وَّاَنَّا مِنَّا الصّٰلِحُوْنَ وَمِنَّا دُوْنَ ذٰلِكَۗ كُنَّا طَرَاۤىِٕقَ قِدَدًاۙ ١١
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that
- dan bahwasannya kami
- minnā
- مِنَّا
- among us
- sebagian dari kami
- l-ṣāliḥūna
- ٱلصَّٰلِحُونَ
- (are) the righteous
- orang-orang yang saleh
- waminnā
- وَمِنَّا
- and among us
- dan sebagian dari kami
- dūna
- دُونَ
- (are) other than
- tidak
- dhālika
- ذَٰلِكَۖ
- that
- demikian
- kunnā
- كُنَّا
- We
- adalah kami
- ṭarāiqa
- طَرَآئِقَ
- (are on) ways
- jalan-jalan
- qidadan
- قِدَدًا
- different
- berbeda-beda
And among us are the righteous, and among us are [others] not so; we were [of] divided ways. (QS. [72]Al-Jinn verse 11)
Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang saleh dan di antara kami ada (pula) yang tidak demikian halnya. Adalah kami menempuh jalan yang berbeda-beda. (QS. [72] Al-Jinn: 11)Tafsir
وَّاَنَّا ظَنَنَّآ اَنْ لَّنْ نُّعْجِزَ اللّٰهَ فِى الْاَرْضِ وَلَنْ نُّعْجِزَهٗ هَرَبًاۖ ١٢
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we
- dan bahwasannya kami
- ẓanannā
- ظَنَنَّآ
- [we] have become certain
- kami menyangka/yakin
- an
- أَن
- that
- bahwa
- lan
- لَّن
- never
- tidak
- nuʿ'jiza
- نُّعْجِزَ
- we will cause failure
- kami dapat melemahkan/melepaskan diri
- l-laha
- ٱللَّهَ
- (to) Allah
- Allah
- fī
- فِى
- in
- di muka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- walan
- وَلَن
- and never
- dan tidak
- nuʿ'jizahu
- نُّعْجِزَهُۥ
- we can escape Him
- kami melemahkan/melepaskan diri daripada-Nya
- haraban
- هَرَبًا
- (by) flight
- lari
And we have become certain that we will never cause failure to Allah upon earth, nor can we escape Him by flight. (QS. [72]Al-Jinn verse 12)
Dan sesungguhnya kami mengetahui bahwa kami sekali-kali tidak akan dapat melepaskan diri (dari kekuasaan) Allah di muka bumi dan sekali-kali tidak (pula) dapat melepaskan diri (daripada)Nya dengan lari. (QS. [72] Al-Jinn: 12)Tafsir
وَّاَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا الْهُدٰىٓ اٰمَنَّا بِهٖۗ فَمَنْ يُّؤْمِنْۢ بِرَبِّهٖ فَلَا يَخَافُ بَخْسًا وَّلَا رَهَقًاۖ ١٣
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that
- dan bahwasannya kami
- lammā
- لَمَّا
- when
- tatkala
- samiʿ'nā
- سَمِعْنَا
- we heard
- kami mendengar
- l-hudā
- ٱلْهُدَىٰٓ
- the Guidance
- petunjuk
- āmannā
- ءَامَنَّا
- we believed
- kami beriman
- bihi
- بِهِۦۖ
- in it
- dengannya/kepadanya
- faman
- فَمَن
- And whoever
- maka barang siapa
- yu'min
- يُؤْمِنۢ
- believes
- ia beriman
- birabbihi
- بِرَبِّهِۦ
- in his Lord
- kepada Tuhannya
- falā
- فَلَا
- then not
- maka tidak
- yakhāfu
- يَخَافُ
- he will fear
- ia takut
- bakhsan
- بَخْسًا
- any loss
- pengurangan
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- rahaqan
- رَهَقًا
- any burden
- kedurhakaan/penganiayaan
And when we heard the guidance [i.e., the Quran], we believed in it. And whoever believes in his Lord will not fear deprivation or burden. (QS. [72]Al-Jinn verse 13)
Dan sesungguhnya kami tatkala mendengar petunjuk (Al Quran), kami beriman kepadanya. Barangsiapa beriman kepada Tuhannya, maka ia tidak takut akan pengurangan pahala dan tidak (takut pula) akan penambahan dosa dan kesalahan. (QS. [72] Al-Jinn: 13)Tafsir
وَّاَنَّا مِنَّا الْمُسْلِمُوْنَ وَمِنَّا الْقَاسِطُوْنَۗ فَمَنْ اَسْلَمَ فَاُولٰۤىِٕكَ تَحَرَّوْا رَشَدًا ١٤
- wa-annā
- وَأَنَّا
- And that we
- dan bahwasannya kami
- minnā
- مِنَّا
- among us
- sebagian dari kami
- l-mus'limūna
- ٱلْمُسْلِمُونَ
- (are) Muslims
- orang-orang yang patuh
- waminnā
- وَمِنَّا
- and among us
- dan sebagian dari kami
- l-qāsiṭūna
- ٱلْقَٰسِطُونَۖ
- (are) unjust
- orang-orang yang sesat/menyimpang dari kebenaran
- faman
- فَمَنْ
- And whoever
- maka barang siapa
- aslama
- أَسْلَمَ
- submits
- ia patuh
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- maka mereka itu
- taḥarraw
- تَحَرَّوْا۟
- have sought
- mereka menuju/memilih
- rashadan
- رَشَدًا
- (the) right path
- pimpinan/jalan yang lurus
And among us are Muslims [in submission to Allah], and among us are the unjust. And whoever has become Muslim – those have sought out the right course. (QS. [72]Al-Jinn verse 14)
Dan sesungguhnya di antara kami ada orang-orang yang taat dan ada (pula) orang-orang yang menyimpang dari kebenaran. Barangsiapa yang yang taat, maka mereka itu benar-benar telah memilih jalan yang lurus. (QS. [72] Al-Jinn: 14)Tafsir
وَاَمَّا الْقَاسِطُوْنَ فَكَانُوْا لِجَهَنَّمَ حَطَبًاۙ ١٥
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- And as for
- dan adapun
- l-qāsiṭūna
- ٱلْقَٰسِطُونَ
- the unjust
- orang-orang yang sesat/menyimpang dari kebebasan
- fakānū
- فَكَانُوا۟
- they will be
- maka mereka adalah/menjadi
- lijahannama
- لِجَهَنَّمَ
- for Hell
- untuk neraka Jahannam
- ḥaṭaban
- حَطَبًا
- firewood"
- kayu bakar
But as for the unjust, they will be, for Hell, firewood.' (QS. [72]Al-Jinn verse 15)
Adapun orang-orang yang menyimpang dari kebenaran, maka mereka menjadi kayu api bagi neraka Jahannam. (QS. [72] Al-Jinn: 15)Tafsir
وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًاۙ ١٦
- wa-allawi
- وَأَلَّوِ
- And if
- dan bahwa jika
- is'taqāmū
- ٱسْتَقَٰمُوا۟
- they had remained
- mereka tegak
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- l-ṭarīqati
- ٱلطَّرِيقَةِ
- the Way
- jalan itu
- la-asqaynāhum
- لَأَسْقَيْنَٰهُم
- surely We (would) have given them to drink
- pasti Kami beri minum mereka
- māan
- مَّآءً
- water
- air
- ghadaqan
- غَدَقًا
- (in) abundance
- melimpah
And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision]. (QS. [72]Al-Jinn verse 16)
Dan bahwasanya: jikalau mereka tetap berjalan lurus di atas jalan itu (agama Islam), benar-benar Kami akan memberi minum kepada mereka air yang segar (rezeki yang banyak). (QS. [72] Al-Jinn: 16)Tafsir
لِّنَفْتِنَهُمْ فِيْهِۗ وَمَنْ يُّعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهٖ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًاۙ ١٧
- linaftinahum
- لِّنَفْتِنَهُمْ
- That We might test them
- untuk Kami beri cobaan mereka
- fīhi
- فِيهِۚ
- therein
- padanya
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yuʿ'riḍ
- يُعْرِضْ
- turns away
- ia berpaling
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- dhik'ri
- ذِكْرِ
- the Remembrance
- peringatan
- rabbihi
- رَبِّهِۦ
- (of) his Lord
- Tuhannya
- yasluk'hu
- يَسْلُكْهُ
- He will make him enter
- Dia akan memasukkannya
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- azab
- ṣaʿadan
- صَعَدًا
- severe
- sukar/berat
So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment. (QS. [72]Al-Jinn verse 17)
Untuk Kami beri cobaan kepada mereka padanya. Dan barangsiapa yang berpaling dari peringatan Tuhannya, niscaya akan dimasukkan-Nya ke dalam azab yang amat berat. (QS. [72] Al-Jinn: 17)Tafsir
وَّاَنَّ الْمَسٰجِدَ لِلّٰهِ فَلَا تَدْعُوْا مَعَ اللّٰهِ اَحَدًاۖ ١٨
- wa-anna
- وَأَنَّ
- And that
- dan bahwasannya
- l-masājida
- ٱلْمَسَٰجِدَ
- the masajid
- masjid-masjid itu
- lillahi
- لِلَّهِ
- (are) for Allah
- kepunyaan Allah
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- maka jangan
- tadʿū
- تَدْعُوا۟
- call
- kamu menyembah/berseru
- maʿa
- مَعَ
- with
- beserta
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- seseorang/sesuatu
And [He revealed] that the masjids are for Allah, so do not invoke with Allah anyone. (QS. [72]Al-Jinn verse 18)
Dan sesungguhnya mesjid-mesjid itu adalah kepunyaan Allah. Maka janganlah kamu menyembah seseorangpun di dalamnya di samping (menyembah) Allah. (QS. [72] Al-Jinn: 18)Tafsir
وَّاَنَّهٗ لَمَّا قَامَ عَبْدُ اللّٰهِ يَدْعُوْهُ كَادُوْا يَكُوْنُوْنَ عَلَيْهِ لِبَدًاۗ ࣖ ١٩
- wa-annahu
- وَأَنَّهُۥ
- And that
- dan bahwasannya
- lammā
- لَمَّا
- when
- tatkala
- qāma
- قَامَ
- stood up
- berdiri
- ʿabdu
- عَبْدُ
- (the) slave
- hamba
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- yadʿūhu
- يَدْعُوهُ
- calling (upon) Him
- ia menyeru-Nya/menyembah-Nya
- kādū
- كَادُوا۟
- they almost
- hampir mereka
- yakūnūna
- يَكُونُونَ
- became
- adalah mereka
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- around him
- atasnya
- libadan
- لِبَدًا
- a compacted mass
- berkerumun
And that when the Servant [i.e., Prophet] of Allah stood up supplicating Him, they almost became about him a compacted mass." (QS. [72]Al-Jinn verse 19)
Dan bahwasanya tatkala hamba Allah (Muhammad) berdiri menyembah-Nya (mengerjakan ibadat), hampir saja jin-jin itu desak mendesak mengerumuninya. (QS. [72] Al-Jinn: 19)Tafsir
قُلْ اِنَّمَآ اَدْعُوْا رَبِّيْ وَلَآ اُشْرِكُ بِهٖٓ اَحَدًا ٢٠
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- innamā
- إِنَّمَآ
- "Only
- sesungguhnya adalah
- adʿū
- أَدْعُوا۟
- I call upon
- aku menyeru/menyembah
- rabbī
- رَبِّى
- my Lord
- Tuhanku
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- ush'riku
- أُشْرِكُ
- I associate
- aku persekutukan
- bihi
- بِهِۦٓ
- with Him
- dengan-Nya
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone"
- seseorang/sesuatu
Say, [O Muhammad], "I only invoke my Lord and do not associate with Him anyone." (QS. [72]Al-Jinn verse 20)
Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya menyembah Tuhanku dan aku tidak mempersekutukan sesuatupun dengan-Nya". (QS. [72] Al-Jinn: 20)Tafsir