Skip to content

Surat Al-Mu'min - Page: 8

(Orang yang Beriman / The Forgiver)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'min)

71

اِذِ الْاَغْلٰلُ فِيْٓ اَعْنَاقِهِمْ وَالسَّلٰسِلُۗ يُسْحَبُوْنَۙ ٧١

idhi
إِذِ
When
ketika
l-aghlālu
ٱلْأَغْلَٰلُ
the iron collars
belenggu
فِىٓ
(will be) around
pada
aʿnāqihim
أَعْنَٰقِهِمْ
their necks
leher mereka
wal-salāsilu
وَٱلسَّلَٰسِلُ
and the chains
dan rantai
yus'ḥabūna
يُسْحَبُونَ
they will be dragged
mereka di seret
When the shackles are around their necks and the chains; they will be dragged (QS. [40]Ghafir verse 71)
Ketika belenggu dan rantai dipasang di leher mereka, seraya mereka diseret, (QS. [40] Gafir: 71)
Tafsir
72

فِى الْحَمِيْمِ ەۙ ثُمَّ فِى النَّارِ يُسْجَرُوْنَۚ ٧٢

فِى
In
dalam
l-ḥamīmi
ٱلْحَمِيمِ
the boiling water;
air yang panas
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
فِى
in
dalam
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
api
yus'jarūna
يُسْجَرُونَ
they will be burned
mereka di bakar
In boiling water; then in the Fire they will be filled [with flame]. (QS. [40]Ghafir verse 72)
Ke dalam air yang sangat panas, kemudian mereka dibakar dalam api, (QS. [40] Gafir: 72)
Tafsir
73

ثُمَّ قِيْلَ لَهُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تُشْرِكُوْنَۙ ٧٣

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
qīla
قِيلَ
it will be said
dikatakan
lahum
لَهُمْ
to them
kepada mereka
ayna
أَيْنَ
"Where
dimanakah
مَا
(is) that which
apa (berhala)
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
associate
kamu persekutukan
Then it will be said to them, "Where is that which you used to associate [with Him in worship] (QS. [40]Ghafir verse 73)
Kemudian dikatakan kepada mereka: "Manakah berhala-berhala yang selalu kamu persekutukan, (QS. [40] Gafir: 73)
Tafsir
74

مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ ۗقَالُوْا ضَلُّوْا عَنَّا بَلْ لَّمْ نَكُنْ نَّدْعُوْا مِنْ قَبْلُ شَيْـًٔاۚ كَذٰلِكَ يُضِلُّ اللّٰهُ الْكٰفِرِيْنَ ٧٤

min
مِن
Other than
dari
dūni
دُونِ
Other than
selain
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah?"
Allah
qālū
قَالُوا۟
They will say
mereka berkata
ḍallū
ضَلُّوا۟
"They have departed
merekah telah sesat
ʿannā
عَنَّا
from us
dari kami
bal
بَل
Nay!
bahkan
lam
لَّمْ
Not
tidak ada
nakun
نَكُن
we used
kami
nadʿū
نَّدْعُوا۟
[we] (to) call
kami menyembah
min
مِن
before
dari
qablu
قَبْلُ
before
sebelum
shayan
شَيْـًٔاۚ
anything"
sesuatu
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
seperti demikian
yuḍillu
يُضِلُّ
Allah lets go astray
menyesatkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah lets go astray
Allah
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang kafir
Other than Allah?" They will say, "They have departed from us; rather, we did not used to invoke previously anything." Thus does Allah put astray the disbelievers. (QS. [40]Ghafir verse 74)
(yang kamu sembah) selain Allah?" Mereka menjawab: "Mereka telah hilang lenyap dari kami, bahkan kami dahulu tiada pernah menyembah sesuatu". Seperti demikianlah Allah menyesatkan orang-orang kafir. (QS. [40] Gafir: 74)
Tafsir
75

ذٰلِكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَفْرَحُوْنَ فِى الْاَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَبِمَا كُنْتُمْ تَمْرَحُوْنَ ٧٥

dhālikum
ذَٰلِكُم
"That was
demikian itu
bimā
بِمَا
because
dengan apa
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
tafraḥūna
تَفْرَحُونَ
rejoice
bersuka ria
فِى
in
di muka
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tidak
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
right
benar
wabimā
وَبِمَا
and because
dan dengan apa
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
tamraḥūna
تَمْرَحُونَ
be insolent
kamu sombong/congkak
[The angels will say], "That was because you used to exult upon the earth without right and you used to behave insolently. (QS. [40]Ghafir verse 75)
Yang demikian itu disebabkan karena kamu bersuka ria di muka bumi dengan tidak benar dan karena kamu selalu bersuka ria (dalam kemaksiatan). (QS. [40] Gafir: 75)
Tafsir
76

اُدْخُلُوْٓا اَبْوَابَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۚفَبِئْسَ مَثْوَى الْمُتَكَبِّرِيْنَ ٧٦

ud'khulū
ٱدْخُلُوٓا۟
Enter
masuklah
abwāba
أَبْوَٰبَ
(the) gates
pintu-pintu
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
neraka jahanam
khālidīna
خَٰلِدِينَ
(to) abide forever
dalam keadaan kekal
fīhā
فِيهَاۖ
in it
di dalamnya
fabi'sa
فَبِئْسَ
and wretched is
maka amat buruk
mathwā
مَثْوَى
(the) abode
tempat
l-mutakabirīna
ٱلْمُتَكَبِّرِينَ
(of) the arrogant"
orang-orang yang sombong
Enter the gates of Hell to abide eternally therein, and wretched is the residence of the arrogant." (QS. [40]Ghafir verse 76)
(Dikatakan kepada mereka): "Masuklah kamu ke pintu-pintu neraka Jahannam, sedang kamu kekal di dalamnya. Maka itulah seburuk-buruk tempat bagi orang-orang yang sombong". (QS. [40] Gafir: 76)
Tafsir
77

فَاصْبِرْ اِنَّ وَعْدَ اللّٰهِ حَقٌّ ۚفَاِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِلَيْنَا يُرْجَعُوْنَ ٧٧

fa-iṣ'bir
فَٱصْبِرْ
So be patient;
maka bersabarlah kamu
inna
إِنَّ
indeed
sesungguhnya
waʿda
وَعْدَ
(the) Promise
janji
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ḥaqqun
حَقٌّۚ
(is) true
benar
fa-immā
فَإِمَّا
And whether
maka adapun
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
We show you
Kami perlihatkan kepadamu
baʿḍa
بَعْضَ
some
sebagai
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
yang
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
We have promised them
Kami ancamkan pada mereka
aw
أَوْ
or
atau
natawaffayannaka
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
Kami wafatkan kamu
fa-ilaynā
فَإِلَيْنَا
then to Us
maka kepada Kami
yur'jaʿūna
يُرْجَعُونَ
they will be returned
mereka dikembalikan
So be patient, [O Muhammad]; indeed, the promise of Allah is truth. And whether We show you some of what We have promised them or We take you in death, it is to Us they will be returned. (QS. [40]Ghafir verse 77)
Maka bersabarlah kamu, sesungguhnya janji Allah adalah benar; maka meskipun Kami perlihatkan kepadamu sebagian siksa yang Kami ancamkan kepada mereka ataupun Kami wafatkan kamu (sebelum ajal menimpa mereka), namun kepada Kami sajalah mereka dikembalikan. (QS. [40] Gafir: 77)
Tafsir
78

وَلَقَدْ اَرْسَلْنَا رُسُلًا مِّنْ قَبْلِكَ مِنْهُمْ مَّنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَّنْ لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ ۗوَمَا كَانَ لِرَسُوْلٍ اَنْ يَّأْتِيَ بِاٰيَةٍ اِلَّا بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚفَاِذَا جَاۤءَ اَمْرُ اللّٰهِ قُضِيَ بِالْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ الْمُبْطِلُوْنَ ࣖ ٧٨

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
dan sesungguhnya
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We have sent
telah Kami utus
rusulan
رُسُلًا
Messengers
beberapa rasul
min
مِّن
before you
dari
qablika
قَبْلِكَ
before you
sebelum kamu
min'hum
مِنْهُم
Among them
di antara mereka
man
مَّن
(are) some
orang
qaṣaṣnā
قَصَصْنَا
We have related
Kami ceritakan
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
kepadamu
wamin'hum
وَمِنْهُم
and among them
dan diantara mereka
man
مَّن
(are) some
orang
lam
لَّمْ
not
tidak
naqṣuṣ
نَقْصُصْ
We have related
Kami ceritakan
ʿalayka
عَلَيْكَۗ
to you
kepadamu
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
kāna
كَانَ
is
ada
lirasūlin
لِرَسُولٍ
for any Messenger
bagi seorang rasul
an
أَن
that
bahwa
yatiya
يَأْتِىَ
he brings
dia mendatangkan
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
a Sign
dengan suatu ayat/mu'jizat
illā
إِلَّا
except
kecuali
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
dengan seizin
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
Allah
fa-idhā
فَإِذَا
So when
maka apabila
jāa
جَآءَ
comes
datang
amru
أَمْرُ
(the) Command
perintah
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
quḍiya
قُضِىَ
it will be decided
diputuskan
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
dengan benar/adil
wakhasira
وَخَسِرَ
and will lose
dan rugilah
hunālika
هُنَالِكَ
there
di waktu itu
l-mub'ṭilūna
ٱلْمُبْطِلُونَ
the falsifiers
orang-orang yang berpegang pada yang bathil
And We have already sent messengers before you. Among them are those [whose stories] We have related to you, and among them are those [whose stories] We have not related to you. And it was not for any messenger to bring a sign [or verse] except by permission of Allah. So when the command of Allah comes, it will be concluded [i.e., judged] in truth, and the falsifiers will thereupon lose [all]. (QS. [40]Ghafir verse 78)
Dan sesungguhnya telah Kami utus beberapa orang rasul sebelum kamu, di antara mereka ada yang Kami ceritakan kepadamu dan di antara mereka ada (pula) yang tidak Kami ceritakan kepadamu. Tidak dapat bagi seorang rasul membawa suatu mukjizat, melainkan dengan seizin Allah; maka apabila telah datang perintah Allah, diputuskan (semua perkara) dengan adil. Dan ketika itu rugilah orang-orang yang berpegang kepada yang batil. (QS. [40] Gafir: 78)
Tafsir
79

اَللّٰهُ الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَنْعَامَ لِتَرْكَبُوْا مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُوْنَۖ ٧٩

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
jaʿala
جَعَلَ
made
menjadikan
lakumu
لَكُمُ
for you
bagi kalian
l-anʿāma
ٱلْأَنْعَٰمَ
the cattle
binatang ternak
litarkabū
لِتَرْكَبُوا۟
that you may ride
untuk kamu kendarai
min'hā
مِنْهَا
some of them
sebagiannya
wamin'hā
وَمِنْهَا
and some of them
dan sebagiannya
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
kamu makan
It is Allah who made for you the grazing animals upon which you ride, and some of them you eat. (QS. [40]Ghafir verse 79)
Allahlah yang menjadikan binatang ternak untuk kamu, sebagiannya untuk kamu kendarai dan sebagiannya untuk kamu makan. (QS. [40] Gafir: 79)
Tafsir
80

وَلَكُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَلِتَبْلُغُوْا عَلَيْهَا حَاجَةً فِيْ صُدُوْرِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى الْفُلْكِ تُحْمَلُوْنَۗ ٨٠

walakum
وَلَكُمْ
And for you
dan untuk kamu
fīhā
فِيهَا
in them
padanya
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
beberapa manfaat
walitablughū
وَلِتَبْلُغُوا۟
and that you may reach
dan supaya kamu mencapai
ʿalayhā
عَلَيْهَا
through them
atasnya
ḥājatan
حَاجَةً
a need
keperluan
فِى
(that is) in
dalam
ṣudūrikum
صُدُورِكُمْ
your breasts;
dada kamu
waʿalayhā
وَعَلَيْهَا
and upon them
dan diatasnya
waʿalā
وَعَلَى
and upon
dan di atas
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ships
perahu
tuḥ'malūna
تُحْمَلُونَ
you are carried
kamu di bawa/ di angkut
And for you therein are [other] benefits and that you may realize upon them a need which is in your breasts; and upon them and upon ships you are carried. (QS. [40]Ghafir verse 80)
Dan (ada lagi) manfaat-manfaat yang lain pada binatang ternak itu untuk kamu dan supaya kamu mencapai suatu keperluan yang tersimpan dalam hati dengan mengendarainya. Dan kamu dapat diangkut dengan mengendarai binatang-binatang itu dan dengan mengendarai bahtera. (QS. [40] Gafir: 80)
Tafsir