Skip to content

Surat Al-Munafiqun - Qur'an Terjemah Perkata

(Orang-orang yang munafik / The Hypocrites)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Munafiqun)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

اِذَا جَاۤءَكَ الْمُنٰفِقُوْنَ قَالُوْا نَشْهَدُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُ اللّٰهِ ۘوَاللّٰهُ يَعْلَمُ اِنَّكَ لَرَسُوْلُهٗ ۗوَاللّٰهُ يَشْهَدُ اِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَكٰذِبُوْنَۚ ١

idhā
إِذَا
When
apabila/tatkala
jāaka
جَآءَكَ
come to you
datang kepadamu
l-munāfiqūna
ٱلْمُنَٰفِقُونَ
the hypocrites
orang-orang munafik
qālū
قَالُوا۟
they say
mereka berkata
nashhadu
نَشْهَدُ
"We testify
kami menyaksikan/mengetahui
innaka
إِنَّكَ
that you
sesungguhnya kamu
larasūlu
لَرَسُولُ
(are) surely (the) Messenger
benar-benar Rasul
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah"
Allah
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
mengetahui
innaka
إِنَّكَ
that you
sesungguhnya kamu
larasūluhu
لَرَسُولُهُۥ
(are) surely His Messenger
benar-benar rasul-Nya
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
dan Allah
yashhadu
يَشْهَدُ
testifies
menyaksikan
inna
إِنَّ
that
sesungguhnya
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
orang-orang munafik
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
(are) surely liars
benar-benar pendusta
When the hypocrites come to you, [O Muhammad], they say, "We testify that you are the Messenger of Allah." And Allah knows that you are His Messenger, and Allah testifies that the hypocrites are liars. (QS. [63]Al-Munafiqun verse 1)
Apabila orang-orang munafik datang kepadamu, mereka berkata: "Kami mengakui, bahwa sesungguhnya kamu benar-benar Rasul Allah". Dan Allah mengetahui bahwa sesungguhnya kamu benar-benar Rasul-Nya; dan Allah mengetahui bahwa sesungguhnya orang-orang munafik itu benar-benar orang pendusta. (QS. [63] Al-Munafiqun: 1)
Tafsir
2

اِتَّخَذُوْٓا اَيْمَانَهُمْ جُنَّةً فَصَدُّوْا عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنَّهُمْ سَاۤءَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ٢

ittakhadhū
ٱتَّخَذُوٓا۟
They take
mereka mengambil/menjadikan
aymānahum
أَيْمَٰنَهُمْ
their oaths
sumpah mereka
junnatan
جُنَّةً
(as) a cover
tameng/perisai
faṣaddū
فَصَدُّوا۟
so they turn away
lalu mereka menghalangi
ʿan
عَن
from
dari
sabīli
سَبِيلِ
(the) Way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
Allah
innahum
إِنَّهُمْ
Indeed
sesungguhnya mereka
sāa
سَآءَ
evil is
amat buruk
مَا
what
apa
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
mereka adalah
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
do
mereka kerjakan
They have taken their oaths as a cover, so they averted [people] from the way of Allah. Indeed, it was evil that they were doing. (QS. [63]Al-Munafiqun verse 2)
Mereka itu menjadikan sumpah mereka sebagai perisai, lalu mereka menghalangi (manusia) dari jalan Allah. Sesungguhnya amat buruklah apa yang telah mereka kerjakan. (QS. [63] Al-Munafiqun: 2)
Tafsir
3

ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ اٰمَنُوْا ثُمَّ كَفَرُوْا فَطُبِعَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُوْنَ ٣

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
(is) because
karena sesungguhnya mereka
āmanū
ءَامَنُوا۟
they believed
mereka beriman
thumma
ثُمَّ
then
kamudian
kafarū
كَفَرُوا۟
they disbelieved;
kafir/ingkar
faṭubiʿa
فَطُبِعَ
so were sealed
lalu dikunci mati
ʿalā
عَلَىٰ
[upon]
atas
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
hati-hati mereka
fahum
فَهُمْ
so they
maka mereka
لَا
(do) not
tidak
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
mengerti
That is because they believed, and then they disbelieved; so their hearts were sealed over, and they do not understand. (QS. [63]Al-Munafiqun verse 3)
Yang demikian itu adalah karena bahwa sesungguhnya mereka telah beriman, kemudian menjadi kafir (lagi) lalu hati mereka dikunci mati; karena itu mereka tidak dapat mengerti. (QS. [63] Al-Munafiqun: 3)
Tafsir
4

۞ وَاِذَا رَاَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ اَجْسَامُهُمْۗ وَاِنْ يَّقُوْلُوْا تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْۗ كَاَنَّهُمْ خُشُبٌ مُّسَنَّدَةٌ ۗيَحْسَبُوْنَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْۗ هُمُ الْعَدُوُّ فَاحْذَرْهُمْۗ قَاتَلَهُمُ اللّٰهُ ۖاَنّٰى يُؤْفَكُوْنَ ٤

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
ra-aytahum
رَأَيْتَهُمْ
you see them
kamu melihat mereka
tuʿ'jibuka
تُعْجِبُكَ
pleases you
kamu kagum/tertarik
ajsāmuhum
أَجْسَامُهُمْۖ
their bodies
tubuh-tubuh mereka
wa-in
وَإِن
and if
dan jika
yaqūlū
يَقُولُوا۟
they speak
mereka berkata
tasmaʿ
تَسْمَعْ
you listen
kamu mendengarkan
liqawlihim
لِقَوْلِهِمْۖ
to their speech
pada perkataan mereka
ka-annahum
كَأَنَّهُمْ
as if they (were)
seakan-akan mereka
khushubun
خُشُبٌ
pieces of wood
kayu
musannadatun
مُّسَنَّدَةٌۖ
propped up
tersandar
yaḥsabūna
يَحْسَبُونَ
They think
mereka mengira
kulla
كُلَّ
every
tiap-tiap
ṣayḥatin
صَيْحَةٍ
shout
teriakan keras
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
(is) against them
atas mereka
humu
هُمُ
They
mereka
l-ʿaduwu
ٱلْعَدُوُّ
(are) the enemy
musuh
fa-iḥ'dharhum
فَٱحْذَرْهُمْۚ
so beware of them
maka takutlah/waspadalah terhadap mereka
qātalahumu
قَٰتَلَهُمُ
May destroy them!
membunuh/membinasakan mereka
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah!
Allah
annā
أَنَّىٰ
How
bagaimana
yu'fakūna
يُؤْفَكُونَ
are they deluded?
mereka dipalingkan
And when you see them, their forms please you, and if they speak, you listen to their speech. [They are] as if they were pieces of wood propped up – they think that every shout is against them. They are the enemy, so beware of them. May Allah destroy them; how are they deluded? (QS. [63]Al-Munafiqun verse 4)
Dan apabila kamu melihat mereka, tubuh-tubuh mereka menjadikan kamu kagum. Dan jika mereka berkata kamu mendengarkan perkataan mereka. Mereka adalah seakan-akan kayu yang tersandar. Mereka mengira bahwa tiap-tiap teriakan yang keras ditujukan kepada mereka. Mereka itulah musuh (yang sebenarnya) maka waspadalah terhadap mereka; semoga Allah membinasakan mereka. Bagaimanakah mereka sampai dipalingkan (dari kebenaran)? (QS. [63] Al-Munafiqun: 4)
Tafsir
5

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُوْلُ اللّٰهِ لَوَّوْا رُءُوْسَهُمْ وَرَاَيْتَهُمْ يَصُدُّوْنَ وَهُمْ مُّسْتَكْبِرُوْنَ ٥

wa-idhā
وَإِذَا
And when
dan apabila
qīla
قِيلَ
it is said
dikatakan
lahum
لَهُمْ
to them
kepada mereka
taʿālaw
تَعَالَوْا۟
"Come
marilah
yastaghfir
يَسْتَغْفِرْ
will ask forgiveness
memohonkan ampunan
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger"
rasul
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah"
Allah
lawwaw
لَوَّوْا۟
They turn aside
mereka memalingkan
ruūsahum
رُءُوسَهُمْ
their heads
kepala mereka
wara-aytahum
وَرَأَيْتَهُمْ
and you see them
dan kamu lihat mereka
yaṣuddūna
يَصُدُّونَ
turning away
mereka berpaling
wahum
وَهُم
while they
dan mereka
mus'takbirūna
مُّسْتَكْبِرُونَ
(are) arrogant
menyombongkan
And when it is said to them, "Come, the Messenger of Allah will ask forgiveness for you," they turn their heads aside and you see them evading while they are arrogant. (QS. [63]Al-Munafiqun verse 5)
Dan apabila dikatakan kepada mereka: Marilah (beriman), agar Rasulullah memintakan ampunan bagimu, mereka membuang muka mereka dan kamu lihat mereka berpaling sedang mereka menyombongkan diri. (QS. [63] Al-Munafiqun: 5)
Tafsir
6

سَوَاۤءٌ عَلَيْهِمْ اَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ اَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ لَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْۗ اِنَّ اللّٰهَ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ٦

sawāon
سَوَآءٌ
(It) is same
sama saja
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
for them
atas mereka
astaghfarta
أَسْتَغْفَرْتَ
whether you ask forgiveness
kamu mohonkan ampunan
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
am
أَمْ
or
atau
lam
لَمْ
(do) not
tidak
tastaghfir
تَسْتَغْفِرْ
ask forgiveness
kamu mohonkan ampunan
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
lan
لَن
Never
tidak
yaghfira
يَغْفِرَ
will forgive
akan mengampuni
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
lahum
لَهُمْۚ
[to] them
bagi mereka
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
لَا
(does) not
tidak
yahdī
يَهْدِى
guide
memberi petunjuk
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
kaum
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
orang-orang yang fasik
It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them. Indeed, Allah does not guide the defiantly disobedient people. (QS. [63]Al-Munafiqun verse 6)
Sama saja bagi mereka, kamu mintakan ampunan atau tidak kamu mintakan ampunan bagi mereka. Sesungguhnya Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang yang fasik. (QS. [63] Al-Munafiqun: 6)
Tafsir
7

هُمُ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ لَا تُنْفِقُوْا عَلٰى مَنْ عِنْدَ رَسُوْلِ اللّٰهِ حَتّٰى يَنْفَضُّوْاۗ وَلِلّٰهِ خَزَاۤىِٕنُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۙ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَفْقَهُوْنَ ٧

humu
هُمُ
They
mereka
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
orang-orang yang
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
(mereka) mengatakan
لَا
"(Do) not
jangan
tunfiqū
تُنفِقُوا۟
spend
kamu beri belanja
ʿalā
عَلَىٰ
on
atas
man
مَنْ
(those) who
orang
ʿinda
عِندَ
(are) with
di sisi
rasūli
رَسُولِ
(the) Messenger
Rasul
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
yanfaḍḍū
يَنفَضُّوا۟ۗ
they disband"
mereka bercerai-berai
walillahi
وَلِلَّهِ
And for Allah
dan bagi Allah
khazāinu
خَزَآئِنُ
(are the) treasures
perbendaharaan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akan tetapi
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
orang-orang munafik
لَا
(do) not
tidak
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
understand
mereka memahami/mengerti
They are the ones who say, "Do not spend on those who are with the Messenger of Allah until they disband." And to Allah belong the depositories of the heavens and the earth, but the hypocrites do not understand. (QS. [63]Al-Munafiqun verse 7)
Mereka orang-orang yang mengatakan (kepada orang-orang Anshar): "Janganlah kamu memberikan perbelanjaan kepada orang-orang (Muhajirin) yang ada disisi Rasulullah supaya mereka bubar (meninggalkan Rasulullah)". Padahal kepunyaan Allah-lah perbendaharaan langit dan bumi, tetapi orang-orang munafik itu tidak memahami. (QS. [63] Al-Munafiqun: 7)
Tafsir
8

يَقُوْلُوْنَ لَىِٕنْ رَّجَعْنَآ اِلَى الْمَدِيْنَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْاَعَزُّ مِنْهَا الْاَذَلَّ ۗوَلِلّٰهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُوْلِهٖ وَلِلْمُؤْمِنِيْنَ وَلٰكِنَّ الْمُنٰفِقِيْنَ لَا يَعْلَمُوْنَ ࣖ ٨

yaqūlūna
يَقُولُونَ
They say
mereka berkata
la-in
لَئِن
"If
sungguh jika
rajaʿnā
رَّجَعْنَآ
we return
kita telah kembali
ilā
إِلَى
to
ke
l-madīnati
ٱلْمَدِينَةِ
Al-Madinah
Madinah
layukh'rijanna
لَيُخْرِجَنَّ
surely will expel
pasti akan mengusir
l-aʿazu
ٱلْأَعَزُّ
the more honorable
orang-orang mulia/kuat
min'hā
مِنْهَا
from it
dari padanya
l-adhala
ٱلْأَذَلَّۚ
the more humble"
orang-orang hina/lemah
walillahi
وَلِلَّهِ
But for Allah
dan bagi Allah
l-ʿizatu
ٱلْعِزَّةُ
(is) the honor
kemuliaan/kekuatan
walirasūlihi
وَلِرَسُولِهِۦ
and for His Messenger
dan bagi rasul-Nya
walil'mu'minīna
وَلِلْمُؤْمِنِينَ
and for the believers
dan bagi orang-orang yang beriman
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
akan tetapi
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
orang-orang munafik
لَا
(do) not
tidak
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
mereka mengetahui
They say, "If we return to al-Madinah, the more honored [for power] will surely expel therefrom the more humble." And to Allah belongs [all] honor, and to His Messenger, and to the believers, but the hypocrites do not know. (QS. [63]Al-Munafiqun verse 8)
Mereka berkata: "Sesungguhnya jika kita telah kembali ke Madinah, benar-benar orang yang kuat akan mengusir orang-orang yang lemah dari padanya". Padahal kekuatan itu hanyalah bagi Allah, bagi Rasul-Nya dan bagi orang-orang mukmin, tetapi orang-orang munafik itu tiada mengetahui. (QS. [63] Al-Munafiqun: 8)
Tafsir
9

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تُلْهِكُمْ اَمْوَالُكُمْ وَلَآ اَوْلَادُكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ ۚوَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ٩

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
you (who)!
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
beriman
لَا
(Let) not
tidak/jangan
tul'hikum
تُلْهِكُمْ
divert you
melalaikan kamu
amwālukum
أَمْوَٰلُكُمْ
your wealth
harta-hartamu
walā
وَلَآ
and not
dan jangan
awlādukum
أَوْلَٰدُكُمْ
your children
anak-anakmu
ʿan
عَن
from
dari
dhik'ri
ذِكْرِ
(the) remembrance
mengingat
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
Allah
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yafʿal
يَفْعَلْ
does
berbuat
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
maka mereka itu
humu
هُمُ
[they]
mereka
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
orang-orang yang rugi
O you who have believed, let not your wealth and your children divert you from the remembrance of Allah. And whoever does that – then those are the losers. (QS. [63]Al-Munafiqun verse 9)
Hai orang-orang beriman, janganlah hartamu dan anak-anakmu melalaikan kamu dari mengingat Allah. Barangsiapa yang berbuat demikian maka mereka itulah orang-orang yang merugi. (QS. [63] Al-Munafiqun: 9)
Tafsir
10

وَاَنْفِقُوْا مِنْ مَّا رَزَقْنٰكُمْ مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ اَحَدَكُمُ الْمَوْتُ فَيَقُوْلَ رَبِّ لَوْلَآ اَخَّرْتَنِيْٓ اِلٰٓى اَجَلٍ قَرِيْبٍۚ فَاَصَّدَّقَ وَاَكُنْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ١٠

wa-anfiqū
وَأَنفِقُوا۟
And spend
dan nafkahkan/belanjakan
min
مِن
from
dari
مَّا
what
apa
razaqnākum
رَزَقْنَٰكُم
We have provided you
Kami rizkikan kepadamu
min
مِّن
from
dari
qabli
قَبْلِ
before
sebelum
an
أَن
[that]
bahwa
yatiya
يَأْتِىَ
comes
datang
aḥadakumu
أَحَدَكُمُ
(to) one of you
salah satu dari kamu
l-mawtu
ٱلْمَوْتُ
the death
kematian
fayaqūla
فَيَقُولَ
and he says
lalu dia berkata
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
ya Tuhanku
lawlā
لَوْلَآ
Why not
mengapa tidak
akhartanī
أَخَّرْتَنِىٓ
You delay me
Engkau akhirkan/undurkan aku
ilā
إِلَىٰٓ
for
sampai
ajalin
أَجَلٍ
a term
waktu
qarībin
قَرِيبٍ
near
dekat
fa-aṣṣaddaqa
فَأَصَّدَّقَ
so I would give charity
maka aku akan bersedekah
wa-akun
وَأَكُن
and be
dan jadilah aku
mina
مِّنَ
among
dari
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
orang-orang yang saleh
And spend [in the way of Allah] from what We have provided you before death approaches one of you and he says, "My Lord, if only You would delay me for a brief term so I would give charity and be of the righteous." (QS. [63]Al-Munafiqun verse 10)
Dan belanjakanlah sebagian dari apa yang telah Kami berikan kepadamu sebelum datang kematian kepada salah seorang di antara kamu; lalu ia berkata: "Ya Rabb-ku, mengapa Engkau tidak menangguhkan (kematian)ku sampai waktu yang dekat, yang menyebabkan aku dapat bersedekah dan aku termasuk orang-orang yang saleh?" (QS. [63] Al-Munafiqun: 10)
Tafsir

Surat Al-Munafiqun tentang/artinya Orang-Orang Munafik ~ Surah ke-63 dalam Al-Qur'an. Surat Al-Munafiqun berjumlah 11 ayat. Surah Al-Munafiqun termasuk golongan Madaniyah, yaitu diturunkan di kota Madinah. al-Munāfiq̈ūn beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.