Surat Al-Mulk - Qur'an Terjemah Perkata
(Kerajaan / Dominion)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mulk)
تَبٰرَكَ الَّذِيْ بِيَدِهِ الْمُلْكُۖ وَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌۙ ١
- tabāraka
- تَبَٰرَكَ
- Blessed is
- Maha Suci
- alladhī
- ٱلَّذِى
- He
- yang
- biyadihi
- بِيَدِهِ
- in Whose Hand
- di tangan-Nya
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُ
- (is) the Dominion
- kerajaan
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- dan Dia
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) over
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
Blessed is He in whose hand is dominion, and He is over all things competent – (QS. [67]Al-Mulk verse 1)
Maha Suci Allah Yang di tangan-Nya-lah segala kerajaan, dan Dia Maha Kuasa atas segala sesuatu, (QS. [67] Al-Mulk: 1)Tafsir
ۨالَّذِيْ خَلَقَ الْمَوْتَ وَالْحَيٰوةَ لِيَبْلُوَكُمْ اَيُّكُمْ اَحْسَنُ عَمَلًاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْغَفُوْرُۙ ٢
- alladhī
- ٱلَّذِى
- The One Who
- yang
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- menciptakan
- l-mawta
- ٱلْمَوْتَ
- death
- kematian
- wal-ḥayata
- وَٱلْحَيَوٰةَ
- and life
- dan kehidupan
- liyabluwakum
- لِيَبْلُوَكُمْ
- that He may test you
- karena Dia akan mengujimu
- ayyukum
- أَيُّكُمْ
- which of you
- siapa diantara kamu
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- (is) best
- lebih baik
- ʿamalan
- عَمَلًاۚ
- (in) deed
- perbuatan
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ghafūru
- ٱلْغَفُورُ
- the Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
[He] who created death and life to test you [as to] which of you is best in deed – and He is the Exalted in Might, the Forgiving – (QS. [67]Al-Mulk verse 2)
Yang menjadikan mati dan hidup, supaya Dia menguji kamu, siapa di antara kamu yang lebih baik amalnya. Dan Dia Maha Perkasa lagi Maha Pengampun, (QS. [67] Al-Mulk: 2)Tafsir
الَّذِيْ خَلَقَ سَبْعَ سَمٰوٰتٍ طِبَاقًاۗ مَا تَرٰى فِيْ خَلْقِ الرَّحْمٰنِ مِنْ تَفٰوُتٍۗ فَارْجِعِ الْبَصَرَۙ هَلْ تَرٰى مِنْ فُطُوْرٍ ٣
- alladhī
- ٱلَّذِى
- The One Who
- yang
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- menciptakan
- sabʿa
- سَبْعَ
- seven
- tujuh
- samāwātin
- سَمَٰوَٰتٍ
- heavens
- langit
- ṭibāqan
- طِبَاقًاۖ
- one above another
- berlapis-lapis
- mā
- مَّا
- Not
- tidak
- tarā
- تَرَىٰ
- you see
- kamu lihat
- fī
- فِى
- in
- dalam/pada
- khalqi
- خَلْقِ
- (the) creation
- penciptaan
- l-raḥmāni
- ٱلرَّحْمَٰنِ
- (of) the Most Gracious
- Yang Maha Pengasih
- min
- مِن
- any
- dari
- tafāwutin
- تَفَٰوُتٍۖ
- fault
- tidak seimbang
- fa-ir'jiʿi
- فَٱرْجِعِ
- So return
- maka kembalilah
- l-baṣara
- ٱلْبَصَرَ
- the vision
- pandangan
- hal
- هَلْ
- can
- apakah
- tarā
- تَرَىٰ
- you see
- kamu melihat
- min
- مِن
- any
- dari
- fuṭūrin
- فُطُورٍ
- flaw?
- teratur/seimbang
[And] who created seven heavens in layers. You do not see in the creation of the Most Merciful any inconsistency. So return [your] vision [to the sky]; do you see any breaks? (QS. [67]Al-Mulk verse 3)
Yang telah menciptakan tujuh langit berlapis-lapis. Kamu sekali-kali tidak melihat pada ciptaan Tuhan Yang Maha Pemurah sesuatu yang tidak seimbang. Maka lihatlah berulang-ulang, adakah kamu lihat sesuatu yang tidak seimbang? (QS. [67] Al-Mulk: 3)Tafsir
ثُمَّ ارْجِعِ الْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنْقَلِبْ اِلَيْكَ الْبَصَرُ خَاسِئًا وَّهُوَ حَسِيْرٌ ٤
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- ir'jiʿi
- ٱرْجِعِ
- return
- kembalilah
- l-baṣara
- ٱلْبَصَرَ
- the vision
- pandangan
- karratayni
- كَرَّتَيْنِ
- twice again
- dua kali ulang
- yanqalib
- يَنقَلِبْ
- Will return
- berbalik/kembali
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- l-baṣaru
- ٱلْبَصَرُ
- the vision
- pandangan
- khāsi-an
- خَاسِئًا
- humbled
- membingungkan
- wahuwa
- وَهُوَ
- while it
- dan ia
- ḥasīrun
- حَسِيرٌ
- (is) fatigued
- lemah
Then return [your] vision twice again. [Your] vision will return to you humbled while it is fatigued. (QS. [67]Al-Mulk verse 4)
Kemudian pandanglah sekali lagi niscaya penglihatanmu akan kembali kepadamu dengan tidak menemukan sesuatu cacat dan penglihatanmu itupun dalam keadaan payah. (QS. [67] Al-Mulk: 4)Tafsir
وَلَقَدْ زَيَّنَّا السَّمَاۤءَ الدُّنْيَا بِمَصَابِيْحَ وَجَعَلْنٰهَا رُجُوْمًا لِّلشَّيٰطِيْنِ وَاَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ السَّعِيْرِ ٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- zayyannā
- زَيَّنَّا
- We have beautified
- Kami menghiasi
- l-samāa
- ٱلسَّمَآءَ
- the heaven
- langit
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- nearest
- dunia/yang dekat
- bimaṣābīḥa
- بِمَصَٰبِيحَ
- with lamps
- dengan bintang-bintang
- wajaʿalnāhā
- وَجَعَلْنَٰهَا
- and We have made them
- dan Kami menjadikannya
- rujūman
- رُجُومًا
- (as) missiles
- pelempar
- lilshayāṭīni
- لِّلشَّيَٰطِينِۖ
- for the devils
- terhadap syaitan-syaitan
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- and We have prepared
- dan Kami sediakan
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- punishment
- azab/siksa
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- (of) the Blaze
- neraka yang menyala-nyala
And We have certainly beautified the nearest heaven with lamps [i.e., stars] and have made [from] them what is thrown at the devils and have prepared for them the punishment of the Blaze. (QS. [67]Al-Mulk verse 5)
Sesungguhnya Kami telah menghiasi langit yang dekat dengan bintang-bintang, dan Kami jadikan bintang-bintang itu alat-alat pelempar syaitan, dan Kami sediakan bagi mereka siksa neraka yang menyala-nyala. (QS. [67] Al-Mulk: 5)Tafsir
وَلِلَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ ٦
- walilladhīna
- وَلِلَّذِينَ
- And for those who
- dan bagi orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- birabbihim
- بِرَبِّهِمْ
- in their Lord
- kepada Tuhan mereka
- ʿadhābu
- عَذَابُ
- (is the) punishment
- azab/siksa
- jahannama
- جَهَنَّمَۖ
- (of) Hell
- neraka jahannam
- wabi'sa
- وَبِئْسَ
- and wretched is
- dan amat buruk
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- the destination
- tempat kembali
And for those who disbelieved in their Lord is the punishment of Hell, and wretched is the destination. (QS. [67]Al-Mulk verse 6)
Dan orang-orang yang kafir kepada Tuhannya, memperoleh azab Jahannam. Dan itulah seburuk-buruk tempat kembali. (QS. [67] Al-Mulk: 6)Tafsir
اِذَآ اُلْقُوْا فِيْهَا سَمِعُوْا لَهَا شَهِيْقًا وَّهِيَ تَفُوْرُۙ ٧
- idhā
- إِذَآ
- When
- apabila
- ul'qū
- أُلْقُوا۟
- they are thrown
- mereka dilemparkan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- di dalamnya
- samiʿū
- سَمِعُوا۟
- they will hear
- mereka mendengar
- lahā
- لَهَا
- from it
- baginya
- shahīqan
- شَهِيقًا
- an inhaling
- jeritan
- wahiya
- وَهِىَ
- while it
- dan ia
- tafūru
- تَفُورُ
- boils up
- mendidih
When they are thrown into it, they hear from it a [dreadful] inhaling while it boils up. (QS. [67]Al-Mulk verse 7)
Apabila mereka dilemparkan ke dalamnya mereka mendengar suara neraka yang mengerikan, sedang neraka itu menggelegak, (QS. [67] Al-Mulk: 7)Tafsir
تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ الْغَيْظِۗ كُلَّمَآ اُلْقِيَ فِيْهَا فَوْجٌ سَاَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ اَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيْرٌۙ ٨
- takādu
- تَكَادُ
- It almost
- hampir-hampir
- tamayyazu
- تَمَيَّزُ
- bursts
- terpecah belah
- mina
- مِنَ
- with
- dari
- l-ghayẓi
- ٱلْغَيْظِۖ
- rage
- lantaran marah
- kullamā
- كُلَّمَآ
- Every time
- setiap kali
- ul'qiya
- أُلْقِىَ
- is thrown
- dilempar
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- di dalamnya
- fawjun
- فَوْجٌ
- a group
- sekumpulan
- sa-alahum
- سَأَلَهُمْ
- will ask them
- bertanya kepada mereka
- khazanatuhā
- خَزَنَتُهَآ
- its keepers
- penjaga-penjaganya
- alam
- أَلَمْ
- "Did not
- apakah tidak
- yatikum
- يَأْتِكُمْ
- come to you
- datang kepadamu
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner?"
- seorang pemberi peringatan
It almost bursts with rage. Every time a company is thrown into it, its keepers ask them, "Did there not come to you a warner?" (QS. [67]Al-Mulk verse 8)
Hampir-hampir (neraka) itu terpecah-pecah lantaran marah. Setiap kali dilemparkan ke dalamnya sekumpulan (orang-orang kafir), penjaga-penjaga (neraka itu) bertanya kepada mereka: "Apakah belum pernah datang kepada kamu (di dunia) seorang pemberi peringatan?" (QS. [67] Al-Mulk: 8)Tafsir
قَالُوْا بَلٰى قَدْ جَاۤءَنَا نَذِيْرٌ ەۙ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍۖ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ كَبِيْرٍ ٩
- qālū
- قَالُوا۟
- They will say
- mereka berkata/menjawab
- balā
- بَلَىٰ
- "Yes
- ya benar
- qad
- قَدْ
- indeed
- sesungguhnya
- jāanā
- جَآءَنَا
- came to us
- telah datang kepada kami
- nadhīrun
- نَذِيرٌ
- a warner
- seorang pemberi peringatan
- fakadhabnā
- فَكَذَّبْنَا
- but we denied
- maka kami mendustakan
- waqul'nā
- وَقُلْنَا
- and we said
- dan kami katakan
- mā
- مَا
- "Not
- tidak
- nazzala
- نَزَّلَ
- has sent down
- menurunkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- min
- مِن
- any
- dari
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- in
- إِنْ
- Not
- tidaklah
- antum
- أَنتُمْ
- you (are)
- kamu
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error
- kesesatan
- kabīrin
- كَبِيرٍ
- great"
- besar
They will say, "Yes, a warner had come to us, but we denied and said, 'Allah has not sent down anything. You are not but in great error.'" (QS. [67]Al-Mulk verse 9)
Mereka menjawab: "Benar ada", sesungguhnya telah datang kepada kami seorang pemberi peringatan, maka kami mendustakan(nya) dan kami katakan: "Allah tidak menurunkan sesuatupun; kamu tidak lain hanyalah di dalam kesesatan yang besar". (QS. [67] Al-Mulk: 9)Tafsir
وَقَالُوْا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ اَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِيْٓ اَصْحٰبِ السَّعِيْرِ ١٠
- waqālū
- وَقَالُوا۟
- And they will say
- dan mereka berkata
- law
- لَوْ
- "If
- sekiranya
- kunnā
- كُنَّا
- we had
- adalah kami
- nasmaʿu
- نَسْمَعُ
- listened
- kami mendengarkan
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- naʿqilu
- نَعْقِلُ
- reasoned
- kami berakal
- mā
- مَا
- not
- tidaklah
- kunnā
- كُنَّا
- we (would) have been
- kami
- fī
- فِىٓ
- among
- dalam
- aṣḥābi
- أَصْحَٰبِ
- (the) companions
- penghuni
- l-saʿīri
- ٱلسَّعِيرِ
- (of) the Blaze"
- neraka yang menyala-nyala
And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze." (QS. [67]Al-Mulk verse 10)
Dan mereka berkata: "Sekiranya kami mendengarkan atau memikirkan (peringatan itu) niscaya tidaklah kami termasuk penghuni-penghuni neraka yang menyala-nyala". (QS. [67] Al-Mulk: 10)Tafsir