Surat As-Saff - Qur'an Terjemah Perkata
(Satu barisan / The Ranks)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (As-Saff)
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ١
- sabbaḥa
- سَبَّحَ
- Glorifies
- bertasbih
- lillahi
- لِلَّهِ
- Allah
- kepada Allah
- mā
- مَا
- whatever
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- pada
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa
- fī
- فِى
- (is) in
- pada
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۖ
- the earth
- bumi
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- Maha Bijaksana
Whatever is in the heavens and whatever is on the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [61]As-Saf verse 1)
Telah bertasbih kepada Allah apa saja yang ada di langit dan apa saja yang ada di bumi; dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [61] As-Saff: 1)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لِمَ تَقُوْلُوْنَ مَا لَا تَفْعَلُوْنَ ٢
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (you) who!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- beriman
- lima
- لِمَ
- Why
- mengapa
- taqūlūna
- تَقُولُونَ
- (do) you say
- kamu mengatakan
- mā
- مَا
- what
- apa
- lā
- لَا
- not?
- tidak
- tafʿalūna
- تَفْعَلُونَ
- you do?
- kamu kerjakan
O you who have believed, why do you say what you do not do? (QS. [61]As-Saf verse 2)
Wahai orang-orang yang beriman, kenapakah kamu mengatakan sesuatu yang tidak kamu kerjakan? (QS. [61] As-Saff: 2)Tafsir
كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللّٰهِ اَنْ تَقُوْلُوْا مَا لَا تَفْعَلُوْنَ ٣
- kabura
- كَبُرَ
- Great is
- besar
- maqtan
- مَقْتًا
- hatred
- kebencian
- ʿinda
- عِندَ
- with
- disisi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- an
- أَن
- that
- bahwa
- taqūlū
- تَقُولُوا۟
- you say
- kamu mengatakan
- mā
- مَا
- what
- apa
- lā
- لَا
- not?
- tidak
- tafʿalūna
- تَفْعَلُونَ
- you do?
- kamu kerjakan
Greatly hateful in the sight of Allah is that you say what you do not do. (QS. [61]As-Saf verse 3)
Amat besar kebencian di sisi Allah bahwa kamu mengatakan apa-apa yang tidak kamu kerjakan. (QS. [61] As-Saff: 3)Tafsir
اِنَّ اللّٰهَ يُحِبُّ الَّذِيْنَ يُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِهٖ صَفًّا كَاَنَّهُمْ بُنْيَانٌ مَّرْصُوْصٌ ٤
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yuḥibbu
- يُحِبُّ
- loves
- mencintai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yuqātilūna
- يُقَٰتِلُونَ
- fight
- (mereka) berperang
- fī
- فِى
- in
- pada
- sabīlihi
- سَبِيلِهِۦ
- His Way
- jalan-Nya
- ṣaffan
- صَفًّا
- (in) a row
- barisan
- ka-annahum
- كَأَنَّهُم
- as if they
- seakan-akan
- bun'yānun
- بُنْيَٰنٌ
- (were) a structure
- bangunan
- marṣūṣun
- مَّرْصُوصٌ
- joined firmly
- tersusun
Indeed, Allah loves those who fight in His cause in a row as though they are a [single] structure joined firmly. (QS. [61]As-Saf verse 4)
Sesungguhnya Allah menyukai orang yang berperang dijalan-Nya dalam barisan yang teratur seakan-akan mereka seperti suatu bangunan yang tersusun kokoh. (QS. [61] As-Saff: 4)Tafsir
وَاِذْ قَالَ مُوْسٰى لِقَوْمِهٖ يٰقَوْمِ لِمَ تُؤْذُوْنَنِيْ وَقَدْ تَّعْلَمُوْنَ اَنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْۗ فَلَمَّا زَاغُوْٓا اَزَاغَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ٥
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- apabila
- qāla
- قَالَ
- said
- berkata
- mūsā
- مُوسَىٰ
- Musa
- Musa
- liqawmihi
- لِقَوْمِهِۦ
- to his people
- kepada kaumnya
- yāqawmi
- يَٰقَوْمِ
- "O my people!
- wahai kaumku
- lima
- لِمَ
- Why
- mengapa
- tu'dhūnanī
- تُؤْذُونَنِى
- do you hurt me
- kamu menyakiti aku
- waqad
- وَقَد
- while certainly
- dan sesungguhnya
- taʿlamūna
- تَّعْلَمُونَ
- you know
- (kalian) mengetahui
- annī
- أَنِّى
- that I am
- sesungguhnya aku
- rasūlu
- رَسُولُ
- (the) Messenger
- rasul/utusan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ilaykum
- إِلَيْكُمْۖ
- to you?"
- kepadamu
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- maka tatkala
- zāghū
- زَاغُوٓا۟
- they deviated
- mereka berpaling
- azāgha
- أَزَاغَ
- (was caused to) deviate
- memalingkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- (by) Allah
- Allah
- qulūbahum
- قُلُوبَهُمْۚ
- their hearts
- hati mereka
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- menunjukkan
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- kaum
- l-fāsiqīna
- ٱلْفَٰسِقِينَ
- the defiantly disobedient
- orang-orang yang fasik
And [mention, O Muhammad], when Moses said to his people, "O my people, why do you harm me while you certainly know that I am the messenger of Allah to you?" And when they deviated, Allah caused their hearts to deviate. And Allah does not guide the defiantly disobedient people. (QS. [61]As-Saf verse 5)
Dan (ingatlah) ketika Musa berkata kepada kaumnya: "Hai kaumku, mengapa kamu menyakitiku, sedangkan kamu mengetahui bahwa sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu?" Maka tatkala mereka berpaling (dari kebenaran), Allah memalingkan hati mereka; dan Allah tidak memberi petunjuk kepada kaum yang fasik. (QS. [61] As-Saff: 5)Tafsir
وَاِذْ قَالَ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اِنِّيْ رَسُوْلُ اللّٰهِ اِلَيْكُمْ مُّصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَمُبَشِّرًاۢ بِرَسُوْلٍ يَّأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِى اسْمُهٗٓ اَحْمَدُۗ فَلَمَّا جَاۤءَهُمْ بِالْبَيِّنٰتِ قَالُوْا هٰذَا سِحْرٌ مُّبِيْنٌ ٦
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan apabila
- qāla
- قَالَ
- said
- berkata
- ʿīsā
- عِيسَى
- Isa
- Isa
- ub'nu
- ٱبْنُ
- son
- binti/anak
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam
- Maryam
- yābanī
- يَٰبَنِىٓ
- "O Children!
- Wahai keturunan
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- "(of) Israel!
- Israil
- innī
- إِنِّى
- Indeed, I am
- sesungguhnya aku
- rasūlu
- رَسُولُ
- (the) Messenger
- rasul/utusan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- to you
- kepadamu
- muṣaddiqan
- مُّصَدِّقًا
- confirming
- yang membenarkan
- limā
- لِّمَا
- that which
- terhadap apa
- bayna
- بَيْنَ
- (was) between
- antara
- yadayya
- يَدَىَّ
- my hands
- hadapanku/sebelumku
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-tawrāti
- ٱلتَّوْرَىٰةِ
- the Taurat
- Taurat
- wamubashiran
- وَمُبَشِّرًۢا
- and bringing glad tidings
- dan kabar gembira
- birasūlin
- بِرَسُولٍ
- (of) a Messenger
- dengan seorang rasul
- yatī
- يَأْتِى
- to come
- akan datang
- min
- مِنۢ
- from
- dari
- baʿdī
- بَعْدِى
- after me
- sesudahku
- us'muhu
- ٱسْمُهُۥٓ
- whose name (will be)
- namanya
- aḥmadu
- أَحْمَدُۖ
- Ahmad"
- Ahmad
- falammā
- فَلَمَّا
- But when
- maka tatkala
- jāahum
- جَآءَهُم
- he came to them
- datang kepada mereka
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with clear proofs
- dengan keterangan yang jelas
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- berkata mereka
- hādhā
- هَٰذَا
- "This
- ini
- siḥ'run
- سِحْرٌ
- (is) a magic
- sihir
- mubīnun
- مُّبِينٌ
- clear"
- yang nyata
And [mention] when Jesus, the son of Mary, said, "O Children of Israel, indeed I am the messenger of Allah to you confirming what came before me of the Torah and bringing good tidings of a messenger to come after me, whose name is Ahmad." But when he came to them with clear evidences, they said, "This is obvious magic." (QS. [61]As-Saf verse 6)
Dan (ingatlah) ketika Isa ibnu Maryam berkata: "Hai Bani Israil, sesungguhnya aku adalah utusan Allah kepadamu, membenarkan kitab sebelumku, yaitu Taurat, dan memberi khabar gembira dengan (datangnya) seorang Rasul yang akan datang sesudahku, yang namanya Ahmad (Muhammad)". Maka tatkala rasul itu datang kepada mereka dengan membawa bukti-bukti yang nyata, mereka berkata: "Ini adalah sihir yang nyata". (QS. [61] As-Saff: 6)Tafsir
وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ الْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعٰىٓ اِلَى الْاِسْلَامِۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الظّٰلِمِيْنَ ٧
- waman
- وَمَنْ
- And who
- dan siapa
- aẓlamu
- أَظْلَمُ
- (is) more wrong
- lebih zalim
- mimmani
- مِمَّنِ
- than (one) who
- dari pada orang
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- invents
- mengada-adakan
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- atas/terhadap Allah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- the lie
- dusta
- wahuwa
- وَهُوَ
- while he
- dan dia
- yud'ʿā
- يُدْعَىٰٓ
- is invited
- di ajak
- ilā
- إِلَى
- to
- atas
- l-is'lāmi
- ٱلْإِسْلَٰمِۚ
- Islam?
- Islam
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- baginya
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yahdī
- يَهْدِى
- guide
- memberi petunjuk
- l-qawma
- ٱلْقَوْمَ
- the people
- kaum
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- [the] wrongdoers
- orang-orang yang zalim
And who is more unjust than one who invents about Allah untruth while he is being invited to IsLam. And Allah does not guide the wrongdoing people. (QS. [61]As-Saf verse 7)
Dan siapakah yang lebih zalim daripada orang yang mengada-adakan dusta terhadap Allah sedang dia diajak kepada Islam? Dan Allah tidak memberi petunjuk kepada orang-orang zalim. (QS. [61] As-Saff: 7)Tafsir
يُرِيْدُوْنَ لِيُطْفِـُٔوْا نُوْرَ اللّٰهِ بِاَفْوَاهِهِمْۗ وَاللّٰهُ مُتِمُّ نُوْرِهٖ وَلَوْ كَرِهَ الْكٰفِرُوْنَ ٨
- yurīdūna
- يُرِيدُونَ
- They intend
- mereka ingin/menghendaki
- liyuṭ'fiū
- لِيُطْفِـُٔوا۟
- to put out
- untuk memadamkan
- nūra
- نُورَ
- (the) light
- cahaya
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- bi-afwāhihim
- بِأَفْوَٰهِهِمْ
- with their mouths
- dengan mulut-mulut mereka
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- but Allah
- dan Allah
- mutimmu
- مُتِمُّ
- will perfect
- menyempurnakan
- nūrihi
- نُورِهِۦ
- His Light
- cahaya-Nya
- walaw
- وَلَوْ
- although
- meskipun
- kariha
- كَرِهَ
- dislike
- benci
- l-kāfirūna
- ٱلْكَٰفِرُونَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
They want to extinguish the light of Allah with their mouths, but Allah will perfect His light, although the disbelievers dislike it. (QS. [61]As-Saf verse 8)
Mereka ingin memadamkan cahaya Allah dengan mulut (tipu daya) mereka, tetapi Allah (justru) menyempurnakan cahaya-Nya, walau orang-orang kafir membencinya". (QS. [61] As-Saff: 8)Tafsir
هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖۙ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُوْنَ ࣖ ٩
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- arsala
- أَرْسَلَ
- sent
- mengutus
- rasūlahu
- رَسُولَهُۥ
- His Messenger
- utusan/rasul-Nya
- bil-hudā
- بِٱلْهُدَىٰ
- with guidance
- dengan petunjuk
- wadīni
- وَدِينِ
- and (the) religion
- dan agama
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- (of) the truth
- yang benar
- liyuẓ'hirahu
- لِيُظْهِرَهُۥ
- to make it prevail
- untuk memenangkan
- ʿalā
- عَلَى
- over
- atas
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religion
- agama
- kullihi
- كُلِّهِۦ
- all of them
- semuanya/seluruhnya
- walaw
- وَلَوْ
- although
- meskipun
- kariha
- كَرِهَ
- dislike (it)
- benci
- l-mush'rikūna
- ٱلْمُشْرِكُونَ
- the polytheists
- orang-orang musyrik
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion, although those who associate others with Allah dislike it. (QS. [61]As-Saf verse 9)
Dialah yang mengutus Rasul-Nya dengan membawa petunjuk dan agama yang benar agar Dia memenangkannya di atas segala agama-agama meskipun orang musyrik membenci. (QS. [61] As-Saff: 9)Tafsir
يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا هَلْ اَدُلُّكُمْ عَلٰى تِجَارَةٍ تُنْجِيْكُمْ مِّنْ عَذَابٍ اَلِيْمٍ ١٠
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O!
- wahai
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (you) who!
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe!
- beriman
- hal
- هَلْ
- Shall
- apakah
- adullukum
- أَدُلُّكُمْ
- I guide you
- aku tunjukkan kepadamu
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- tijāratin
- تِجَٰرَةٍ
- a transaction
- perdagangan
- tunjīkum
- تُنجِيكُم
- (that) will save you
- ia akan menyelamatkan kamu
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- ʿadhābin
- عَذَابٍ
- a punishment
- azab
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful?
- pedih
O you who have believed, shall I guide you to a transaction that will save you from a painful punishment? (QS. [61]As-Saf verse 10)
Hai orang-orang yang beriman, sukakah kamu aku tunjukkan suatu perniagaan yang dapat menyelamatkanmu dari azab yang pedih? (QS. [61] As-Saff: 10)Tafsir