsiapa yang membelakangi mereka (mundur) di waktu itu, kecuali berbelok untuk (sisat) perang atau hendak menggabungkan diri dengan pasukan yang lain, maka sesungguhnya orang itu kembali dengan membawa kemurkaan dari Allah, dan tempatnya ialah neraka Jahannam. Dan amat buruklah tempat kembalinya. (QS. [8] Al-Anfal: 16)Tafsir
فَلَمْ تَقْتُلُوْهُمْ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ قَتَلَهُمْۖ وَمَا رَمَيْتَ اِذْ رَمَيْتَ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ رَمٰىۚ وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِيْنَ مِنْهُ بَلَاۤءً حَسَنًاۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ١٧
- falam
- فَلَمْ
- And not
- maka bukan
- taqtulūhum
- تَقْتُلُوهُمْ
- you kill them
- kamu membunuh mereka
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- akan tetapi
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- qatalahum
- قَتَلَهُمْۚ
- killed them
- membunuh mereka
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan bukan
- ramayta
- رَمَيْتَ
- you threw
- kamu melempar
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- ramayta
- رَمَيْتَ
- you threw
- kamu melempar
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- akan tetapi
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ramā
- رَمَىٰۚ
- threw
- melempar
- waliyub'liya
- وَلِيُبْلِىَ
- and that He may test
- dan Dia hendak mencoba
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
- min'hu
- مِنْهُ
- from Him
- daripadaNya
- balāan
- بَلَآءً
- (with) a trial
- cobaan
- ḥasanan
- حَسَنًاۚ
- good
- yang baik
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- samīʿun
- سَمِيعٌ
- (is) All-Hearing
- Maha Mendengar
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- All-Knowing
- Maha Mengetahui
And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not, [O Muhammad], when you threw, but it was Allah who threw that He might test the believers with a good test. Indeed, Allah is Hearing and Knowing. (QS. [8]Al-Anfal verse 17)
Maka (yang sebenarnya) bukan kamu yang membunuh mereka, akan tetapi Allahlah yang membunuh mereka, dan bukan kamu yang melempar ketika kamu melempar, tetapi Allah-lah yang melempar. (Allah berbuat demikian untuk membinasakan mereka) dan untuk memberi kemenangan kepada orang-orang mukmin, dengan kemenangan yang baik. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [8] Al-Anfal: 17)Tafsir
ذٰلِكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ مُوْهِنُ كَيْدِ الْكٰفِرِيْنَ ١٨
- dhālikum
- ذَٰلِكُمْ
- That (is the case)
- demikianlah
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah (is)
- Allah
- mūhinu
- مُوهِنُ
- one who makes weak
- melemahkan
- kaydi
- كَيْدِ
- (the) plan
- tipu daya
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- orang-orang kafir
That [is so], and [also] that Allah will weaken the plot of the disbelievers. (QS. [8]Al-Anfal verse 18)
Itulah (karunia Allah yang dilimpahkan kepadamu), dan sesungguhnya Allah melemahkan tipu daya orang-orang yang kafir. (QS. [8] Al-Anfal: 18)Tafsir
اِنْ تَسْتَفْتِحُوْا فَقَدْ جَاۤءَكُمُ الْفَتْحُۚ وَاِنْ تَنْتَهُوْا فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْۚ وَاِنْ تَعُوْدُوْا نَعُدْۚ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنْكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًٔا وَّلَوْ كَثُرَتْۙ وَاَنَّ اللّٰهَ مَعَ الْمُؤْمِنِيْنَ ࣖ ١٩
- in
- إِن
- If
- jika
- tastaftiḥū
- تَسْتَفْتِحُوا۟
- you ask for victory
- kamu minta keputusan
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- maka sesungguhnya
- jāakumu
- جَآءَكُمُ
- has come to you
- telah datang kepadamu
- l-fatḥu
- ٱلْفَتْحُۖ
- the victory
- keputusan/kemenangan
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- tantahū
- تَنتَهُوا۟
- you desist
- kamu berhenti
- fahuwa
- فَهُوَ
- then it (is)
- maka itu
- khayrun
- خَيْرٌ
- good
- lebih baik
- lakum
- لَّكُمْۖ
- for you
- bagi kalian
- wa-in
- وَإِن
- but if
- dan jika
- taʿūdū
- تَعُودُوا۟
- you return
- kamu berhenti
- naʿud
- نَعُدْ
- We will return (too)
- Kami kembali
- walan
- وَلَن
- And never
- dan tidak
- tugh'niya
- تُغْنِىَ
- will avail
- mencukupi/mampu
- ʿankum
- عَنكُمْ
- you
- dari kalian
- fi-atukum
- فِئَتُكُمْ
- your forces
- golonganmu/pasukanmu
- shayan
- شَيْـًٔا
- anything
- sedikitpun/sesuatu
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- dan sekalipun
- kathurat
- كَثُرَتْ
- (they are) numerous
- dia banyak
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- dan sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- maʿa
- مَعَ
- (is) with
- beserta
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
If you [disbelievers] seek the decision [i.e., victory] – the decision [i.e., defeat] has come to you. And if you desist [from hostilities], it is best for you; but if you return [to war], We will return, and never will you be availed by your [large] company at all, even if it should increase; and [that is] because Allah is with the believers. (QS. [8]Al-Anfal verse 19)
Jika kamu (orang-orang musyrikin) mencari keputusan, maka telah datang keputusan kepadamu; dan jika kamu berhenti; maka itulah yang lehih baik bagimu; dan jika kamu kembali, niscaya Kami kembali (pula); dan angkatan perangmu sekali-kali tidak akan dapat menolak dari kamu sesuatu bahayapun, biarpun dia banyak dan sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang beriman. (QS. [8] Al-Anfal: 19)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْٓا اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ وَلَا تَوَلَّوْا عَنْهُ وَاَنْتُمْ تَسْمَعُوْنَ ٢٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O you!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوٓا۟
- believe!
- beriman
- aṭīʿū
- أَطِيعُوا۟
- Obey
- taatlah kamu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- dan RasulNya
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tawallaw
- تَوَلَّوْا۟
- turn away
- kamu berpaling
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- daripadaNya
- wa-antum
- وَأَنتُمْ
- while you
- dan kalian
- tasmaʿūna
- تَسْمَعُونَ
- hear
- kamu mendengar
O you who have believed, obey Allah and His Messenger and do not turn from him while you hear [his order]. (QS. [8]Al-Anfal verse 20)
Hai orang-orang yang beriman, taatlah kepada Allah dan Rasul-Nya, dan janganlah kamu berpaling dari pada-Nya, sedang kamu mendengar (perintah-perintah-Nya), (QS. [8] Al-Anfal: 20)Tafsir