Skip to content

Surat Al-Mulk - Page: 3

(Kerajaan / Dominion)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mulk)

21

اَمَّنْ هٰذَا الَّذِيْ يَرْزُقُكُمْ اِنْ اَمْسَكَ رِزْقَهٗ ۚ بَلْ لَّجُّوْا فِيْ عُتُوٍّ وَّنُفُوْرٍ ٢١

amman
أَمَّنْ
Who is
atau siapakah
hādhā
هَٰذَا
this
ini
alladhī
ٱلَّذِى
the one
yang
yarzuqukum
يَرْزُقُكُمْ
to provide you
memberi rezeki kamu
in
إِنْ
if
jika
amsaka
أَمْسَكَ
He withheld
Dia menahan
riz'qahu
رِزْقَهُۥۚ
His provision
rezekinya
bal
بَل
Nay
bahkan/tetapi
lajjū
لَّجُّوا۟
they persist
mereka terus-menerus
فِى
in
dalam
ʿutuwwin
عُتُوٍّ
pride
kesombongan
wanufūrin
وَنُفُورٍ
and aversion
dan lari/berpaling
Or who is it that could provide for you if He withheld His provision? But they have persisted in insolence and aversion. (QS. [67]Al-Mulk verse 21)
Atau siapakah dia yang memberi kamu rezeki jika Allah menahan rezeki-Nya? Sebenarnya mereka terus menerus dalam kesombongan dan menjauhkan diri? (QS. [67] Al-Mulk: 21)
Tafsir
22

اَفَمَنْ يَّمْشِيْ مُكِبًّا عَلٰى وَجْهِهٖٓ اَهْدٰىٓ اَمَّنْ يَّمْشِيْ سَوِيًّا عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ٢٢

afaman
أَفَمَن
Then is he who
maka apakah orang
yamshī
يَمْشِى
walks
dia berjalan
mukibban
مُكِبًّا
fallen
tiarap/telengkup
ʿalā
عَلَىٰ
on
di atas
wajhihi
وَجْهِهِۦٓ
his face
mukanya
ahdā
أَهْدَىٰٓ
better guided
lebih mendapat petunjuk
amman
أَمَّن
or (he) who
ataukah orang
yamshī
يَمْشِى
walks
dia berjalan
sawiyyan
سَوِيًّا
upright
sama lurus
ʿalā
عَلَىٰ
on
di atas
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) Path
jalan
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
Straight?
yang lurus
Then is one who walks fallen on his face better guided or one who walks erect on a straight path? (QS. [67]Al-Mulk verse 22)
Maka apakah orang yang berjalan terjungkal di atas mukanya itu lebih banyak mendapatkan petunjuk ataukah orang yang berjalan tegap di atas jalan yang lurus? (QS. [67] Al-Mulk: 22)
Tafsir
23

قُلْ هُوَ الَّذِيْٓ اَنْشَاَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْاَبْصَارَ وَالْاَفْـِٕدَةَۗ قَلِيْلًا مَّا تَشْكُرُوْنَ ٢٣

qul
قُلْ
Say
katakanlah
huwa
هُوَ
"He
Dia
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
yang
ansha-akum
أَنشَأَكُمْ
produced you
menumbuhkan/menciptakan kamu
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
dan menjadikan
lakumu
لَكُمُ
for you
bagi kalian
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
pendengaran
wal-abṣāra
وَٱلْأَبْصَٰرَ
and the vision
dan penglihatan
wal-afidata
وَٱلْأَفْـِٔدَةَۖ
and the feelings
dan hati
qalīlan
قَلِيلًا
Little
sedikit
مَّا
(is) what
apa
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
you give thanks"
kalian bersyukur
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts [i.e., intellect]; little are you grateful." (QS. [67]Al-Mulk verse 23)
Katakanlah: "Dialah Yang menciptakan kamu dan menjadikan bagi kamu pendengaran, penglihatan dan hati". (Tetapi) amat sedikit kamu bersyukur. (QS. [67] Al-Mulk: 23)
Tafsir
24

قُلْ هُوَ الَّذِيْ ذَرَاَكُمْ فِى الْاَرْضِ وَاِلَيْهِ تُحْشَرُوْنَ ٢٤

qul
قُلْ
Say
katakanlah
huwa
هُوَ
"He
Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
dhara-akum
ذَرَأَكُمْ
multiplied you
menjadikan kamu berkembang biak
فِى
in
di muka
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
dan kepada-Nya
tuḥ'sharūna
تُحْشَرُونَ
you will be gathered"
kamu akan dikumpulkan
Say, "It is He who has multiplied you throughout the earth, and to Him you will be gathered." (QS. [67]Al-Mulk verse 24)
Katakanlah: "Dialah Yang menjadikan kamu berkembang biak di muka bumi, dan hanya kepada-Nya-lah kamu kelak dikumpulkan". (QS. [67] Al-Mulk: 24)
Tafsir
25

وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ٢٥

wayaqūlūna
وَيَقُولُونَ
And they say
dan mereka berkata
matā
مَتَىٰ
"When
kapan
hādhā
هَٰذَا
(is) this
ini
l-waʿdu
ٱلْوَعْدُ
promise
janji/ancaman
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُمْ
you are
kalian adalah
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful?"
orang-orang yang benar
And they say, "When is this promise, if you should be truthful?" (QS. [67]Al-Mulk verse 25)
Dan mereka berkata: "Kapankah datangnya ancaman itu jika kamu adalah orang-orang yang benar?" (QS. [67] Al-Mulk: 25)
Tafsir
26

قُلْ اِنَّمَا الْعِلْمُ عِنْدَ اللّٰهِ ۖوَاِنَّمَآ اَنَا۠ نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ٢٦

qul
قُلْ
Say
katakanlah
innamā
إِنَّمَا
"Only
sesungguhnya
l-ʿil'mu
ٱلْعِلْمُ
the knowledge
pengetahuan
ʿinda
عِندَ
(is) with
di sisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
wa-innamā
وَإِنَّمَآ
and only
dan sesungguhnya
anā
أَنَا۠
I am
Aku
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
seorang pemberi peringatan
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
yang nyata
Say, "The knowledge is only with Allah, and I am only a clear warner." (QS. [67]Al-Mulk verse 26)
Katakanlah: "Sesungguhnya ilmu (tentang hari kiamat itu) hanya pada sisi Allah. Dan sesungguhnya aku hanyalah seorang pemberi peringatan yang menjelaskan". (QS. [67] Al-Mulk: 26)
Tafsir
27

فَلَمَّا رَاَوْهُ زُلْفَةً سِيْۤـَٔتْ وُجُوْهُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَقِيْلَ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تَدَّعُوْنَ ٢٧

falammā
فَلَمَّا
But when
maka ketika
ra-awhu
رَأَوْهُ
they (will) see it
mereka melihatnya (azab)
zul'fatan
زُلْفَةً
approaching
dekat
sīat
سِيٓـَٔتْ
(will be) distressed
menjadi buruk/jelek
wujūhu
وُجُوهُ
(the) faces
muka-muka
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
kafir/ingkar
waqīla
وَقِيلَ
and it will be said
dan dikatakan
hādhā
هَٰذَا
"This
ini
alladhī
ٱلَّذِى
(is) that which
yang
kuntum
كُنتُم
you used (to)
kalian adalah
bihi
بِهِۦ
for it
dengannya
taddaʿūna
تَدَّعُونَ
call"
kamu meminta
But when they see it approaching, the faces of those who disbelieve will be distressed, and it will be said, "This is that for which you used to call." (QS. [67]Al-Mulk verse 27)
Ketika mereka melihat azab (pada hari kiamat) sudah dekat, muka orang-orang kafir itu menjadi muram. Dan dikatakan (kepada mereka) inilah (azab) yang dahulunya kamu selalu meminta-mintanya. (QS. [67] Al-Mulk: 27)
Tafsir
28

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَهْلَكَنِيَ اللّٰهُ وَمَنْ مَّعِيَ اَوْ رَحِمَنَاۙ فَمَنْ يُّجِيْرُ الْكٰفِرِيْنَ مِنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ٢٨

qul
قُلْ
Say
katakanlah
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
adakah kamu perhatikan
in
إِنْ
if
jika
ahlakaniya
أَهْلَكَنِىَ
destroys me
membinasakan aku
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
waman
وَمَن
and whoever
dan orang-orang yang
maʿiya
مَّعِىَ
(is) with me
bersamaku
aw
أَوْ
or
atau
raḥimanā
رَحِمَنَا
has mercy upon us
Dia memberi rahmat kami
faman
فَمَن
then who
maka barang siapa
yujīru
يُجِيرُ
(can) protect
menolong/melindungi
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang yang kafir
min
مِنْ
from
dari
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
azab
alīmin
أَلِيمٍ
painful"
yang pedih
Say, [O Muhammad], "Have you considered: whether Allah should cause my death and those with me or have mercy upon us, who can protect the disbelievers from a painful punishment?" (QS. [67]Al-Mulk verse 28)
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika Allah mematikan aku dan orang-orang yang bersama dengan aku atau memberi rahmat kepada kami, (maka kami akan masuk surga), tetapi siapakah yang dapat melindungi orang-orang yang kafir dari siksa yang pedih?" (QS. [67] Al-Mulk: 28)
Tafsir
29

قُلْ هُوَ الرَّحْمٰنُ اٰمَنَّا بِهٖ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَاۚ فَسَتَعْلَمُوْنَ مَنْ هُوَ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ ٢٩

qul
قُلْ
Say
katakanlah
huwa
هُوَ
"He
Dia
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious;
Maha Pengasih
āmannā
ءَامَنَّا
we believe
kami beriman
bihi
بِهِۦ
in Him
kepada-Nya
waʿalayhi
وَعَلَيْهِ
and upon Him
dan atas-Nya
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۖ
we put (our) trust
kami bertawakal
fasataʿlamūna
فَسَتَعْلَمُونَ
So soon you will know
maka kelak kamu akan mengetahuinya
man
مَنْ
who
siapa
huwa
هُوَ
(is) it
dia
فِى
(that is) in
dalam
ḍalālin
ضَلَٰلٍ
error
kesesatan
mubīnin
مُّبِينٍ
clear"
nyata
Say, "He is the Most Merciful; we have believed in Him, and upon Him we have relied. And you will [come to] know who it is that is in clear error." (QS. [67]Al-Mulk verse 29)
Katakanlah: "Dialah Allah Yang Maha Penyayang kami beriman kepada-Nya dan kepada-Nya-lah kami bertawakkal. Kelak kamu akan mengetahui siapakah yang berada dalam kesesatan yang nyata". (QS. [67] Al-Mulk: 29)
Tafsir
30

قُلْ اَرَءَيْتُمْ اِنْ اَصْبَحَ مَاۤؤُكُمْ غَوْرًا فَمَنْ يَّأْتِيْكُمْ بِمَاۤءٍ مَّعِيْنٍ ࣖ ٣٠

qul
قُلْ
Say
katakanlah
ara-aytum
أَرَءَيْتُمْ
"Have you seen
adakah kamu perhatikan
in
إِنْ
if
jika
aṣbaḥa
أَصْبَحَ
becomes
menjadi
māukum
مَآؤُكُمْ
your water
air kamu
ghawran
غَوْرًا
sunken
masuk dalam tanah kering
faman
فَمَن
then who
maka siapa
yatīkum
يَأْتِيكُم
could bring you
mendatangkan kepadamu
bimāin
بِمَآءٍ
water
dengan air
maʿīnin
مَّعِينٍۭ
flowing?"
mata air/mengalir
Say, "Have you considered: if your water was to become sunken [into the earth], then who could bring you flowing water?" (QS. [67]Al-Mulk verse 30)
Katakanlah: "Terangkanlah kepadaku jika sumber air kamu menjadi kering; maka siapakah yang akan mendatangkan air yang mengalir bagimu?". (QS. [67] Al-Mulk: 30)
Tafsir