Skip to content

Surat Al-A'raf - Page: 20

(Tempat yang tertinggi / The Heights)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-A'raf)

191

اَيُشْرِكُوْنَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًٔا وَّهُمْ يُخْلَقُوْنَۖ ١٩١

ayush'rikūna
أَيُشْرِكُونَ
Do they associate
apakah mereka mempersekutukan
مَا
what
apa
لَا
(can)not
tidak
yakhluqu
يَخْلُقُ
create
menciptakan
shayan
شَيْـًٔا
anything
sesuatu
wahum
وَهُمْ
and they
dan mereka
yukh'laqūna
يُخْلَقُونَ
are created?
mereka diciptakan
Do they associate with Him those who create nothing and they are [themselves] created? (QS. [7]Al-A'raf verse 191)
Apakah mereka mempersekutukan (Allah dengan) berhada-berhala yang tak dapat menciptakan sesuatupun? Sedangkan berhala-berhala itu sendiri buatan orang. (QS. [7] Al-A'raf: 191)
Tafsir
192

وَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ لَهُمْ نَصْرًا وَّلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ ١٩٢

walā
وَلَا
And not
dan tidak
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
mereka dapat
lahum
لَهُمْ
to (give) them
kepada mereka
naṣran
نَصْرًا
any help
pertolongan
walā
وَلَآ
and not
dan tidak
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
mereka sendiri
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
can they help
mereka memberi pertolongan
And they [i.e., the false deities] are unable to [give] them help, nor can they help themselves. (QS. [7]Al-A'raf verse 192)
Dan berhala-berhala itu tidak mampu memberi pertolongan kepada penyembah-penyembahnya dan kepada dirinya sendiripun berhala-berha]a itu tidak dapat memberi pertolongan. (QS. [7] Al-A'raf: 192)
Tafsir
193

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَتَّبِعُوْكُمْۗ سَوَۤاءٌ عَلَيْكُمْ اَدَعَوْتُمُوْهُمْ اَمْ اَنْتُمْ صَامِتُوْنَ ١٩٣

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
kamu menyeru mereka
ilā
إِلَى
to
kepada
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
petunjuk
لَا
not
tidak
yattabiʿūkum
يَتَّبِعُوكُمْۚ
will they follow you
mereka mengikuti kamu
sawāon
سَوَآءٌ
(It is) same
sama saja
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
for you
atas kalian
adaʿawtumūhum
أَدَعَوْتُمُوهُمْ
whether you call them
apakah kamu menyeru mereka
am
أَمْ
or
atau
antum
أَنتُمْ
you
kamu
ṣāmitūna
صَٰمِتُونَ
remain silent
orang-orang yang diam
And if you [believers] invite them to guidance, they will not follow you. It is all the same for you whether you invite them or you are silent. (QS. [7]Al-A'raf verse 193)
Dan jika kamu (hai orang-orang musyrik) menyerunya (berhala) untuk memberi petunjuk kepadamu, tidaklah berhala-berhala itu dapat memperkenankan seruanmu; sama saja (hasilnya) buat kamu menyeru mereka ataupun kamu herdiam diri. (QS. [7] Al-A'raf: 193)
Tafsir
194

اِنَّ الَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ عِبَادٌ اَمْثَالُكُمْ فَادْعُوْهُمْ فَلْيَسْتَجِيْبُوْا لَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٩٤

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those whom
orang-orang yang
tadʿūna
تَدْعُونَ
you call
kamu menyeru mereka
min
مِن
from
dari
dūni
دُونِ
besides
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
ʿibādun
عِبَادٌ
(are) slaves
hamba/makhluk
amthālukum
أَمْثَالُكُمْۖ
like you
serupa kamu
fa-id'ʿūhum
فَٱدْعُوهُمْ
So invoke them
maka serulah merka
falyastajībū
فَلْيَسْتَجِيبُوا۟
and let them respond
supaya mereka memperkenankan
lakum
لَكُمْ
to you
bagi kalian
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful
orang-orang yang benar
Indeed, those you [polytheists] call upon besides Allah are servants [i.e., creations] like you. So call upon them and let them respond to you, if you should be truthful. (QS. [7]Al-A'raf verse 194)
Sesungguhnya berhala-berhala yang kamu seru selain Allah itu adalah makhluk (yang lemah) yang serupa juga dengan kamu. Maka serulah berhala-berhala itu lalu biarkanlah mereka mmperkenankan permintaanmu, jika kamu memang orang-orang yang benar. (QS. [7] Al-A'raf: 194)
Tafsir
195

اَلَهُمْ اَرْجُلٌ يَّمْشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَيْدٍ يَّبْطِشُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اَعْيُنٌ يُّبْصِرُوْنَ بِهَآ ۖ اَمْ لَهُمْ اٰذَانٌ يَّسْمَعُوْنَ بِهَاۗ قُلِ ادْعُوْا شُرَكَاۤءَكُمْ ثُمَّ كِيْدُوْنِ فَلَا تُنْظِرُوْنِ ١٩٥

alahum
أَلَهُمْ
Are for them
apakah mereka mempunyai
arjulun
أَرْجُلٌ
feet
kaki-kaki
yamshūna
يَمْشُونَ
(to) walk
mereka berjalan
bihā
بِهَآۖ
with [it]
dengannya
am
أَمْ
or
atau
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka mempunyai
aydin
أَيْدٍ
hands
tangan
yabṭishūna
يَبْطِشُونَ
(to) hold
mereka memegang
bihā
بِهَآۖ
with [it]
dengannya
am
أَمْ
or
atau
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka mempunyai
aʿyunun
أَعْيُنٌ
eyes
mata
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(to) see
mereka melihat
bihā
بِهَآۖ
with [it]
dengannya
am
أَمْ
or
atau
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka mempunyai
ādhānun
ءَاذَانٌ
ears
telinga
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
(to) hear
mereka mendengar
bihā
بِهَاۗ
with [it]?
dengannya
quli
قُلِ
Say
katakanlah
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
panggilah
shurakāakum
شُرَكَآءَكُمْ
your partners
sekutu-sekutumu/berhala-berhalamu
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
kīdūni
كِيدُونِ
scheme against me
lakukan tipu daya untukku
falā
فَلَا
and (do) not
maka jangan
tunẓirūni
تُنظِرُونِ
give me respite"
kalian melihat
Do they have feet by which they walk? Or do they have hands by which they strike? Or do they have eyes by which they see? Or do they have ears by which they hear? Say, [O Muhammad], "Call your 'partners' and then conspire against me and give me no respite. (QS. [7]Al-A'raf verse 195)
Apakah berhala-berhala mempunyai kaki yang dengan itu ia dapat berjalan, atau mempunyai tangan yang dengan itu ia dapat memegang dengan keras, atau mempunyai mata yang dengan itu ia dapat melihat, atau mempunyai telinga yang dengan itu ia dapat mendengar? Katakanlah: "Panggillah berhala-berhalamu yang kamu jadikan sekutu Allah, kemudian lakukanlah tipu daya (untuk mencelakakan)-ku. tanpa memberi tangguh (kepada-ku)". (QS. [7] Al-A'raf: 195)
Tafsir
196

اِنَّ وَلِيِّ َۧ اللّٰهُ الَّذِيْ نَزَّلَ الْكِتٰبَۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصّٰلِحِيْنَ ١٩٦

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
waliyyiya
وَلِۦِّىَ
my protector
pelindungku
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
yang
nazzala
نَزَّلَ
revealed
menurunkan
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَۖ
the Book
Kitab
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
yatawallā
يَتَوَلَّى
protects
melindungi
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
orang-orang yang saleh
Indeed, my protector is Allah, who has sent down the Book; and He is an ally to the righteous. (QS. [7]Al-A'raf verse 196)
Sesungguhnya pelindungku ialah Allah Yang telah menurunkan Al Kitab (Al Quran) dan Dia melindungi orang-orang yang saleh. (QS. [7] Al-A'raf: 196)
Tafsir
197

وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَكُمْ وَلَآ اَنْفُسَهُمْ يَنْصُرُوْنَ ١٩٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
dan orang-orang yang
tadʿūna
تَدْعُونَ
you invoke
kamu sembah
min
مِن
from
dari
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
selain
لَا
not
tidak
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
mereka dapat
naṣrakum
نَصْرَكُمْ
(to) help you
menolong kamu
walā
وَلَآ
and not
dan tidak
anfusahum
أَنفُسَهُمْ
themselves
diri mereka
yanṣurūna
يَنصُرُونَ
can they help
mereka menolong
And those you call upon besides Him are unable to help you, nor can they help themselves." (QS. [7]Al-A'raf verse 197)
Dan berhala-berhala yang kamu seru selain Allah tidaklah sanggup menolongmu, bahkan tidak dapat menolong dirinya sendiri. (QS. [7] Al-A'raf: 197)
Tafsir
198

وَاِنْ تَدْعُوْهُمْ اِلَى الْهُدٰى لَا يَسْمَعُوْاۗ وَتَرٰىهُمْ يَنْظُرُوْنَ اِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُوْنَ ١٩٨

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
tadʿūhum
تَدْعُوهُمْ
you call them
kamu menyeru mereka
ilā
إِلَى
to
kepada/untuk
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
the guidance
petunjuk
لَا
not
tidak
yasmaʿū
يَسْمَعُوا۟ۖ
do they not
mereka mendengar
watarāhum
وَتَرَىٰهُمْ
And you see them
dn kamu melihat mereka
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
looking
mereka memandang
ilayka
إِلَيْكَ
at you
kepadamu
wahum
وَهُمْ
but they
dan mereka
لَا
not
tidak
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
(do) they see
mereka melihat
And if you invite them to guidance, they do not hear; and you see them looking at you while they do not see. (QS. [7]Al-A'raf verse 198)
Dan jika kamu sekalian menyeru (berhala-berhala) untuk memberi petunjuk, niscaya berhala-herhala itu tidak dapat mendengarnya. Dan kamu melihat berhala-berhala itu memandang kepadamu padahal ia tidak melihat. (QS. [7] Al-A'raf: 198)
Tafsir
199

خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَاَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِيْنَ ١٩٩

khudhi
خُذِ
Hold
ambillah/berilah
l-ʿafwa
ٱلْعَفْوَ
(to) forgiveness
maaf
wamur
وَأْمُرْ
and enjoin
dan suruhlah
bil-ʿur'fi
بِٱلْعُرْفِ
the good
dengan mengerjakan kebaikan
wa-aʿriḍ
وَأَعْرِضْ
and turn away
dan berpalinglah
ʿani
عَنِ
from
dari
l-jāhilīna
ٱلْجَٰهِلِينَ
the ignorant
orang-orang yang bodoh
Take what is given freely, enjoin what is good, and turn away from the ignorant. (QS. [7]Al-A'raf verse 199)
Jadilah engkau pemaaf dan suruhlah orang mengerjakan yang ma'ruf, serta berpalinglah dari pada orang-orang yang bodoh. (QS. [7] Al-A'raf: 199)
Tafsir
200

وَاِمَّا يَنْزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطٰنِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ ۗاِنَّهٗ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ ٢٠٠

wa-immā
وَإِمَّا
And if
dan jika
yanzaghannaka
يَنزَغَنَّكَ
an evil suggestion comes to you
menipu/menggodamu
mina
مِنَ
from
dari
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
[the] Shaitaan
syaitan
nazghun
نَزْغٌ
[an evil suggestion]
tipuan/godaan
fa-is'taʿidh
فَٱسْتَعِذْ
then seek refuge
maka berlindunglah
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
in Allah
kepada Allah
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
Maha Mendengar
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
Maha Mengetahui
And if an evil suggestion comes to you from Satan, then seek refuge in Allah. Indeed, He is Hearing and Knowing. (QS. [7]Al-A'raf verse 200)
Dan jika kamu ditimpa sesuatu godaan syaitan maka berlindunglah kepada Allah (QS. [7] Al-A'raf: 200)
Tafsir