Skip to content

Surat Nuh - Page: 3

(Nabi Nuh / Noah)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Nuh)

21

قَالَ نُوْحٌ رَّبِّ اِنَّهُمْ عَصَوْنِيْ وَاتَّبَعُوْا مَنْ لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهٗ وَوَلَدُهٗٓ اِلَّا خَسَارًاۚ ٢١

qāla
قَالَ
Said
berkata
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
Nuh
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
ya Tuhanku
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
sesungguhnya mereka
ʿaṣawnī
عَصَوْنِى
disobeyed me
mereka mendurhakai aku
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and followed
dan mereka mengikuti
man
مَن
(the one) who
orang
lam
لَّمْ
(did) not
tidak
yazid'hu
يَزِدْهُ
increase him
menambah kepadanya
māluhu
مَالُهُۥ
his wealth
hartanya
wawaladuhu
وَوَلَدُهُۥٓ
and his children
dan anak-anaknya
illā
إِلَّا
except
kecuali
khasāran
خَسَارًا
(in) loss
kerugian
Noah said, "My Lord, indeed they have disobeyed me and followed him whose wealth and children will not increase him except in loss. (QS. [71]Nuh verse 21)
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya mereka telah mendurhakaiku dan telah mengikuti orang-orang yang harta dan anak-anaknya tidak menambah kepadanya melainkan kerugian belaka, (QS. [71] Nuh: 21)
Tafsir
22

وَمَكَرُوْا مَكْرًا كُبَّارًاۚ ٢٢

wamakarū
وَمَكَرُوا۟
And they have planned
dan mereka membuat tipu daya
makran
مَكْرًا
a plan
tipu daya
kubbāran
كُبَّارًا
great
yang besar
And they conspired an immense conspiracy (QS. [71]Nuh verse 22)
Dan melakukan tipu-daya yang amat besar". (QS. [71] Nuh: 22)
Tafsir
23

وَقَالُوْا لَا تَذَرُنَّ اٰلِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّا وَّلَا سُوَاعًا ەۙ وَّلَا يَغُوْثَ وَيَعُوْقَ وَنَسْرًاۚ ٢٣

waqālū
وَقَالُوا۟
And they said
dan mereka berkata
لَا
"(Do) not
jangan sekali-kali
tadharunna
تَذَرُنَّ
leave
kamu meninggalkan
ālihatakum
ءَالِهَتَكُمْ
your gods
tuhan-tuhan kamu
walā
وَلَا
and (do) not
dan janganlah sekali-kali
tadharunna
تَذَرُنَّ
leave
kamu tinggalkan
waddan
وَدًّا
Wadd
wadd
walā
وَلَا
and not
dan jangan
suwāʿan
سُوَاعًا
Suwa
suwa'
walā
وَلَا
and not
dan jangan
yaghūtha
يَغُوثَ
Yaguth
yagus
wayaʿūqa
وَيَعُوقَ
and Yauq
dan ya'uq
wanasran
وَنَسْرًا
and Nasr"
dan nasr
And said, 'Never leave your gods and never leave Wadd or Suwa' or Yaghuth and Ya´uq and Nasr.' (QS. [71]Nuh verse 23)
Dan mereka berkata: "Jangan sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) tuhan-tuhan kamu dan jangan pula sekali-kali kamu meninggalkan (penyembahan) wadd, dan jangan pula suwwa', yaghuts, ya'uq dan nasr". (QS. [71] Nuh: 23)
Tafsir
24

وَقَدْ اَضَلُّوْا كَثِيْرًا ەۚ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا ضَلٰلًا ٢٤

waqad
وَقَدْ
And indeed
dan sesungguhnya
aḍallū
أَضَلُّوا۟
they have led astray
mereka telah menyesatkan
kathīran
كَثِيرًاۖ
many
kebanyakan
walā
وَلَا
And not
dan jangan
tazidi
تَزِدِ
increase
Engkau tambahkan
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang zalim
illā
إِلَّا
except
kecuali
ḍalālan
ضَلَٰلًا
(in) error"
kesesatan
And already they have misled many. And, [my Lord], do not increase the wrongdoers except in error." (QS. [71]Nuh verse 24)
Dan sesudahnya mereka menyesatkan kebanyakan (manusia); dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kesesatan. (QS. [71] Nuh: 24)
Tafsir
25

مِمَّا خَطِيْۤـٰٔتِهِمْ اُغْرِقُوْا فَاُدْخِلُوْا نَارًا ەۙ فَلَمْ يَجِدُوْا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْصَارًا ٢٥

mimmā
مِّمَّا
Because of
dari apa/disebabkan
khaṭīātihim
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
their sins
kesalahan-kesalahan mereka
ugh'riqū
أُغْرِقُوا۟
they were drowned
mereka ditenggelamkan
fa-ud'khilū
فَأُدْخِلُوا۟
then made to enter
lalu mereka dimasukkan
nāran
نَارًا
(the) Fire
api/neraka
falam
فَلَمْ
and not
maka
yajidū
يَجِدُوا۟
they found
mereka tidak mendapatkan
lahum
لَهُم
for themselves
bagi mereka
min
مِّن
from
dari
dūni
دُونِ
besides
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
anṣāran
أَنصَارًا
any helpers
penolong
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers. (QS. [71]Nuh verse 25)
Disebabkan kesalahan-kesalahan mereka, mereka ditenggelamkan lalu dimasukkan ke neraka, maka mereka tidak mendapat penolong-penolong bagi mereka selain dari Allah. (QS. [71] Nuh: 25)
Tafsir
26

وَقَالَ نُوْحٌ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى الْاَرْضِ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ دَيَّارًا ٢٦

waqāla
وَقَالَ
And said
dan berkata
nūḥun
نُوحٌ
Nuh
Nuh
rabbi
رَّبِّ
"My Lord!
ya Tuhanku
لَا
(Do) not
jangan
tadhar
تَذَرْ
leave
Engkau tinggalkan/biarkan
ʿalā
عَلَى
on
diatas
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
mina
مِنَ
any
dari
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
(of) the disbelievers
orang-orang kafir
dayyāran
دَيَّارًا
(as) an inhabitant
menetap
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. (QS. [71]Nuh verse 26)
Nuh berkata: "Ya Tuhanku, janganlah Engkau biarkan seorangpun di antara orang-orang kafir itu tinggal di atas bumi. (QS. [71] Nuh: 26)
Tafsir
27

اِنَّكَ اِنْ تَذَرْهُمْ يُضِلُّوْا عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوْٓا اِلَّا فَاجِرًا كَفَّارًا ٢٧

innaka
إِنَّكَ
Indeed You
sesungguhnya
in
إِن
if
jika
tadharhum
تَذَرْهُمْ
You leave them
Engkau biarkan mereka
yuḍillū
يُضِلُّوا۟
they will mislead
mereka akan menyesatkan
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
hamba-hamba-Mu
walā
وَلَا
and not
dan tidak
yalidū
يَلِدُوٓا۟
they will beget
mereka melahirkan
illā
إِلَّا
except
kecuali
fājiran
فَاجِرًا
a wicked
durhaka
kaffāran
كَفَّارًا
a disbeliever
sangat kufur
Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. (QS. [71]Nuh verse 27)
Sesungguhnya jika Engkau biarkan mereka tinggal, niscaya mereka akan menyesatkan hamba-hamba-Mu, dan mereka tidak akan melahirkan selain anak yang berbuat maksiat lagi sangat kafir. (QS. [71] Nuh: 27)
Tafsir
28

رَبِّ اغْفِرْ لِيْ وَلِوَالِدَيَّ وَلِمَنْ دَخَلَ بَيْتِيَ مُؤْمِنًا وَّلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَلَا تَزِدِ الظّٰلِمِيْنَ اِلَّا تَبَارًا ࣖ ٢٨

rabbi
رَّبِّ
My Lord!
ya Tuhanku
igh'fir
ٱغْفِرْ
Forgive
ampunilah
لِى
me
aku
waliwālidayya
وَلِوَٰلِدَىَّ
and my parents
dan bagi kedua orang tuaku
waliman
وَلِمَن
and whoever
dan bagi orang
dakhala
دَخَلَ
enters
ia masuk
baytiya
بَيْتِىَ
my house -
rumahku
mu'minan
مُؤْمِنًا
a believer
dengan beriman
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and believing men
dan bagi orang-orang laki-laki yang beriman
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and believing women
dan orang-orang perempuan yang beriman
walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
tazidi
تَزِدِ
increase
Engkau tambahkan
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang zalim
illā
إِلَّا
except
kecuali
tabāran
تَبَارًۢا
(in) destruction"
kebinasaan
My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction." (QS. [71]Nuh verse 28)
Ya Tuhanku! Ampunilah aku, ibu bapakku, orang yang masuk ke rumahku dengan beriman dan semua orang yang beriman laki-laki dan perempuan. Dan janganlah Engkau tambahkan bagi orang-orang yang zalim itu selain kebinasaan". (QS. [71] Nuh: 28)
Tafsir