Skip to content

Surat Al-Jinn - Page: 2

(Jin / The Jinn)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Jinn)

11

وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَۗ كُنَّا طَرَاۤىِٕقَ قِدَدًاۙ ١١

wa-annā
وَأَنَّا
And that
dan bahwasannya kami
minnā
مِنَّا
among us
sebagian dari kami
l-ṣāliḥūna
ٱلصَّٰلِحُونَ
(are) the righteous
orang-orang yang saleh
waminnā
وَمِنَّا
and among us
dan sebagian dari kami
dūna
دُونَ
(are) other than
tidak
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that
demikian
kunnā
كُنَّا
We
adalah kami
ṭarāiqa
طَرَآئِقَ
(are on) ways
jalan-jalan
qidadan
قِدَدًا
different
berbeda-beda
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways. (QS. [72]Al-Jinn verse 11)
Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda. (QS. [72] Al-Jinn: 11)
Tafsir
12

وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ اللّٰهَ فِى الْاَرْضِ وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًاۖ ١٢

wa-annā
وَأَنَّا
And that we
dan bahwasannya kami
ẓanannā
ظَنَنَّآ
[we] have become certain
kami menyangka/yakin
an
أَن
that
bahwa
lan
لَّن
never
tidak
nuʿ'jiza
نُّعْجِزَ
we will cause failure
kami dapat melemahkan/melepaskan diri
l-laha
ٱللَّهَ
(to) Allah
Allah
فِى
in
di muka
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
walan
وَلَن
and never
dan tidak
nuʿ'jizahu
نُّعْجِزَهُۥ
we can escape Him
kami melemahkan/melepaskan diri daripada-Nya
haraban
هَرَبًا
(by) flight
lari
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight. (QS. [72]Al-Jinn verse 12)
Dan sesungguhnya kami mengetahui bahwa kami sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah di muka bumi dan sekali-kali tidak (pula) dapat melepaskan diri (daripada)Nya dengan lari. (QS. [72] Al-Jinn: 12)
Tafsir
13

وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ ١٣

wa-annā
وَأَنَّا
And that
dan bahwasannya kami
lammā
لَمَّا
when
tatkala
samiʿ'nā
سَمِعْنَا
we heard
kami mendengar
l-hudā
ٱلْهُدَىٰٓ
the Guidance
petunjuk
āmannā
ءَامَنَّا
we believed
kami beriman
bihi
بِهِۦۖ
in it
dengannya/kepadanya
faman
فَمَن
And whoever
maka barang siapa
yu'min
يُؤْمِنۢ
believes
ia beriman
birabbihi
بِرَبِّهِۦ
in his Lord
kepada Tuhannya
falā
فَلَا
then not
maka tidak
yakhāfu
يَخَافُ
he will fear
ia takut
bakhsan
بَخْسًا
any loss
pengurangan
walā
وَلَا
and not
dan tidak
rahaqan
رَهَقًا
any burden
kedurhakaan/penganiayaan
And when we heard the guidance [i.e., the Quran], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden. (QS. [72]Al-Jinn verse 13)
Dan sesungguhnya kami tatkala mendengar petunjuk (Al Quran), kami beriman kepadanya. Barangsiapa beriman kepada Tuhannya, maka ia tidak takut akan pengurangan pahala dan tidak (takut pula) akan penambahan dosa dan kesalahan. (QS. [72] Al-Jinn: 13)
Tafsir
14

وَّاَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُوْنَ وَمِنَّا الْقَاسِطُوْنَۗ فَمَنْ اَسْلَمَ فَاُولٰۤىِٕكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ١٤

wa-annā
وَأَنَّا
And that we
dan bahwasannya kami
minnā
مِنَّا
among us
sebagian dari kami
l-mus'limūna
ٱلْمُسْلِمُونَ
(are) Muslims
orang-orang yang patuh
waminnā
وَمِنَّا
and among us
dan sebagian dari kami
l-qāsiṭūna
ٱلْقَٰسِطُونَۖ
(are) unjust
orang-orang yang sesat/menyimpang dari kebenaran
faman
فَمَنْ
And whoever
maka barang siapa
aslama
أَسْلَمَ
submits
ia patuh
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
maka mereka itu
taḥarraw
تَحَرَّوْا۟
have sought
mereka menuju/memilih
rashadan
رَشَدًا
(the) right path
pimpinan/jalan yang lurus
And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim – those have sought out the right course. (QS. [72]Al-Jinn verse 14)
Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang taat dan ada (pula) orang-orang yang menyimpang dari kebenaran. Barangsiapa yang yang taat, maka mereka itu benar-benar telah memilih jalan yang lurus. (QS. [72] Al-Jinn: 14)
Tafsir
15

وَاَمَّا الْقَاسِطُوْنَ فَكَانُوْا لِجَهَنَّمَ حَطَبًاۙ ١٥

wa-ammā
وَأَمَّا
And as for
dan adapun
l-qāsiṭūna
ٱلْقَٰسِطُونَ
the unjust
orang-orang yang sesat/menyimpang dari kebebasan
fakānū
فَكَانُوا۟
they will be
maka mereka adalah/menjadi
lijahannama
لِجَهَنَّمَ
for Hell
untuk neraka Jahannam
ḥaṭaban
حَطَبًا
firewood"
kayu bakar
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.' (QS. [72]Al-Jinn verse 15)
Adapun orang-orang yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi kayu api bagi neraka Jahannam. (QS. [72] Al-Jinn: 15)
Tafsir
16

وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًاۙ ١٦

wa-allawi
وَأَلَّوِ
And if
dan bahwa jika
is'taqāmū
ٱسْتَقَٰمُوا۟
they had remained
mereka tegak
ʿalā
عَلَى
on
atas
l-ṭarīqati
ٱلطَّرِيقَةِ
the Way
jalan itu
la-asqaynāhum
لَأَسْقَيْنَٰهُم
surely We (would) have given them to drink
pasti Kami beri minum mereka
māan
مَّآءً
water
air
ghadaqan
غَدَقًا
(in) abundance
melimpah
And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision]. (QS. [72]Al-Jinn verse 16)
Dan bahwasanya: jikalau mereka tetap berjalan lurus di atas jalan itu (agama Islam), benar-benar Kami akan memberi minum kepada mereka air yang segar (rezeki yang banyak). (QS. [72] Al-Jinn: 16)
Tafsir
17

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيْهِۗ وَمَنْ يُّعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهٖ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًاۙ ١٧

linaftinahum
لِّنَفْتِنَهُمْ
That We might test them
untuk Kami beri cobaan mereka
fīhi
فِيهِۚ
therein
padanya
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yuʿ'riḍ
يُعْرِضْ
turns away
ia berpaling
ʿan
عَن
from
dari
dhik'ri
ذِكْرِ
the Remembrance
peringatan
rabbihi
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
Tuhannya
yasluk'hu
يَسْلُكْهُ
He will make him enter
Dia akan memasukkannya
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
azab
ṣaʿadan
صَعَدًا
severe
sukar/berat
So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment. (QS. [72]Al-Jinn verse 17)
Untuk Kami beri cobaan kepada mereka padanya. Dan barangsiapa yang berpaling dari peringatan Tuhannya, niscaya akan dimasukkan-Nya ke dalam azab yang amat berat. (QS. [72] Al-Jinn: 17)
Tafsir
18

وَّاَنَّ الْمَسٰجِدَ لِلّٰهِ فَلَا تَدْعُوْا مَعَ اللّٰهِ اَحَدًاۖ ١٨

wa-anna
وَأَنَّ
And that
dan bahwasannya
l-masājida
ٱلْمَسَٰجِدَ
the masajid
masjid-masjid itu
lillahi
لِلَّهِ
(are) for Allah
kepunyaan Allah
falā
فَلَا
so (do) not
maka jangan
tadʿū
تَدْعُوا۟
call
kamu menyembah/berseru
maʿa
مَعَ
with
beserta
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
aḥadan
أَحَدًا
anyone
seseorang/sesuatu
And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone. (QS. [72]Al-Jinn verse 18)
Dan sesungguhnya mesjid-mesjid itu adalah kepunyaan Allah. Maka janganlah kamu menyembah seseorangpun di dalamnya di samping (menyembah) Allah. (QS. [72] Al-Jinn: 18)
Tafsir
19

وَّاَنَّهٗ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللّٰهِ يَدْعُوْهُ كَادُوْا يَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِ لِبَدًاۗ ࣖ ١٩

wa-annahu
وَأَنَّهُۥ
And that
dan bahwasannya
lammā
لَمَّا
when
tatkala
qāma
قَامَ
stood up
berdiri
ʿabdu
عَبْدُ
(the) slave
hamba
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
yadʿūhu
يَدْعُوهُ
calling (upon) Him
ia menyeru-Nya/menyembah-Nya
kādū
كَادُوا۟
they almost
hampir mereka
yakūnūna
يَكُونُونَ
became
adalah mereka
ʿalayhi
عَلَيْهِ
around him
atasnya
libadan
لِبَدًا
a compacted mass
berkerumun
And that when the Servant [i.e., Prophet] of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass." (QS. [72]Al-Jinn verse 19)
Dan bahwasanya tatkala hamba Allah (Muhammad) berdiri menyembah-Nya (mengerjakan ibadat), hampir saja jin-jin itu desak mendesak mengerumuninya. (QS. [72] Al-Jinn: 19)
Tafsir
20

قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا ٢٠

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innamā
إِنَّمَآ
"Only
sesungguhnya adalah
adʿū
أَدْعُوا۟
I call upon
aku menyeru/menyembah
rabbī
رَبِّى
my Lord
Tuhanku
walā
وَلَآ
and not
dan tidak
ush'riku
أُشْرِكُ
I associate
aku persekutukan
bihi
بِهِۦٓ
with Him
dengan-Nya
aḥadan
أَحَدًا
anyone"
seseorang/sesuatu
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." (QS. [72]Al-Jinn verse 20)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhanku dan aku tidak mempersekutukan sesuatupun dengan-Nya". (QS. [72] Al-Jinn: 20)
Tafsir