Skip to content

Al-Qur'an Surat Gafir Ayat 49

Gafir Ayat ke-49 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ ( غافر : ٤٩)

waqāla
وَقَالَ
And will say
dan berkata
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those
orang-orang yang
فِى
in
di dalam
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
neraka
likhazanati
لِخَزَنَةِ
to (the) keepers
kepada penjaga
jahannama
جَهَنَّمَ
(of) Hell
neraka jahanam
id'ʿū
ٱدْعُوا۟
"Call
mohonkanlah
rabbakum
رَبَّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
yukhaffif
يُخَفِّفْ
(to) lighten
supaya Dia meringankan
ʿannā
عَنَّا
for us
dari kami
yawman
يَوْمًا
a day
sehari
mina
مِّنَ
of
dari
l-ʿadhābi
ٱلْعَذَابِ
the punishment"
azab

Transliterasi Latin:

Wa qālallażīna fin-nāri likhazanati jahannamad'ụ rabbakum yukhaffif 'annā yaumam minal-'ażāb (QS. 40:49)

English Sahih:

And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment." (QS. [40]Ghafir verse 49)

Arti / Terjemahan:

Dan orang-orang yang berada dalam neraka berkata kepada penjaga-penjaga neraka Jahannam: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu supaya Dia meringankan azab dari kami barang sehari". (QS. Gafir ayat 49)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Setelah para penghuni neraka itu menyadari bahwa ketetapan Allah tidak bisa diubah dan siksa yang diterima oleh seseorang tidak dapat diringankan oleh orang lain, maka mereka kemudian menoleh kepada para penjaga neraka. Dan orang-orang yang berada dalam neraka, apakah itu yang menjadi pemimpin ataupun pengikut, berkata kepada para malaikat penjaga-penjaga neraka Jahanam, “Mohonkanlah kepada Tuhanmu dengan sungguh agar Dia, Allah Yang Maha Pengampun dan Maha Pemberi Maaf itu, meringankan azab-Nya atas kami walaupun hanya sehari saja.”

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Setelah orang-orang musyrik yang sedang dalam neraka itu tidak berhasil mendapatkan pertolongan dari para pemimpinnya, maka mereka mohon pertolongan kepada penjaga neraka dengan mengatakan, "Wahai penjaga neraka (Malaikat Malik), mohonkanlah kepada Allah agar Dia meringankan siksa yang telah ditimpakan-Nya kepada kami ini. Seandainya keringanan itu dapat diberikan kepada kami dengan mengembalikan kami ke dunia untuk hidup dan beribadah, maka kembalikanlah kami barang sesaat, mudah-mudahan hal ini dapat mengurangi penderitaan kami."

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan orang-orang yang berada di dalam neraka berkata kepada penjaga-penjaga neraka Jahanam, "Mohonkanlah kepada Rabb kalian supaya Dia meringankan daripada kami barang sehari) atau selama sehari (dari azab ini.")

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Adapun firman Allah Swt.:

Dan orang-orang yang berada dalam neraka berkata kepada penjaga-penjaga neraka Jahanam, "Mohonkanlah kepada Tuhanmu supaya Dia meringankan azab dari kami barang sehari.” (Al-Mu’min: 49)

Setelah mereka mengetahui bahwa Allah Swt. tidak memperkenankan permohonan mereka, dan Dia tidak mendengar doa mereka, bahkan sebaliknya dikatakan kepada mereka:

"Tinggallah dengan hina di dalamnya, dan janganlah kamu berbicara dengan Aku.” (Al-Mu’minun: 108)

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Orang-orang lemah dan para pembesar yang berada di dalam neraka itu berkata kepada para penjaga neraka dengan penuh pengharapan, "Mohonkanlah kepada Tuhan, agar meringankan azab-Nya kepada kami satu hari saja, agar kami bisa beristirahat."