Skip to content

Surat Al-An'am - Page: 12

(Hewan Ternak / Cattle)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-An'am)

111

۞ وَلَوْ اَنَّنَا نَزَّلْنَآ اِلَيْهِمُ الْمَلٰۤىِٕكَةَ وَكَلَّمَهُمُ الْمَوْتٰى وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَيْءٍ قُبُلًا مَّا كَانُوْا لِيُؤْمِنُوْٓا اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُوْنَ ١١١

walaw
وَلَوْ
And (even) if
dan kalau
annanā
أَنَّنَا
[that] We (had)
sekiranya Kami
nazzalnā
نَزَّلْنَآ
[We] sent down
Kami menurunkan
ilayhimu
إِلَيْهِمُ
to them
kepada mereka
l-malāikata
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
Malaikat
wakallamahumu
وَكَلَّمَهُمُ
and spoken to them
dan berbicara dengan mereka
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
orang mati
waḥasharnā
وَحَشَرْنَا
and We gathered
dan Kami mengumpulkan
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
before them
atas mereka
kulla
كُلَّ
every
segala
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
qubulan
قُبُلًا
face to face
berhadapan
مَّا
not
tidak
kānū
كَانُوا۟
they were
adalah mereka
liyu'minū
لِيُؤْمِنُوٓا۟
to believe
akan beriman mereka
illā
إِلَّآ
unless
kecuali
an
أَن
[that]
jika
yashāa
يَشَآءَ
wills
dikehendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
walākinna
وَلَٰكِنَّ
But
akan tetapi
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
most of them
kebanyakan mereka
yajhalūna
يَجْهَلُونَ
(are) ignorant
mereka bodoh/tidak mengetahui
And even if We had sent down to them the angels [with the message] and the dead spoke to them [of it] and We gathered together every [created] thing in front of them, they would not believe unless Allah should will. But most of them, [of that], are ignorant. (QS. [6]Al-An'am verse 111)
Kalau sekiranya Kami turunkan malaikat kepada mereka, dan orang-orang yang telah mati berbicara dengan mereka dan Kami kumpulkan (pula) segala sesuatu ke hadapan mereka, niscaya mereka tidak (juga) akan beriman, kecuali jika Allah menghendaki, tetapi kebanyakan mereka tidak mengetahui. (QS. [6] Al-An'am: 111)
Tafsir
112

وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا شَيٰطِيْنَ الْاِنْسِ وَالْجِنِّ يُوْحِيْ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍ زُخْرُفَ الْقَوْلِ غُرُوْرًا ۗوَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوْهُ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُوْنَ ١١٢

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
dan demikianlah
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We made
Kami jadikan
likulli
لِكُلِّ
for every
bagi tiap-tiap
nabiyyin
نَبِىٍّ
Prophet
Nabi
ʿaduwwan
عَدُوًّا
an enemy
musuh
shayāṭīna
شَيَٰطِينَ
devils
syaitan-syaitan
l-insi
ٱلْإِنسِ
(from) the mankind
manusia
wal-jini
وَٱلْجِنِّ
and the jinn
dan jin
yūḥī
يُوحِى
inspiring
membisikkan
baʿḍuhum
بَعْضُهُمْ
some of them
sebagian mereka
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
baʿḍin
بَعْضٍ
others
sebagian yang lain
zukh'rufa
زُخْرُفَ
(with) decorative
palsu yang indah-indah
l-qawli
ٱلْقَوْلِ
[the] speech
perkataan
ghurūran
غُرُورًاۚ
(in) deception
tipuan/menipu
walaw
وَلَوْ
But if
dan jika
shāa
شَآءَ
(had) willed
menghendaki
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Tuhanmu
مَا
not
tidak
faʿalūhu
فَعَلُوهُۖ
they (would) have done it
mereka mengerjakannya
fadharhum
فَذَرْهُمْ
so leave them
maka tinggalkan mereka
wamā
وَمَا
and what
dan apa
yaftarūna
يَفْتَرُونَ
they invent
mereka mengada-adakan
And thus We have made for every prophet an enemy – devils from mankind and jinn, inspiring to one another decorative speech in delusion. But if your Lord had willed, they would not have done it, so leave them and that which they invent. (QS. [6]Al-An'am verse 112)
Dan demikianlah Kami jadikan bagi tiap-tiap nabi itu musuh, yaitu syaitan-syaitan (dari jenis) manusia dan (dan jenis) jin, sebahagian mereka membisikkan kepada sebahagian yang lain perkataan-perkataan yang indah-indah untuk menipu (manusia). Jikalau Tuhanmu menghendaki, niscaya mereka tidak mengerjakannya, maka tinggalkanlah mereka dan apa yang mereka ada-adakan. (QS. [6] Al-An'am: 112)
Tafsir
113

وَلِتَصْغٰٓى اِلَيْهِ اَفْـِٕدَةُ الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِالْاٰخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوْا مَا هُمْ مُّقْتَرِفُوْنَ ١١٣

walitaṣghā
وَلِتَصْغَىٰٓ
And so that incline
dan supaya cenderung
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
kepadanya (bisikan)
afidatu
أَفْـِٔدَةُ
hearts
hati
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
orang-orang yang
لَا
(do) not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
beriman
bil-ākhirati
بِٱلْءَاخِرَةِ
in the Hereafter
kepada hari akhirat
waliyarḍawhu
وَلِيَرْضَوْهُ
and so that they may be pleased with it
dan supaya senang kepadanya
waliyaqtarifū
وَلِيَقْتَرِفُوا۟
and so that they may commit
dan supaya mereka kerjakan
مَا
what
apa
hum
هُم
they
mereka
muq'tarifūna
مُّقْتَرِفُونَ
(are) committing
orang-orang yang mengerjakan
And [it is] so the hearts of those who disbelieve in the Hereafter will incline toward it [i.e., deceptive speech] and that they will be satisfied with it and that they will commit that which they are committing. (QS. [6]Al-An'am verse 113)
Dan (juga) agar hati kecil orang-orang yang tidak beriman kepada kehidupan akhirat cenderung kepada bisikan itu, mereka merasa senang kepadanya dan supaya mereka mengerjakan apa yang mereka (syaitan) kerjakan. (QS. [6] Al-An'am: 113)
Tafsir
114

اَفَغَيْرَ اللّٰهِ اَبْتَغِيْ حَكَمًا وَّهُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ اِلَيْكُمُ الْكِتٰبَ مُفَصَّلًا ۗوَالَّذِيْنَ اٰتَيْنٰهُمُ الْكِتٰبَ يَعْلَمُوْنَ اَنَّهٗ مُنَزَّلٌ مِّنْ رَّبِّكَ بِالْحَقِّ فَلَا تَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِيْنَ ١١٤

afaghayra
أَفَغَيْرَ
"Then is (it) other than
apakah selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
abtaghī
أَبْتَغِى
I seek
aku mencari
ḥakaman
حَكَمًا
(as) judge
hakim
wahuwa
وَهُوَ
while He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
yang
anzala
أَنزَلَ
has revealed
menurunkan
ilaykumu
إِلَيْكُمُ
to you
kepadamu
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Kitab
mufaṣṣalan
مُفَصَّلًاۚ
explained in detail?"
terperinci
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those (to) whom
dan orang-orang yang
ātaynāhumu
ءَاتَيْنَٰهُمُ
We gave them
Kami datangkan kepada mereka
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Kitab
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they know
mereka mengetahui
annahu
أَنَّهُۥ
that it
bahwasanya ia
munazzalun
مُنَزَّلٌ
(is) sent down
diturunkan
min
مِّن
from
dari
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
Tuhanmu
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۖ
in truth
dengan sebenarnya
falā
فَلَا
so (do) not
maka jangan
takūnanna
تَكُونَنَّ
be
kamu menjadi
mina
مِنَ
among
dari
l-mum'tarīna
ٱلْمُمْتَرِينَ
the ones who doubt
orang-orang yang ragu-ragu
[Say], "Then is it other than Allah I should seek as judge while it is He who has revealed to you the Book [i.e., the Quran] explained in detail?" And those to whom We [previously] gave the Scripture know that it is sent down from your Lord in truth, so never be among the doubters. (QS. [6]Al-An'am verse 114)
Maka patutkah aku mencari hakim selain daripada Allah, padahal Dialah yang telah menurunkan kitab (Al Quran) kepadamu dengan terperinci? Orang-orang yang telah Kami datangkan kitab kepada mereka, mereka mengetahui bahwa Al Quran itu diturunkan dari Tuhanmu dengan sebenarnya. Maka janganlah kamu sekali-kali termasuk orang yang ragu-ragu. (QS. [6] Al-An'am: 114)
Tafsir
115

وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًا وَّعَدْلًاۗ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمٰتِهٖ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ١١٥

watammat
وَتَمَّتْ
And (has been) fulfilled
dan telah sempurna
kalimatu
كَلِمَتُ
(the) word
beberapa kalimat
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
Tuhanmu
ṣid'qan
صِدْقًا
(in) truth
dengan kebenaran
waʿadlan
وَعَدْلًاۚ
and justice
dan keadilan
لَّا
No
tidak dapat
mubaddila
مُبَدِّلَ
one can change
merubah-rubah
likalimātihi
لِكَلِمَٰتِهِۦۚ
His words
pada kalimatNya
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
Maha Mendengar
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
Maha Mengetahui
And the word of your Lord has been fulfilled in truth and in justice. None can alter His words, and He is the Hearing, the Knowing. (QS. [6]Al-An'am verse 115)
Telah sempurnalah kalimat Tuhanmu (Al-Quran) sebagai kalimat yang benar dan adil. Tidak ada yang dapat merubah rubah kalimat-kalimat-Nya dan Dialah yang Maha Mendenyar lagi Maha Mengetahui. (QS. [6] Al-An'am: 115)
Tafsir
116

وَاِنْ تُطِعْ اَكْثَرَ مَنْ فِى الْاَرْضِ يُضِلُّوْكَ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ ۗاِنْ يَّتَّبِعُوْنَ اِلَّا الظَّنَّ وَاِنْ هُمْ اِلَّا يَخْرُصُوْنَ ١١٦

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
tuṭiʿ
تُطِعْ
you obey
kamu mengikuti
akthara
أَكْثَرَ
most
kebanyakan
man
مَن
of
orang
فِى
(those) in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
yuḍillūka
يُضِلُّوكَ
they will mislead you
ia menyesatkan kamu
ʿan
عَن
from
dari
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
Allah
in
إِن
Not
tidaklah
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
they follow
mereka mengikuti
illā
إِلَّا
except
kecuali/hanyalah
l-ẓana
ٱلظَّنَّ
[the] assumption
prasangka
wa-in
وَإِنْ
and not
dan tidaklah
hum
هُمْ
they (do)
mereka
illā
إِلَّا
except
kecuali/hanyalah
yakhruṣūna
يَخْرُصُونَ
guess
mereka berdusta
And if you obey most of those upon the earth, they will mislead you from the way of Allah. They follow not except assumption, and they are not but misjudging. (QS. [6]Al-An'am verse 116)
Dan jika kamu menuruti kebanyakan orang-orang yang di muka bumi ini, niscaya mereka akan menyesatkanmu dari jalan Allah. Mereka tidak lain hanyalah mengikuti persangkaan belaka, dan mereka tidak lain hanyalah berdusta (terhadap Allah). (QS. [6] Al-An'am: 116)
Tafsir
117

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ مَنْ يَّضِلُّ عَنْ سَبِيْلِهٖۚ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ١١٧

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
huwa
هُوَ
He
Dialah
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows best
lebih mengetahui
man
مَن
who
orang
yaḍillu
يَضِلُّ
strays
tersesat
ʿan
عَن
from
dari
sabīlihi
سَبِيلِهِۦۖ
His way
jalanNya
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
lebih mengetahui
bil-muh'tadīna
بِٱلْمُهْتَدِينَ
of the guided-ones
pada orang-orang yang mendapat petunjuk
Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided. (QS. [6]Al-An'am verse 117)
Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui tentang orang yang tersesat dari jalan-Nya dan Dia lebih mengetahui tentang orang orang yang mendapat petunjuk. (QS. [6] Al-An'am: 117)
Tafsir
118

فَكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كُنْتُمْ بِاٰيٰتِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ١١٨

fakulū
فَكُلُوا۟
So eat
maka makanlah
mimmā
مِمَّا
of what
dari apa (binatang)
dhukira
ذُكِرَ
(is) mentioned
disebut
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
nama
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
atasnya
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُم
you are
kalian adalah
biāyātihi
بِـَٔايَٰتِهِۦ
in His Verses -
kepada ayat-ayatNya
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
orang-orang yang beriman
So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses [i.e., revealed law]. (QS. [6]Al-An'am verse 118)
Maka makanlah binatang-binatang (yang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, jika kamu beriman kepada ayat-ayat-Nya. (QS. [6] Al-An'am: 118)
Tafsir
119

وَمَا لَكُمْ اَلَّا تَأْكُلُوْا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللّٰهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُمْ مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ اِلَّا مَا اضْطُرِرْتُمْ اِلَيْهِ ۗوَاِنَّ كَثِيرًا لَّيُضِلُّوْنَ بِاَهْوَاۤىِٕهِمْ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗاِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِالْمُعْتَدِيْنَ ١١٩

wamā
وَمَا
And what
dan tidak
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
allā
أَلَّا
that not
kecuali
takulū
تَأْكُلُوا۟
you eat
kamu memakan
mimmā
مِمَّا
of what
dari apa (binatang)
dhukira
ذُكِرَ
has been mentioned
disebut
us'mu
ٱسْمُ
(the) name
nama
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
atasnya
waqad
وَقَدْ
when indeed
dan/padahal sungguh
faṣṣala
فَصَّلَ
He (has) explained in detail
Dia telah menjelaskan
lakum
لَكُم
to you
bagi kalian
مَّا
what
apa
ḥarrama
حَرَّمَ
He (has) forbidden
Dia haramkan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
atas kalian
illā
إِلَّا
except
kecuali
مَا
what
apa
uḍ'ṭurir'tum
ٱضْطُرِرْتُمْ
you are compelled
kamu terpaksa
ilayhi
إِلَيْهِۗ
to it
kepadanya
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
kathīran
كَثِيرًا
many
kebanyakan (manusia)
layuḍillūna
لَّيُضِلُّونَ
surely lead astray
sungguh hendak menyesatkan
bi-ahwāihim
بِأَهْوَآئِهِم
by their (vain) desires
dengan hawa nafsu mereka
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tidak/tanpa
ʿil'min
عِلْمٍۗ
knowledge
pengetahuan
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
huwa
هُوَ
He
Dia
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
lebih mengetahui
bil-muʿ'tadīna
بِٱلْمُعْتَدِينَ
of the transgressors
kepada orang-orang yang melampaui batas
And why should you not eat of that upon which the name of Allah has been mentioned while He has explained in detail to you what He has forbidden you, excepting that to which you are compelled. And indeed do many lead [others] astray through their [own] inclinations without knowledge. Indeed, your Lord – He is most knowing of the transgressors. (QS. [6]Al-An'am verse 119)
Mengapa kamu tidak mau memakan (binatang-binatang yang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, padahal sesungguhnya Allah telah menjelaskan kepada kamu apa yang diharamkan-Nya atasmu, kecuali apa yang terpaksa kamu memakannya. Dan sesungguhnya kebanyakan (dari manusia) benar benar hendak menyesatkan (orang lain) dengan hawa nafsu mereka tanpa pengetahuan. Sesungguhnya Tuhanmu, Dialah yang lebih mengetahui orang-orang yang melampaui batas. (QS. [6] Al-An'am: 119)
Tafsir
120

وَذَرُوْا ظَاهِرَ الْاِثْمِ وَبَاطِنَهٗ ۗاِنَّ الَّذِيْنَ يَكْسِبُوْنَ الْاِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوْا يَقْتَرِفُوْنَ ١٢٠

wadharū
وَذَرُوا۟
Forsake
dan tinggalkanlah
ẓāhira
ظَٰهِرَ
open
yang lahir/tampak
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sins
dosa
wabāṭinahu
وَبَاطِنَهُۥٓۚ
and the secret
dan yang tersembunyi
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
(mereka) mengerjakan
l-ith'ma
ٱلْإِثْمَ
[the] sin
dosa
sayuj'zawna
سَيُجْزَوْنَ
they will be recompensed
kelak akan diberi balasan
bimā
بِمَا
for what
dengan apa/disebabkan
kānū
كَانُوا۟
they used to
adalah mereka
yaqtarifūna
يَقْتَرِفُونَ
commit
mereka perbuat
And leave [i.e., desist from] what is apparent of sin and what is concealed thereof. Indeed, those who earn [blame for] sin will be recompensed for that which they used to commit. (QS. [6]Al-An'am verse 120)
Dan tinggalkanlah dosa yang nampak dan yang tersembunyi. Sesungguhnya orang yang mengerjakan dosa, kelak akan diberi pembalasan (pada hari kiamat), disebabkan apa yang mereka telah kerjakan. (QS. [6] Al-An'am: 120)
Tafsir