Skip to content

Surat As-Saff - Qur'an Terjemah Perkata

(Satu barisan / The Ranks)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saff)

bismillaahirrahmaanirrahiim
1

سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١

sabbaḥa
سَبَّحَ
Glorifies
bertasbih
lillahi
لِلَّهِ
Allah
kepada Allah
مَا
whatever
apa
فِى
(is) in
pada
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wamā
وَمَا
and whatever
dan apa
فِى
(is) in
pada
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
bumi
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
Maha Perkasa
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Maha Bijaksana
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [61]As-Saf verse 1)
Telah bertasbih kepada Allah apa saja yang ada di langit dan apa saja yang ada di bumi; dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [61] As-Saff: 1)
Tafsir
2

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ ٢

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
beriman
lima
لِمَ
Why
mengapa
taqūlūna
تَقُولُونَ
(do) you say
kamu mengatakan
مَا
what
apa
لَا
not?
tidak
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do?
kamu kerjakan
O you who have believed, why do you say what you do not do? (QS. [61]As-Saf verse 2)
Wahai orang-orang yang beriman, kenapakah kamu mengatakan sesuatu yang tidak kamu kerjakan? (QS. [61] As-Saff: 2)
Tafsir
3

كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ ٣

kabura
كَبُرَ
Great is
besar
maqtan
مَقْتًا
hatred
kebencian
ʿinda
عِندَ
with
disisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
an
أَن
that
bahwa
taqūlū
تَقُولُوا۟
you say
kamu mengatakan
مَا
what
apa
لَا
not?
tidak
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do?
kamu kerjakan
Greatly hateful in the sight of Allah is that you say what you do not do. (QS. [61]As-Saf verse 3)
Amat besar kebencian di sisi Allah bahwa kamu mengatakan apa-apa yang tidak kamu kerjakan. (QS. [61] As-Saff: 3)
Tafsir
4

اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَّرْصُوْصٌ ٤

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yuḥibbu
يُحِبُّ
loves
mencintai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
yuqātilūna
يُقَٰتِلُونَ
fight
(mereka) berperang
فِى
in
pada
sabīlihi
سَبِيلِهِۦ
His Way
jalan-Nya
ṣaffan
صَفًّا
(in) a row
barisan
ka-annahum
كَأَنَّهُم
as if they
seakan-akan
bun'yānun
بُنْيَٰنٌ
(were) a structure
bangunan
marṣūṣun
مَّرْصُوصٌ
joined firmly
tersusun
Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly. (QS. [61]As-Saf verse 4)
Sesungguhnya Allah menyukai orang yang berperang dijalan-Nya dalam barisan yang teratur seakan-akan mereka seperti suatu bangunan yang tersusun kokoh. (QS. [61] As-Saff: 4)
Tafsir
5

وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ٥

wa-idh
وَإِذْ
And when
apabila
qāla
قَالَ
said
berkata
mūsā
مُوسَىٰ
Musa
Musa
liqawmihi
لِقَوْمِهِۦ
to his people
kepada kaumnya
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
wahai kaumku
lima
لِمَ
Why
mengapa
tu'dhūnanī
تُؤْذُونَنِى
do you hurt me
kamu menyakiti aku
waqad
وَقَد
while certainly
dan sesungguhnya
taʿlamūna
تَّعْلَمُونَ
you know
(kalian) mengetahui
annī
أَنِّى
that I am
sesungguhnya aku
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
rasul/utusan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ilaykum
إِلَيْكُمْۖ
to you?"
kepadamu
falammā
فَلَمَّا
Then when
maka tatkala
zāghū
زَاغُوٓا۟
they deviated
mereka berpaling
azāgha
أَزَاغَ
(was caused to) deviate
memalingkan
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
Allah
qulūbahum
قُلُوبَهُمْۚ
their hearts
hati mereka
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
لَا
(does) not
tidak
yahdī
يَهْدِى
guide
menunjukkan
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
kaum
l-fāsiqīna
ٱلْفَٰسِقِينَ
the defiantly disobedient
orang-orang yang fasik
And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people. (QS. [61]As-Saf verse 5)
Dan (ingatlah) ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Hai kaumku, mengapa kamu menyakitiku, sedangkan kamu mengetahui bahwa sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu?" Maka tatkala mereka berpaling (dari kebenaran), Allah memalingkan hati mereka; dan Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang fasik. (QS. [61] As-Saff: 5)
Tafsir
6

وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ٦

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan apabila
qāla
قَالَ
said
berkata
ʿīsā
عِيسَى
Isa
Isa
ub'nu
ٱبْنُ
son
binti/anak
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
Maryam
yābanī
يَٰبَنِىٓ
"O Children!
Wahai keturunan
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
"(of) Israel!
Israil
innī
إِنِّى
Indeed, I am
sesungguhnya aku
rasūlu
رَسُولُ
(the) Messenger
rasul/utusan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ilaykum
إِلَيْكُم
to you
kepadamu
muṣaddiqan
مُّصَدِّقًا
confirming
yang membenarkan
limā
لِّمَا
that which
terhadap apa
bayna
بَيْنَ
(was) between
antara
yadayya
يَدَىَّ
my hands
hadapanku/sebelumku
mina
مِنَ
of
dari
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
Taurat
wamubashiran
وَمُبَشِّرًۢا
and bringing glad tidings
dan kabar gembira
birasūlin
بِرَسُولٍ
(of) a Messenger
dengan seorang rasul
yatī
يَأْتِى
to come
akan datang
min
مِنۢ
from
dari
baʿdī
بَعْدِى
after me
sesudahku
us'muhu
ٱسْمُهُۥٓ
whose name (will be)
namanya
aḥmadu
أَحْمَدُۖ
Ahmad"
Ahmad
falammā
فَلَمَّا
But when
maka tatkala
jāahum
جَآءَهُم
he came to them
datang kepada mereka
bil-bayināti
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with clear proofs
dengan keterangan yang jelas
qālū
قَالُوا۟
they said
berkata mereka
hādhā
هَٰذَا
"This
ini
siḥ'run
سِحْرٌ
(is) a magic
sihir
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
yang nyata
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic." (QS. [61]As-Saf verse 6)
Dan (ingatlah) ketika Isa ibnu Maryam berkata: "Hai Bani Israil, sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu, membenarkan kitab sebelumku, yaitu Taurat, dan memberi khabar gembira dengan (datangnya) seorang Rasul yang akan datang sesudahku, yang namanya Ahmad (Muhammad)". Maka tatkala rasul itu datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata, mereka berkata: "Ini adalah sihir yang nyata". (QS. [61] As-Saff: 6)
Tafsir
7

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ٧

waman
وَمَنْ
And who
dan siapa
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more wrong
lebih zalim
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
dari pada orang
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
mengada-adakan
ʿalā
عَلَى
upon
atas/terhadap Allah
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
l-kadhiba
ٱلْكَذِبَ
the lie
dusta
wahuwa
وَهُوَ
while he
dan dia
yud'ʿā
يُدْعَىٰٓ
is invited
di ajak
ilā
إِلَى
to
atas
l-is'lāmi
ٱلْإِسْلَٰمِۚ
Islam?
Islam
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
baginya
لَا
(does) not
tidak
yahdī
يَهْدِى
guide
memberi petunjuk
l-qawma
ٱلْقَوْمَ
the people
kaum
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
[the] wrongdoers
orang-orang yang zalim
And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is being invited to IsLam. And Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. [61]As-Saf verse 7)
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan dusta terhadap Allah sedang dia diajak kepada Islam? Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang zalim. (QS. [61] As-Saff: 7)
Tafsir
8

يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ٨

yurīdūna
يُرِيدُونَ
They intend
mereka ingin/menghendaki
liyuṭ'fiū
لِيُطْفِـُٔوا۟
to put out
untuk memadamkan
nūra
نُورَ
(the) light
cahaya
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
bi-afwāhihim
بِأَفْوَٰهِهِمْ
with their mouths
dengan mulut-mulut mereka
wal-lahu
وَٱللَّهُ
but Allah
dan Allah
mutimmu
مُتِمُّ
will perfect
menyempurnakan
nūrihi
نُورِهِۦ
His Light
cahaya-Nya
walaw
وَلَوْ
although
meskipun
kariha
كَرِهَ
dislike
benci
l-kāfirūna
ٱلْكَٰفِرُونَ
the disbelievers
orang-orang kafir
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it. (QS. [61]As-Saf verse 8)
Mereka ingin memadamkan cahaya Allah dengan mulut (tipu daya) mereka, tetapi Allah (justru) menyempurnakan cahaya-Nya, walau orang-orang kafir membencinya". (QS. [61] As-Saff: 8)
Tafsir
9

هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ ٩

huwa
هُوَ
He
Dia
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
yang
arsala
أَرْسَلَ
sent
mengutus
rasūlahu
رَسُولَهُۥ
His Messenger
utusan/rasul-Nya
bil-hudā
بِٱلْهُدَىٰ
with guidance
dengan petunjuk
wadīni
وَدِينِ
and (the) religion
dan agama
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
(of) the truth
yang benar
liyuẓ'hirahu
لِيُظْهِرَهُۥ
to make it prevail
untuk memenangkan
ʿalā
عَلَى
over
atas
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
agama
kullihi
كُلِّهِۦ
all of them
semuanya/seluruhnya
walaw
وَلَوْ
although
meskipun
kariha
كَرِهَ
dislike (it)
benci
l-mush'rikūna
ٱلْمُشْرِكُونَ
the polytheists
orang-orang musyrik
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it. (QS. [61]As-Saf verse 9)
Dialah yang mengutus Rasul-Nya dengan membawa petunjuk dan agama yang benar agar Dia memenangkannya di atas segala agama-agama meskipun orang musyrik membenci. (QS. [61] As-Saff: 9)
Tafsir
10

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ١٠

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
wahai
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(you) who!
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe!
beriman
hal
هَلْ
Shall
apakah
adullukum
أَدُلُّكُمْ
I guide you
aku tunjukkan kepadamu
ʿalā
عَلَىٰ
to
atas
tijāratin
تِجَٰرَةٍ
a transaction
perdagangan
tunjīkum
تُنجِيكُم
(that) will save you
ia akan menyelamatkan kamu
min
مِّنْ
from
dari
ʿadhābin
عَذَابٍ
a punishment
azab
alīmin
أَلِيمٍ
painful?
pedih
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? (QS. [61]As-Saf verse 10)
Hai orang-orang yang beriman, sukakah kamu aku tunjukkan suatu perniagaan yang dapat menyelamatkanmu dari azab yang pedih? (QS. [61] As-Saff: 10)
Tafsir

Surat As-Saff tentang/artinya Barisan ~ Surah ke-61 dalam Al-Qur'an. Surat As-Saff berjumlah 14 ayat. Surah As-Saff termasuk golongan Madaniyah, yaitu diturunkan di kota Madinah. aṣ-Ṣaff beserta latin, transliterasi dan artinya/terjemahan.