Surat Al-Qalam - Qur'an Terjemah Perkata
(Pena / The Pen)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Qalam)
1
نۤ ۚوَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُوْنَۙ ١
- noon
- نٓۚ
- Nun
- Nun
- wal-qalami
- وَٱلْقَلَمِ
- By the pen
- demi qalam
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- yasṭurūna
- يَسْطُرُونَ
- they write
- mereka tulis
N´n. By the pen and what they inscribe, (QS. [68]Al-Qalam verse 1)
Nun, demi kalam dan apa yang mereka tulis, (QS. [68] Al-Qalam: 1)Tafsir
2
مَآ اَنْتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُوْنٍ ٢
- mā
- مَآ
- Not
- tidakkah
- anta
- أَنتَ
- you (are)
- kamu
- biniʿ'mati
- بِنِعْمَةِ
- by (the) Grace
- dengan ni'mat
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- bimajnūnin
- بِمَجْنُونٍ
- a madman
- orang gila
You are not, [O Muhammad], by the favor of your Lord, a madman. (QS. [68]Al-Qalam verse 2)
Berkat nikmat Tuhanmu kamu (Muhammad) sekali-kali bukan orang gila. (QS. [68] Al-Qalam: 2)Tafsir
3
وَاِنَّ لَكَ لَاَجْرًا غَيْرَ مَمْنُوْنٍۚ ٣
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- laka
- لَكَ
- for you
- bagimu
- la-ajran
- لَأَجْرًا
- surely (is) a reward
- benar-benar pahala
- ghayra
- غَيْرَ
- without
- bukan/tidak
- mamnūnin
- مَمْنُونٍ
- end
- terputus-putus
And indeed, for you is a reward uninterrupted. (QS. [68]Al-Qalam verse 3)
Dan sesungguhnya bagi kamu benar-benar pahala yang besar yang tidak putus-putusnya. (QS. [68] Al-Qalam: 3)Tafsir
4
وَاِنَّكَ لَعَلٰى خُلُقٍ عَظِيْمٍ ٤
- wa-innaka
- وَإِنَّكَ
- And indeed you
- dan sesungguhnya kamu
- laʿalā
- لَعَلَىٰ
- surely (are)
- benar-benar di atas
- khuluqin
- خُلُقٍ
- (of) a moral character
- budi pekerti
- ʿaẓīmin
- عَظِيمٍ
- great
- luhur/agung
And indeed, you are of a great moral character. (QS. [68]Al-Qalam verse 4)
Dan sesungguhnya kamu benar-benar berbudi pekerti yang agung. (QS. [68] Al-Qalam: 4)Tafsir
5
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُوْنَۙ ٥
- fasatub'ṣiru
- فَسَتُبْصِرُ
- So soon you will see
- maka kelak kamu akan melihat
- wayub'ṣirūna
- وَيُبْصِرُونَ
- and they will see
- dan mereka akan melihat
So you will see and they will see. (QS. [68]Al-Qalam verse 5)
Maka kelak kamu akan melihat dan mereka (orang-orang kafir)pun akan melihat, (QS. [68] Al-Qalam: 5)Tafsir
6
بِاَيِّىكُمُ الْمَفْتُوْنُ ٦
- bi-ayyikumu
- بِأَييِّكُمُ
- Which of you
- siapa diantara kamu
- l-maftūnu
- ٱلْمَفْتُونُ
- (is) the afflicted one
- yang di uji/gila
Which of you is the afflicted [by a devil]. (QS. [68]Al-Qalam verse 6)
Siapa di antara kamu yang gila. (QS. [68] Al-Qalam: 6)Tafsir
7
اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖۖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ٧
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- lebih mengetahui
- biman
- بِمَن
- of (he) who
- pada siapa
- ḍalla
- ضَلَّ
- has strayed
- ia sesat
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīlihi
- سَبِيلِهِۦ
- His way
- jalan-Nya
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- dan Dia
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- lebih mengetahui
- bil-muh'tadīna
- بِٱلْمُهْتَدِينَ
- of the guided ones
- terhadap orang-orang yang mendapat petunjuk
Indeed, your Lord is most knowing of who has gone astray from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (QS. [68]Al-Qalam verse 7)
Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah Yang Paling Mengetahui siapa yang sesat dari jalan-Nya; dan Dialah Yang Paling Mengetahui orang-orang yang mendapat petunjuk. (QS. [68] Al-Qalam: 7)Tafsir
8
فَلَا تُطِعِ الْمُكَذِّبِيْنَ ٨
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- maka jangan
- tuṭiʿi
- تُطِعِ
- obey
- kamu taati
- l-mukadhibīna
- ٱلْمُكَذِّبِينَ
- the deniers
- orang-orang yang mendustakan
Then do not obey the deniers. (QS. [68]Al-Qalam verse 8)
Maka janganlah kamu ikuti orang-orang yang mendustakan (ayat-ayat Allah). (QS. [68] Al-Qalam: 8)Tafsir
9
وَدُّوْا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُوْنَۚ ٩
- waddū
- وَدُّوا۟
- They wish
- mereka menginginkan
- law
- لَوْ
- that
- sekiranya/supaya
- tud'hinu
- تُدْهِنُ
- you should compromise
- kamu bersikap lemah lembut
- fayud'hinūna
- فَيُدْهِنُونَ
- so they would compromise
- maka mereka akan bersikap lemah lembut
They wish that you would soften [in your position], so they would soften [toward you]. (QS. [68]Al-Qalam verse 9)
Maka mereka menginginkan supaya kamu bersikap lunak lalu mereka bersikap lunak (pula kepadamu). (QS. [68] Al-Qalam: 9)Tafsir
10
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِيْنٍۙ ١٠
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tuṭiʿ
- تُطِعْ
- obey
- kamu taati
- kulla
- كُلَّ
- every
- setiap
- ḥallāfin
- حَلَّافٍ
- habitual swearer
- banyak bersumpah
- mahīnin
- مَّهِينٍ
- worthless
- yang hina
And do not obey every worthless habitual swearer (QS. [68]Al-Qalam verse 10)
Dan janganlah kamu ikuti setiap orang yang banyak bersumpah lagi hina, (QS. [68] Al-Qalam: 10)Tafsir