Skip to content

Surat Al-A'raf - Page: 21

(Tempat yang tertinggi / The Heights)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'raf)

201

اِنَّ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا اِذَا مَسَّهُمْ طٰۤىِٕفٌ مِّنَ الشَّيْطٰنِ تَذَكَّرُوْا فَاِذَا هُمْ مُّبْصِرُوْنَۚ ٢٠١

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
fear (Allah)
(mereka) bertakwa
idhā
إِذَا
when
apabila
massahum
مَسَّهُمْ
touches them
menimpa mereka
ṭāifun
طَٰٓئِفٌ
an evil thought
was-was
mina
مِّنَ
from
dari
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
syaitan
tadhakkarū
تَذَكَّرُوا۟
they remember (Allah)
mereka ingat
fa-idhā
فَإِذَا
and then
maka tiba-tiba
hum
هُم
they
mereka
mub'ṣirūna
مُّبْصِرُونَ
(are) those who see (aright)
orang-orang yang sadar kembali
Indeed, those who fear Allah – when an impulse touches them from Satan, they remember [Him] and at once they have insight. (QS. [7]Al-A'raf verse 201)
Sesungguhnya orang-orang yang bertakwa bila mereka ditimpa was-was dari syaitan, mereka ingat kepada Allah, maka ketika itu juga mereka melihat kesalahan-kesalahannya. (QS. [7] Al-A'raf: 201)
Tafsir
202

وَاِخْوَانُهُمْ يَمُدُّوْنَهُمْ فِى الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُوْنَ ٢٠٢

wa-ikh'wānuhum
وَإِخْوَٰنُهُمْ
But their brothers
dan teman-teman mereka
yamuddūnahum
يَمُدُّونَهُمْ
they plunge them
membantu mereka (syaitan)
فِى
in
dalam
l-ghayi
ٱلْغَىِّ
the error
menyesatkan
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
لَا
not
tidak
yuq'ṣirūna
يُقْصِرُونَ
they cease
henti-hentinya mereka
But their brothers – they [i.e., the devils] increase them in error; then they do not stop short. (QS. [7]Al-A'raf verse 202)
Dan teman-teman mereka (orang-orang kafir dan fasik) membantu syaitan-syaitan dalam menyesatkan dan mereka tidak henti-hentinya (menyesatkan). (QS. [7] Al-A'raf: 202)
Tafsir
203

وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَاۗ قُلْ اِنَّمَآ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ مِنْ رَّبِّيْۗ هٰذَا بَصَاۤىِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٢٠٣

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan jika
lam
لَمْ
not
tidak
tatihim
تَأْتِهِم
you bring them
kamu membawa kepada mereka
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a Sign
dengan suatu ayat
qālū
قَالُوا۟
they say
mereka berkata
lawlā
لَوْلَا
"Why (have) not
mengapa tidak
ij'tabaytahā
ٱجْتَبَيْتَهَاۚ
you devised it?"
kamu pilih/buat sendiri ia(ayat-ayat)
qul
قُلْ
Say
katakanlah
innamā
إِنَّمَآ
"Only
sesungguhnya hanyalah
attabiʿu
أَتَّبِعُ
I follow
aku mengikuti
مَا
what
apa
yūḥā
يُوحَىٰٓ
is revealed
diwahyukan
ilayya
إِلَىَّ
to me
kepadaku
min
مِن
from
dari
rabbī
رَّبِّىۚ
my Lord
Tuhanku
hādhā
هَٰذَا
This (is)
ini
baṣāiru
بَصَآئِرُ
enlightenment
pandangan/bukti nyata
min
مِن
from
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
wahudan
وَهُدًى
and guidance
dan petunjuk
waraḥmatun
وَرَحْمَةٌ
and mercy
dan rahmat
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
bagi kaum
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
who believe"
mereka beriman
And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign [i.e., miracle], they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Quran] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe." (QS. [7]Al-A'raf verse 203)
Dan apabila kamu tidak membawa suatu ayat Al Quran kepada mereka, mereka berkata: "Mengapa tidak kamu buat sendiri ayat itu?" Katakanlah: "Sesungguhnya aku hanya mengikut apa yang diwahyukan dari Tuhanku kepadaku. Al Quran ini adalah bukti-bukti yang nyata dari Tuhanmu, petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang beriman". (QS. [7] Al-A'raf: 203)
Tafsir
204

وَاِذَا قُرِئَ الْقُرْاٰنُ فَاسْتَمِعُوْا لَهٗ وَاَنْصِتُوْا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُوْنَ ٢٠٤

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan jika
quri-a
قُرِئَ
is recited
dibacakan
l-qur'ānu
ٱلْقُرْءَانُ
the Quran
Al Quran
fa-is'tamiʿū
فَٱسْتَمِعُوا۟
then listen
maka dengarkanlah
lahu
لَهُۥ
to it
kepadanya
wa-anṣitū
وَأَنصِتُوا۟
and pay attention
dan perhatikanlah
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
agar kalian
tur'ḥamūna
تُرْحَمُونَ
receive mercy
kamu diberi rahmat
So when the Quran is recited, then listen to it and pay attention that you may receive mercy. (QS. [7]Al-A'raf verse 204)
Dan apabila dibacakan Al Quran, maka dengarkanlah baik-baik, dan perhatikanlah dengan tenang agar kamu mendapat rahmat. (QS. [7] Al-A'raf: 204)
Tafsir
205

وَاذْكُرْ رَّبَّكَ فِيْ نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَّخِيْفَةً وَّدُوْنَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِ وَلَا تَكُنْ مِّنَ الْغٰفِلِيْنَ ٢٠٥

wa-udh'kur
وَٱذْكُر
And remember
dan ingatlah
rabbaka
رَّبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
فِى
in
dalam
nafsika
نَفْسِكَ
yourself
hatimu
taḍarruʿan
تَضَرُّعًا
humbly
merendahkan diri
wakhīfatan
وَخِيفَةً
and (in) fear
dan rasa takut
wadūna
وَدُونَ
and without
dan tidak
l-jahri
ٱلْجَهْرِ
the loudness
keras
mina
مِنَ
of
dari
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
[the] words
perkataan/suara
bil-ghuduwi
بِٱلْغُدُوِّ
in the mornings
diwaktu pagi
wal-āṣāli
وَٱلْءَاصَالِ
and (in) the evenings
dan petang
walā
وَلَا
And (do) not
dan jangan
takun
تَكُن
be
kamu menjadi
mina
مِّنَ
among
dari
l-ghāfilīna
ٱلْغَٰفِلِينَ
the heedless
orang-orang yang lalai
And remember your Lord within yourself in humility and in fear without being apparent in speech – in the mornings and the evenings. And do not be among the heedless. (QS. [7]Al-A'raf verse 205)
Dan sebutlah (nama) Tuhanmu dalam hatimu dengan merendahkan diri dan rasa takut, dan dengan tidak mengeraskan suara, di waktu pagi dan petang, dan janganlah kamu termasuk orang-orang yang lalai. (QS. [7] Al-A'raf: 205)
Tafsir
206

اِنَّ الَّذِيْنَ عِنْدَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِهٖ وَيُسَبِّحُوْنَهٗ وَلَهٗ يَسْجُدُوْنَ ࣖ ۩ ٢٠٦

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
malaikat-malaikat yang
ʿinda
عِندَ
(are) near
disisi
rabbika
رَبِّكَ
your Lord
Tuhanmu
لَا
not
tidak
yastakbirūna
يَسْتَكْبِرُونَ
(do) they turn away in pride
menyombongkan diri
ʿan
عَنْ
from
dari
ʿibādatihi
عِبَادَتِهِۦ
His worship
beribadah kepadaNya
wayusabbiḥūnahu
وَيُسَبِّحُونَهُۥ
And they glorify Him
dan mereka mensucikanNya
walahu
وَلَهُۥ
and to Him
dan kepadaNya
yasjudūna
يَسْجُدُونَ۩
they prostrate
mereka bersujud
Indeed, those who are near your Lord [i.e., the angels] are not prevented by arrogance from His worship, and they exalt Him, and to Him they prostrate. (QS. [7]Al-A'raf verse 206)
Sesungguhnya malaikat-malaikat yang ada di sisi Tuhanmu tidaklah merasa enggan menyembah Allah dan mereka mentasbihkan-Nya dan hanya kepada-Nya-lah mereka bersujud. (QS. [7] Al-A'raf: 206)
Tafsir