Surat Nuh - Qur'an Terjemah Perkata
(Nabi Nuh / Noah)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Nuh)
اِنَّآ اَرْسَلْنَا نُوْحًا اِلٰى قَوْمِهٖٓ اَنْ اَنْذِرْ قَوْمَكَ مِنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١
- innā
- إِنَّآ
- Indeed, We
- sesungguhnya Kami
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- [We] sent
- Kami telah mengutus
- nūḥan
- نُوحًا
- Nuh
- Nuh
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- qawmihi
- قَوْمِهِۦٓ
- his people
- kaumnya
- an
- أَنْ
- that
- bahwa
- andhir
- أَنذِرْ
- "Warn
- berilah peringatan
- qawmaka
- قَوْمَكَ
- your people
- kaummu
- min
- مِن
- from
- dari
- qabli
- قَبْلِ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yatiyahum
- يَأْتِيَهُمْ
- comes to them
- akan datang kepada mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- a punishment
- azab
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful"
- pedih
Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment." (QS. [71]Nuh verse 1)
Sesungguhnya Kami telah mengutus Nuh kepada kaumnya (dengan memerintahkan): "Berilah kaummu peringatan sebelum datang kepadanya azab yang pedih", (QS. [71] Nuh: 1)Tafsir
قَالَ يٰقَوْمِ اِنِّيْ لَكُمْ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌۙ ٢
- qāla
- قَالَ
- He said
- dia (Nuh) berkata
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- wahai kaumku
- innī
- إِنِّى
- Indeed I am
- sesungguhnya aku
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- bagi kalian
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- pemberi peringatan
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear
- jelas/menjelaskan
He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner – (QS. [71]Nuh verse 2)
Nuh berkata: "Hai kaumku, sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang menjelaskan kepada kamu, (QS. [71] Nuh: 2)Tafsir
اَنِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَاتَّقُوْهُ وَاَطِيْعُوْنِۙ ٣
- ani
- أَنِ
- That
- hendaklah
- uʿ'budū
- ٱعْبُدُوا۟
- Worship
- kamu menyembah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-ittaqūhu
- وَٱتَّقُوهُ
- and fear Him
- dan bertakwalah kepada-Nya
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
- dan taatilah aku
To worship Allah, fear Him and obey me. (QS. [71]Nuh verse 3)
(yaitu) sembahlah olehmu Allah, bertakwalah kepada-Nya dan taatlah kepadaku, (QS. [71] Nuh: 3)Tafsir
يَغْفِرْ لَكُمْ مِّنْ ذُنُوْبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۗ اِنَّ اَجَلَ اللّٰهِ اِذَا جَاۤءَ لَا يُؤَخَّرُۘ لَوْ كُنْتُمْ تَعْلَمُوْنَ ٤
- yaghfir
- يَغْفِرْ
- He will forgive
- mengampuni
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- min
- مِّن
- [of]
- dari
- dhunūbikum
- ذُنُوبِكُمْ
- your sins
- dosa-dosamu
- wayu-akhir'kum
- وَيُؤَخِّرْكُمْ
- and give you respite
- dan Dia menangguhkan kamu
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- sampai
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- waktu
- musamman
- مُّسَمًّىۚ
- specified
- tertentu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- ajala
- أَجَلَ
- (the) term
- waktu/ketentuan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- jāa
- جَآءَ
- it comes
- bila telah datang
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yu-akharu
- يُؤَخَّرُۖ
- is delayed
- ditangguhkan
- law
- لَوْ
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُمْ
- you
- kalian adalah
- taʿlamūna
- تَعْلَمُونَ
- know"
- (kalian) mengetahui
He [i.e., Allah] will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew." (QS. [71]Nuh verse 4)
Niscaya Allah akan mengampuni sebagian dosa-dosamu dan menangguhkan kamu sampai kepada waktu yang ditentukan. Sesungguhnya ketetapan Allah apabila telah datang tidak dapat ditangguhkan, kalau kamu mengetahui". (QS. [71] Nuh: 4)Tafsir
قَالَ رَبِّ اِنِّيْ دَعَوْتُ قَوْمِيْ لَيْلًا وَّنَهَارًاۙ ٥
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Nuh) berkata
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- ya Tuhanku
- innī
- إِنِّى
- Indeed I
- sesungguhnya Aku
- daʿawtu
- دَعَوْتُ
- invited
- aku telah menyeru
- qawmī
- قَوْمِى
- my people
- kaumku
- laylan
- لَيْلًا
- night
- malam
- wanahāran
- وَنَهَارًا
- and day
- dan siang
He said, "My Lord, indeed I invited my people [to truth] night and day. (QS. [71]Nuh verse 5)
Nuh berkata: "Ya Tuhanku sesungguhnya aku telah menyeru kaumku malam dan siang, (QS. [71] Nuh: 5)Tafsir
فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَاۤءِيْٓ اِلَّا فِرَارًا ٦
- falam
- فَلَمْ
- But not
- maka tidak
- yazid'hum
- يَزِدْهُمْ
- increased them
- menambah mereka
- duʿāī
- دُعَآءِىٓ
- my invitation
- seruanku
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- firāran
- فِرَارًا
- (in) flight
- lari
But my invitation increased them not except in flight [i.e., aversion]. (QS. [71]Nuh verse 6)
Maka seruanku itu hanyalah menambah mereka lari (dari kebenaran). (QS. [71] Nuh: 6)Tafsir
وَاِنِّيْ كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوْٓا اَصَابِعَهُمْ فِيْٓ اٰذَانِهِمْ وَاسْتَغْشَوْا ثِيَابَهُمْ وَاَصَرُّوْا وَاسْتَكْبَرُوا اسْتِكْبَارًاۚ ٧
- wa-innī
- وَإِنِّى
- And indeed I
- dan sesungguhnya aku
- kullamā
- كُلَّمَا
- every time
- setiap kali
- daʿawtuhum
- دَعَوْتُهُمْ
- I invited them
- aku menyeru mereka
- litaghfira
- لِتَغْفِرَ
- that You may forgive
- agar Engkau mengampuni
- lahum
- لَهُمْ
- them
- kepada mereka
- jaʿalū
- جَعَلُوٓا۟
- they put
- mereka menjadikan (memasukkan)
- aṣābiʿahum
- أَصَٰبِعَهُمْ
- their fingers
- jari-jari mereka
- fī
- فِىٓ
- in
- dalam
- ādhānihim
- ءَاذَانِهِمْ
- their ears
- telinga mereka
- wa-is'taghshaw
- وَٱسْتَغْشَوْا۟
- and covered themselves
- dan mereka menutup
- thiyābahum
- ثِيَابَهُمْ
- (with) their garments
- baju mereka
- wa-aṣarrū
- وَأَصَرُّوا۟
- and persisted
- dan mereka berkekalan/tetap
- wa-is'takbarū
- وَٱسْتَكْبَرُوا۟
- and were arrogant
- dan mereka menyombongkan diri
- is'tik'bāran
- ٱسْتِكْبَارًا
- (with) pride
- sangat sombong
And indeed, every time I invited them that You may forgive them, they put their fingers in their ears, covered themselves with their garments, persisted, and were arrogant with [great] arrogance. (QS. [71]Nuh verse 7)
Dan sesungguhnya setiap kali aku menyeru mereka (kepada iman) agar Engkau mengampuni mereka, mereka memasukkan anak jari mereka ke dalam telinganya dan menutupkan bajunya (kemukanya) dan mereka tetap (mengingkari) dan menyombongkan diri dengan sangat. (QS. [71] Nuh: 7)Tafsir
ثُمَّ اِنِّيْ دَعَوْتُهُمْ جِهَارًاۙ ٨
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- innī
- إِنِّى
- indeed I
- sesungguhnya aku
- daʿawtuhum
- دَعَوْتُهُمْ
- invited them
- aku telah menyeru mereka
- jihāran
- جِهَارًا
- publicly
- terang-terangan
Then I invited them publicly. (QS. [71]Nuh verse 8)
Kemudian sesungguhnya aku telah menyeru mereka (kepada iman) dengan cara terang-terangan, (QS. [71] Nuh: 8)Tafsir
ثُمَّ اِنِّيْٓ اَعْلَنْتُ لَهُمْ وَاَسْرَرْتُ لَهُمْ اِسْرَارًاۙ ٩
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- innī
- إِنِّىٓ
- indeed I
- sesungguhnya aku
- aʿlantu
- أَعْلَنتُ
- announced
- aku telah nyatakan/terang-terangan
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- wa-asrartu
- وَأَسْرَرْتُ
- and I confided
- dan aku merahasiakan
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- is'rāran
- إِسْرَارًا
- secretly
- rahasia/diam-diam
Then I announced to them and [also] confided to them secretly (QS. [71]Nuh verse 9)
Kemudian sesungguhnya aku (menyeru) mereka (lagi) dengan terang-terangan dan dengan diam-diam, (QS. [71] Nuh: 9)Tafsir
فَقُلْتُ اسْتَغْفِرُوْا رَبَّكُمْ اِنَّهٗ كَانَ غَفَّارًاۙ ١٠
- faqul'tu
- فَقُلْتُ
- Then I said
- maka aku katakan
- is'taghfirū
- ٱسْتَغْفِرُوا۟
- "Ask forgiveness
- mohonlah ampun
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- (from) your Lord
- Tuhan kalian
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah dia
- ghaffāran
- غَفَّارًا
- Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
And said, 'Ask forgiveness of your Lord. Indeed, He is ever a Perpetual Forgiver. (QS. [71]Nuh verse 10)
Maka aku katakan kepada mereka: 'Mohonlah ampun kepada Tuhanmu, -sesungguhnya Dia adalah Maha Pengampun-, (QS. [71] Nuh: 10)Tafsir