Surat Al-Mu'min - Page: 5
(Orang yang Beriman / The Forgiver)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'min)
۞ وَيٰقَوْمِ مَا لِيْٓ اَدْعُوْكُمْ اِلَى النَّجٰوةِ وَتَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَى النَّارِۗ ٤١
- wayāqawmi
- وَيَٰقَوْمِ
- And O my people!
- hai kaumku
- mā
- مَا
- How (is it)
- mengapa
- lī
- لِىٓ
- for me
- aku
- adʿūkum
- أَدْعُوكُمْ
- (that) I call you
- aku menyeru kamu
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-najati
- ٱلنَّجَوٰةِ
- the salvation
- keselamatan
- watadʿūnanī
- وَتَدْعُونَنِىٓ
- while you call me
- dan kamu menyeru-ku
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire!
- neraka
And O my people, how is it that I invite you to salvation while you invite me to the Fire? (QS. [40]Ghafir verse 41)
Hai kaumku, bagaimanakah kamu, aku menyeru kamu kepada keselamatan, tetapi kamu menyeru aku ke neraka? (QS. [40] Gafir: 41)Tafsir
تَدْعُوْنَنِيْ لِاَكْفُرَ بِاللّٰهِ وَاُشْرِكَ بِهٖ مَا لَيْسَ لِيْ بِهٖ عِلْمٌ وَّاَنَا۠ اَدْعُوْكُمْ اِلَى الْعَزِيْزِ الْغَفَّارِ ٤٢
- tadʿūnanī
- تَدْعُونَنِى
- You call me
- kamu menyeruku
- li-akfura
- لِأَكْفُرَ
- that I disbelieve
- supaya aku kafir
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wa-ush'rika
- وَأُشْرِكَ
- and (to) associate
- dan aku mempersekutukan
- bihi
- بِهِۦ
- with Him
- dengan-Nya
- mā
- مَا
- what
- apa-apa
- laysa
- لَيْسَ
- not
- tidak
- lī
- لِى
- for me
- bagiku
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- tentang itu
- ʿil'mun
- عِلْمٌ
- any knowledge
- pengetahuan
- wa-anā
- وَأَنَا۠
- and I
- dan/padahal aku
- adʿūkum
- أَدْعُوكُمْ
- call you
- aku menyeru kamu
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ghafāri
- ٱلْغَفَّٰرِ
- the Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
You invite me to disbelieve in Allah and associate with Him that of which I have no knowledge, and I invite you to the Exalted in Might, the Perpetual Forgiver. (QS. [40]Ghafir verse 42)
(Kenapa) kamu menyeruku supaya kafir kepada Allah dan mempersekutukan-Nya dengan apa yang tidak kuketahui padahal aku menyeru kamu (beriman) kepada Yang Maha Perkasa lagi Maha Pengampun? (QS. [40] Gafir: 42)Tafsir
لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ ٤٣
- lā
- لَا
- No
- tidak
- jarama
- جَرَمَ
- doubt
- ragu-ragu
- annamā
- أَنَّمَا
- that what
- bahwasanya
- tadʿūnanī
- تَدْعُونَنِىٓ
- you call me
- kamu menyeru kepadaku
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to it
- kepadanya
- laysa
- لَيْسَ
- not
- tidak
- lahu
- لَهُۥ
- for it
- baginya
- daʿwatun
- دَعْوَةٌ
- a claim
- seruan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- fī
- فِى
- in
- di
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter;
- akhirat
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan sesungguhnya
- maraddanā
- مَرَدَّنَآ
- our return
- tempat kembali kita
- ilā
- إِلَى
- (is) to
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan sesungguhnya
- l-mus'rifīna
- ٱلْمُسْرِفِينَ
- the transgressors -
- orang-orang yang melampaui batas
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- aṣḥābu
- أَصْحَٰبُ
- (will be the) companions
- penghuni
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire
- neraka
Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. (QS. [40]Ghafir verse 43)
Sudah pasti bahwa apa yang kamu seru supaya aku (beriman) kepadanya tidak dapat memperkenankan seruan apapun baik di dunia maupun di akhirat. Dan sesungguhnya kita kembali kepada Allah dan sesungguhnya orang-orang yang melampaui batas, mereka itulah penghuni neraka. (QS. [40] Gafir: 43)Tafsir
فَسَتَذْكُرُوْنَ مَآ اَقُوْلُ لَكُمْۗ وَاُفَوِّضُ اَمْرِيْٓ اِلَى اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ بَصِيْرٌ ۢبِالْعِبَادِ ٤٤
- fasatadhkurūna
- فَسَتَذْكُرُونَ
- And you will remember
- maka kelak kamu akan ingat
- mā
- مَآ
- what
- apa yang
- aqūlu
- أَقُولُ
- I say
- ku katakan
- lakum
- لَكُمْۚ
- to you
- bagi kalian
- wa-ufawwiḍu
- وَأُفَوِّضُ
- and I entrust
- dan aku menyerahkan
- amrī
- أَمْرِىٓ
- my affair
- urusanku
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- Allah
- Allah
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- baṣīrun
- بَصِيرٌۢ
- (is) All-Seer
- Maha Melihat
- bil-ʿibādi
- بِٱلْعِبَادِ
- of (His) slaves"
- kepada hamba-hamba-Nya
And you will remember what I [now] say to you, and I entrust my affair to Allah. Indeed, Allah is Seeing of [His] servants." (QS. [40]Ghafir verse 44)
Kelak kamu akan ingat kepada apa yang kukatakan kepada kamu. Dan aku menyerahkan urusanku kepada Allah. Sesungguhnya Allah Maha Melihat akan hamba-hamba-Nya". (QS. [40] Gafir: 44)Tafsir
فَوَقٰىهُ اللّٰهُ سَيِّاٰتِ مَا مَكَرُوْا وَحَاقَ بِاٰلِ فِرْعَوْنَ سُوْۤءُ الْعَذَابِۚ ٤٥
- fawaqāhu
- فَوَقَىٰهُ
- So Allah protected him
- maka melindungi/memeliharanya
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- So Allah protected him
- Allah
- sayyiāti
- سَيِّـَٔاتِ
- (from the) evils
- kejahatan
- mā
- مَا
- that
- apa yang
- makarū
- مَكَرُوا۟ۖ
- they plotted
- mereka tipu dayakan
- waḥāqa
- وَحَاقَ
- and enveloped
- dan meliputi/mengepung
- biāli
- بِـَٔالِ
- (the) people
- dengan keluarga/kaum
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- Fir'aun
- sūu
- سُوٓءُ
- (the) worst
- seburuk-buruk
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- punishment
- azab
So Allah protected him from the evils they plotted, and the people of Pharaoh were enveloped by the worst of punishment – (QS. [40]Ghafir verse 45)
Maka Allah memeliharanya dari kejahatan tipu daya mereka, dan Fir'aun beserta kaumnya dikepung oleh azab yang amat buruk. (QS. [40] Gafir: 45)Tafsir
اَلنَّارُ يُعْرَضُوْنَ عَلَيْهَا غُدُوًّا وَّعَشِيًّا ۚوَيَوْمَ تَقُوْمُ السَّاعَةُ ۗ اَدْخِلُوْٓا اٰلَ فِرْعَوْنَ اَشَدَّ الْعَذَابِ ٤٦
- al-nāru
- ٱلنَّارُ
- The Fire;
- api neraka
- yuʿ'raḍūna
- يُعْرَضُونَ
- they are exposed
- mereka dinampakkan
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- to it
- atasnya
- ghuduwwan
- غُدُوًّا
- morning
- pagi
- waʿashiyyan
- وَعَشِيًّاۖ
- and evening
- dan petang
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- dan pada hari
- taqūmu
- تَقُومُ
- (will be) established
- terjadinya
- l-sāʿatu
- ٱلسَّاعَةُ
- the Hour
- kiamat
- adkhilū
- أَدْخِلُوٓا۟
- "Cause to enter
- masukkanlah
- āla
- ءَالَ
- (the) people
- keluarga/kaum
- fir'ʿawna
- فِرْعَوْنَ
- (of) Firaun
- Fir'aun
- ashadda
- أَشَدَّ
- (in the) severest
- sangat keras
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- punishment"
- azab
The Fire; they are exposed to it morning and evening. And the Day the Hour appears [it will be said], "Make the people of Pharaoh enter the severest punishment." (QS. [40]Ghafir verse 46)
Kepada mereka dinampakkan neraka pada pagi dan petang, dan pada hari terjadinya Kiamat. (Dikatakan kepada malaikat): "Masukkanlah Fir'aun dan kaumnya ke dalam azab yang sangat keras". (QS. [40] Gafir: 46)Tafsir
وَاِذْ يَتَحَاۤجُّوْنَ فِى النَّارِ فَيَقُوْلُ الضُّعَفٰۤؤُ لِلَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًا فَهَلْ اَنْتُمْ مُّغْنُوْنَ عَنَّا نَصِيْبًا مِّنَ النَّارِ ٤٧
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- yataḥājjūna
- يَتَحَآجُّونَ
- they will dispute
- mereka berbantah-bantahan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- neraka
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- then will say
- maka berkatalah
- l-ḍuʿafāu
- ٱلضُّعَفَٰٓؤُا۟
- the weak
- orang-orang yang lemah
- lilladhīna
- لِلَّذِينَ
- to those who
- kepada orang-orang yang
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
- were arrogant
- menyombongkan diri
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- sesungguhnya kami
- kunnā
- كُنَّا
- [we] were
- adalah kami
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- tabaʿan
- تَبَعًا
- followers
- pengikut-pengikut
- fahal
- فَهَلْ
- so can
- maka apakah
- antum
- أَنتُم
- you
- kamu
- mugh'nūna
- مُّغْنُونَ
- avert
- menghindarkan
- ʿannā
- عَنَّا
- from us
- dari kami
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a portion
- bahagian
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire?"
- neraka
And [mention] when they will argue within the Fire, and the weak will say to those who had been arrogant, "Indeed, we were [only] your followers, so will you relieve us of a share of the Fire?" (QS. [40]Ghafir verse 47)
Dan (ingatlah), ketika mereka berbantah-bantah dalam neraka, maka orang-orang yang lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri: "Sesungguhnya kami adalah pengikut-pengikutmu, maka dapatkah kamu menghindarkan dari kami sebahagian azab api neraka?" (QS. [40] Gafir: 47)Tafsir
قَالَ الَّذِيْنَ اسْتَكْبَرُوْٓا اِنَّا كُلٌّ فِيْهَآ اِنَّ اللّٰهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ ٤٨
- qāla
- قَالَ
- Will say
- berkata
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- is'takbarū
- ٱسْتَكْبَرُوٓا۟
- (were) arrogant
- menyombongkan diri
- innā
- إِنَّا
- "Indeed we
- sesungguhnya kami
- kullun
- كُلٌّ
- all
- masing-masing/semua
- fīhā
- فِيهَآ
- (are) in it
- di dalamnya(neraka)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- qad
- قَدْ
- certainly
- sungguh
- ḥakama
- حَكَمَ
- has judged
- Dia telah memutuskan
- bayna
- بَيْنَ
- between
- diantara
- l-ʿibādi
- ٱلْعِبَادِ
- (His) slaves"
- hamba-hamba
Those who had been arrogant will say, "Indeed, all [of us] are in it. Indeed, Allah has judged between the servants." (QS. [40]Ghafir verse 48)
Orang-orang yang menyombongkan diri menjawab: "Sesungguhnya kita semua sama-sama dalam neraka karena sesungguhnya Allah telah menetapkan keputusan antara hamba-hamba-(Nya)". (QS. [40] Gafir: 48)Tafsir
وَقَالَ الَّذِيْنَ فِى النَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ادْعُوْا رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًا مِّنَ الْعَذَابِ ٤٩
- waqāla
- وَقَالَ
- And will say
- dan berkata
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- orang-orang yang
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- neraka
- likhazanati
- لِخَزَنَةِ
- to (the) keepers
- kepada penjaga
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- (of) Hell
- neraka jahanam
- id'ʿū
- ٱدْعُوا۟
- "Call
- mohonkanlah
- rabbakum
- رَبَّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- yukhaffif
- يُخَفِّفْ
- (to) lighten
- supaya Dia meringankan
- ʿannā
- عَنَّا
- for us
- dari kami
- yawman
- يَوْمًا
- a day
- sehari
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِ
- the punishment"
- azab
And those in the Fire will say to the keepers of Hell, "Supplicate your Lord to lighten for us a day from the punishment." (QS. [40]Ghafir verse 49)
Dan orang-orang yang berada dalam neraka berkata kepada penjaga-penjaga neraka Jahannam: "Mohonkanlah kepada Tuhanmu supaya Dia meringankan azab dari kami barang sehari". (QS. [40] Gafir: 49)Tafsir
قَالُوْٓا اَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيْكُمْ رُسُلُكُمْ بِالْبَيِّنٰتِ ۗقَالُوْا بَلٰىۗ قَالُوْا فَادْعُوْا ۚوَمَا دُعٰۤؤُا الْكٰفِرِيْنَ اِلَّا فِيْ ضَلٰلٍ ࣖ ٥٠
- qālū
- قَالُوٓا۟
- They (will) say
- mereka berkata
- awalam
- أَوَلَمْ
- "Did there not
- ataukah tidak
- taku
- تَكُ
- "Did there not
- kepadamu
- tatīkum
- تَأْتِيكُمْ
- come to you
- datang kepadamu
- rusulukum
- رُسُلُكُم
- your Messengers
- rasul-rasul kamu
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِۖ
- with clear proofs?"
- dengan keterangan yang nyata
- qālū
- قَالُوا۟
- They (will) say
- mereka berkata
- balā
- بَلَىٰۚ
- "Yes"
- ya benar
- qālū
- قَالُوا۟
- They (will) say
- mereka berkata
- fa-id'ʿū
- فَٱدْعُوا۟ۗ
- "Then call
- maka berdo'alah
- wamā
- وَمَا
- but not
- dan tidaklah
- duʿāu
- دُعَٰٓؤُا۟
- (is) the call
- do'a
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- orang-orang yang kafir
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍ
- error"
- kesesatan
They will say, "Did there not come to you your messengers with clear proofs?" They will say, "Yes." They will reply, "Then supplicate [yourselves], but the supplication of the disbelievers is not except in error [i.e., futility]." (QS. [40]Ghafir verse 50)
Penjaga Jahannam berkata: "Dan apakah belum datang kepada kamu rasul-rasulmu dengan membawa keterangan-keterangan?" Mereka menjawab: "Benar, sudah datang". Penjaga-penjaga Jahannam berkata: "Berdoalah kamu". Dan doa orang-orang kafir itu hanyalah sia-sia belaka. (QS. [40] Gafir: 50)Tafsir