Skip to content

Surat An-Nisa' - Page: 12

(Wanita / Women)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nisa')

111

وَمَنْ يَّكْسِبْ اِثْمًا فَاِنَّمَا يَكْسِبُهٗ عَلٰى نَفْسِهٖ ۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلِيْمًا حَكِيْمًا ١١١

waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yaksib
يَكْسِبْ
earns
mengerjakan
ith'man
إِثْمًا
sin
dosa
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
maka sesungguhnyalah
yaksibuhu
يَكْسِبُهُۥ
he earns it
ia mengerjakannya
ʿalā
عَلَىٰ
against
atas
nafsihi
نَفْسِهِۦۚ
his soul
dirinya sendiri
wakāna
وَكَانَ
And is
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knowing
Maha Mengetahui
ḥakīman
حَكِيمًا
All-Wise
Maha Bijaksana
And whoever earns [i.e., commits] a sin only earns it against himself. And Allah is ever Knowing and Wise. (QS. [4]An-Nisa verse 111)
Barangsiapa yang mengerjakan dosa, maka sesungguhnya ia mengerjakannya untuk (kemudharatan) dirinya sendiri. Dan Allah Maha Mengetahui lagi Maha Bijaksana. (QS. [4] An-Nisa': 111)
Tafsir
112

وَمَنْ يَّكْسِبْ خَطِيْۤـَٔةً اَوْ اِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهٖ بَرِيْۤـًٔا فَقَدِ احْتَمَلَ بُهْتَانًا وَّاِثْمًا مُّبِيْنًا ࣖ ١١٢

waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yaksib
يَكْسِبْ
earns
mengerjakan
khaṭīatan
خَطِيٓـَٔةً
a fault
kesalahan
aw
أَوْ
or
atau
ith'man
إِثْمًا
a sin
dosa
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yarmi
يَرْمِ
throws
ia melemparkan/menuduhkan
bihi
بِهِۦ
it
dengannya
barīan
بَرِيٓـًٔا
(on) an innocent
orang yang tidak bersalah
faqadi
فَقَدِ
then surely
maka sesungguhnya
iḥ'tamala
ٱحْتَمَلَ
he (has) burdened (himself)
ia menanggung
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
(with) a slander
kebohongan
wa-ith'man
وَإِثْمًا
and a sin
dan dosa
mubīnan
مُّبِينًا
manifest
nyata
But whoever earns an offense or a sin and then blames it on an innocent [person] has taken upon himself a slander and manifest sin. (QS. [4]An-Nisa verse 112)
Dan barangsiapa yang mengerjakan kesalahan atau dosa, kemudian dituduhkannya kepada orang yang tidak bersalah, maka sesungguhnya ia telah berbuat suatu kebohongan dan dosa yang nyata. (QS. [4] An-Nisa': 112)
Tafsir
113

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهٗ لَهَمَّتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْهُمْ اَنْ يُّضِلُّوْكَۗ وَمَا يُضِلُّوْنَ اِلَّآ اَنْفُسَهُمْ وَمَا يَضُرُّوْنَكَ مِنْ شَيْءٍ ۗ وَاَنْزَلَ اللّٰهُ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُنْ تَعْلَمُۗ وَكَانَ فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكَ عَظِيْمًا ١١٣

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
dan sekiranya tidak
faḍlu
فَضْلُ
(for the) Grace
karunia
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
atasmu/kepadamu
waraḥmatuhu
وَرَحْمَتُهُۥ
and His Mercy
dan rahmatNya
lahammat
لَهَمَّت
surely (had) resolved
tentulah bermaksud
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
segolongan
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
dari mereka
an
أَن
to
akan
yuḍillūka
يُضِلُّوكَ
mislead you
menyesatkan mereka
wamā
وَمَا
But not
dan tidak
yuḍillūna
يُضِلُّونَ
they mislead
mereka menyesatkan
illā
إِلَّآ
except
kecuali
anfusahum
أَنفُسَهُمْۖ
themselves
diri mereka sendiri
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
yaḍurrūnaka
يَضُرُّونَكَ
they will harm you
mereka mudharatkan kamu
min
مِن
in
dari
shayin
شَىْءٍۚ
anything
sesuatu (sedikitpun)
wa-anzala
وَأَنزَلَ
And has sent down
dan telah menurunkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
ʿalayka
عَلَيْكَ
to you
atasmu
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Kitab
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and [the] Wisdom
dan Hikmah
waʿallamaka
وَعَلَّمَكَ
and taught you
dan Dia mengajarkan kamu
مَا
what
apa
lam
لَمْ
not
tidak
takun
تَكُن
you did
kamu
taʿlamu
تَعْلَمُۚ
know
kamu ketahui
wakāna
وَكَانَ
And is
dan adalah
faḍlu
فَضْلُ
(the) Grace
karunia
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ʿalayka
عَلَيْكَ
upon you
atasmu
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
besar
And if it was not for the favor of Allah upon you, [O Muhammad], and His mercy, a group of them would have determined to mislead you. But they do not mislead except themselves, and they will not harm you at all. And Allah has revealed to you the Book and wisdom and has taught you that which you did not know. And ever has the favor of Allah upon you been great. (QS. [4]An-Nisa verse 113)
Sekiranya bukan karena karunia Allah dan rahmat-Nya kepadamu, tentulah segolongan dari mereka berkeinginan keras untuk menyesatkanmu. Tetapi mereka tidak menyesatkan melainkan dirinya sendiri, dan mereka tidak dapat membahayakanmu sedikitpun kepadamu. Dan (juga karena) Allah telah menurunkan Kitab dan hikmah kepadamu, dan telah mengajarkan kepadamu apa yang belum kamu ketahui. Dan adalah karunia Allah sangat besar atasmu. (QS. [4] An-Nisa': 113)
Tafsir
114

۞ لَا خَيْرَ فِيْ كَثِيْرٍ مِّنْ نَّجْوٰىهُمْ اِلَّا مَنْ اَمَرَ بِصَدَقَةٍ اَوْ مَعْرُوْفٍ اَوْ اِصْلَاحٍۢ بَيْنَ النَّاسِۗ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ ابْتِغَاۤءَ مَرْضَاتِ اللّٰهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيْهِ اَجْرًا عَظِيْمًا ١١٤

لَّا
(There is) no
tidak ada
khayra
خَيْرَ
good
kebaikan
فِى
in
dalam
kathīrin
كَثِيرٍ
much
kebanyakan
min
مِّن
of
dari
najwāhum
نَّجْوَىٰهُمْ
their secret talk
bisikan-bisikan mereka
illā
إِلَّا
except
kecuali
man
مَنْ
(he) who
orang
amara
أَمَرَ
orders
menyuruh
biṣadaqatin
بِصَدَقَةٍ
charity
dengan memberi sedekah
aw
أَوْ
or
atau
maʿrūfin
مَعْرُوفٍ
kindness
berbuat kebaikan
aw
أَوْ
or
atau
iṣ'lāḥin
إِصْلَٰحٍۭ
conciliation
mengadakan perdamaian
bayna
بَيْنَ
between
antara
l-nāsi
ٱلنَّاسِۚ
the people
manusia
waman
وَمَن
And who
dan barang siapa
yafʿal
يَفْعَلْ
does
berbuat
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian
ib'tighāa
ٱبْتِغَآءَ
seeking
(karena) mencari
marḍāti
مَرْضَاتِ
pleasure
keridhaan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
fasawfa
فَسَوْفَ
then soon
maka akan
nu'tīhi
نُؤْتِيهِ
We will give him
Kami memberinya
ajran
أَجْرًا
a reward
pahala
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
besar
No good is there in much of their private conversation, except for those who enjoin charity or that which is right or conciliation between people. And whoever does that seeking means to the approval of Allah – then We are going to give him a great reward. (QS. [4]An-Nisa verse 114)
Tidak ada kebaikan pada kebanyakan bisikan-bisikan mereka, kecuali bisikan-bisikan dari orang yang menyuruh (manusia) memberi sedekah, atau berbuat ma'ruf, atau mengadakan perdamaian di antara manusia. Dan barangsiapa yang berbuat demikian karena mencari keridhaan Allah, maka kelak Kami memberi kepadanya pahala yang besar. (QS. [4] An-Nisa': 114)
Tafsir
115

وَمَنْ يُّشَاقِقِ الرَّسُوْلَ مِنْۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ الْهُدٰى وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيْلِ الْمُؤْمِنِيْنَ نُوَلِّهٖ مَا تَوَلّٰى وَنُصْلِهٖ جَهَنَّمَۗ وَسَاۤءَتْ مَصِيْرًا ࣖ ١١٥

waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yushāqiqi
يُشَاقِقِ
opposes
menentang
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
Rasul
min
مِنۢ
from
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
مَا
what
apa
tabayyana
تَبَيَّنَ
(has) become clear
sudah jelas
lahu
لَهُ
to him
baginya
l-hudā
ٱلْهُدَىٰ
(of) the guidance
petunjuk (kebenaran)
wayattabiʿ
وَيَتَّبِعْ
and he follows
dan dia mengikuti
ghayra
غَيْرَ
other than
bukan
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
jalan
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
(of) the believers
orang-orang mukmin
nuwallihi
نُوَلِّهِۦ
We will turn him
Kami palingkan dia
مَا
(to) what
apa
tawallā
تَوَلَّىٰ
he (has) turned
dia kuasai
wanuṣ'lihi
وَنُصْلِهِۦ
and We will burn him
dan Kami masukkan dia
jahannama
جَهَنَّمَۖ
(in) Hell
neraka Jahanam
wasāat
وَسَآءَتْ
and evil it is
dan seburuk-buruk
maṣīran
مَصِيرًا
(as) a destination
tempat kembali
And whoever opposes the Messenger after guidance has become clear to him and follows other than the way of the believers – We will give him what he has taken and drive him into Hell, and evil it is as a destination. (QS. [4]An-Nisa verse 115)
Dan barangsiapa yang menentang Rasul sesudah jelas kebenaran baginya, dan mengikuti jalan yang bukan jalan orang-orang mukmin, Kami biarkan ia leluasa terhadap kesesatan yang telah dikuasainya itu dan Kami masukkan ia ke dalam Jahannam, dan Jahannam itu seburuk-buruk tempat kembali. (QS. [4] An-Nisa': 115)
Tafsir
116

اِنَّ اللّٰهَ لَا يَغْفِرُ اَنْ يُّشْرَكَ بِهٖ وَيَغْفِرُ مَا دُوْنَ ذٰلِكَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ ۗ وَمَنْ يُّشْرِكْ بِاللّٰهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا ۢ بَعِيْدًا ١١٦

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
لَا
does not
tidak
yaghfiru
يَغْفِرُ
forgive
mengampuni (dosa)
an
أَن
that
akan
yush'raka
يُشْرَكَ
partners be associated
menyekutukan
bihi
بِهِۦ
with Him
denganNya/Dia
wayaghfiru
وَيَغْفِرُ
but He forgives
dan Dia mengampuni (dosa)
مَا
[what]
apa
dūna
دُونَ
other than
selain
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian/itu
liman
لِمَن
for whom
bagi siapa
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Dia kehendaki
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yush'rik
يُشْرِكْ
associates partners
mempersekutukan
bil-lahi
بِٱللَّهِ
with Allah
kepada Allah
faqad
فَقَدْ
then surely
maka sesungguhnya
ḍalla
ضَلَّ
he lost (the) way
ia telah sesat
ḍalālan
ضَلَٰلًۢا
straying
kesesatan
baʿīdan
بَعِيدًا
far away
jauh
Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills. And he who associates others with Allah has certainly gone far astray. (QS. [4]An-Nisa verse 116)
Sesungguhnya Allah tidak mengampuni dosa mempersekutukan (sesuatu) dengan Dia, dan dia mengampuni dosa yang selain syirik bagi siapa yang dikehendaki-Nya. Barangsiapa yang mempersekutukan (sesuatu) dengan Allah, maka sesungguhnya ia telah tersesat sejauh-jauhnya. (QS. [4] An-Nisa': 116)
Tafsir
117

اِنْ يَّدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اِنَاثًاۚ وَاِنْ يَّدْعُوْنَ اِلَّا شَيْطٰنًا مَّرِيْدًاۙ ١١٧

in
إِن
Not
tidak
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
mereka sembah
min
مِن
from
dari
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
Dia/Allah
illā
إِلَّآ
but
kecuali
ināthan
إِنَٰثًا
female (deities)
berhala
wa-in
وَإِن
and not
dan tidak
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
mereka sembah
illā
إِلَّا
except
kecuali
shayṭānan
شَيْطَٰنًا
Shaitaan
syaitan
marīdan
مَّرِيدًا
rebellious
yang durhaka
They call upon instead of Him none but female [deities], and they [actually] call upon none but a rebellious Satan, (QS. [4]An-Nisa verse 117)
Yang mereka sembah selain Allah itu, tidak lain hanyalah berhala, dan (dengan menyembah berhala itu) mereka tidak lain hanyalah menyembah syaitan yang durhaka, (QS. [4] An-Nisa': 117)
Tafsir
118

لَّعَنَهُ اللّٰهُ ۘ وَقَالَ لَاَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيْبًا مَّفْرُوْضًاۙ ١١٨

laʿanahu
لَّعَنَهُ
He was cursed
telah mengutuknya
l-lahu
ٱللَّهُۘ
by Allah
Allah
waqāla
وَقَالَ
and he said
dan (syaitan) berkata
la-attakhidhanna
لَأَتَّخِذَنَّ
"I will surely take
sungguh aku akan mengambil
min
مِنْ
from
dari
ʿibādika
عِبَادِكَ
your slaves
hamba-hambaMu
naṣīban
نَصِيبًا
a portion
bagian
mafrūḍan
مَّفْرُوضًا
appointed"
yang ditentukan
Whom Allah has cursed. For he had said, "I will surely take from among Your servants a specific portion. (QS. [4]An-Nisa verse 118)
Yang dilaknati Allah dan syaitan itu mengatakan: "Saya benar-benar akan mengambil dari hamba-hamba Engkau bahagian yang sudah ditentukan (untuk saya), (QS. [4] An-Nisa': 118)
Tafsir
119

وَّلَاُضِلَّنَّهُمْ وَلَاُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ اٰذَانَ الْاَنْعَامِ وَلَاٰمُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ اللّٰهِ ۚ وَمَنْ يَّتَّخِذِ الشَّيْطٰنَ وَلِيًّا مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًا مُّبِيْنًا ١١٩

wala-uḍillannahum
وَلَأُضِلَّنَّهُمْ
"And I will surely mislead them
dan sungguh saya akan menyesatkan mereka
wala-umanniyannahum
وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ
and surely arouse desires in them
dan sungguh saya akan membangkitkan angan-angan kosong mereka
walaāmurannahum
وَلَءَامُرَنَّهُمْ
and surely I will order them
dan sungguh saya akan menyuruh mereka
falayubattikunna
فَلَيُبَتِّكُنَّ
so they will surely cut off
dan sungguh mereka akan memotong
ādhāna
ءَاذَانَ
(the) ears
telinga
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
(of) the cattle
binatang ternak
walaāmurannahum
وَلَءَامُرَنَّهُمْ
and surely I will order them
dan sungguh saya akan menyuruh mereka
falayughayyirunna
فَلَيُغَيِّرُنَّ
so they will surely change
dan sungguh mereka akan merubah
khalqa
خَلْقَ
(the) creation
ciptaan
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah"
Allah
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yattakhidhi
يَتَّخِذِ
takes
mengambil/menjadikan
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
syaitan
waliyyan
وَلِيًّا
(as) a friend
pelindung
min
مِّن
from
dari
dūni
دُونِ
besides
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
faqad
فَقَدْ
then surely
maka sesungguhnya
khasira
خَسِرَ
he (has) lost
ia menderita rugi
khus'rānan
خُسْرَانًا
a loss
kerugian
mubīnan
مُّبِينًا
manifest
nyata
And I will mislead them, and I will arouse in them [sinful] desires, and I will command them so they will slit the ears of cattle, and I will command them so they will change the creation of Allah." And whoever takes Satan as an ally instead of Allah has certainly sustained a clear loss. (QS. [4]An-Nisa verse 119)
Dan aku benar-benar akan menyesatkan mereka, dan akan membangkitkan angan-angan kosong pada mereka dan menyuruh mereka (memotong telinga-telinga binatang ternak), lalu mereka benar-benar memotongnya, dan akan aku suruh mereka (mengubah ciptaan Allah), lalu benar-benar mereka meubahnya". Barangsiapa yang menjadikan syaitan menjadi pelindung selain Allah, maka sesungguhnya ia menderita kerugian yang nyata. (QS. [4] An-Nisa': 119)
Tafsir
120

يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيْهِمْۗ وَمَا يَعِدُهُمُ الشَّيْطٰنُ اِلَّا غُرُوْرًا ١٢٠

yaʿiduhum
يَعِدُهُمْ
He promises them
(syaitan) memberikan janji kepada mereka
wayumannīhim
وَيُمَنِّيهِمْۖ
and arouses desires in them
dan memberikan angan-angan kosong kepada mereka
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
yaʿiduhumu
يَعِدُهُمُ
promises them
menjanjikan pada mereka
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
the Shaitaan -
syaitan
illā
إِلَّا
except
kecuali
ghurūran
غُرُورًا
deception
tipuan
He [i.e., Satan] promises them and arouses desire in them. But Satan does not promise them except delusion. (QS. [4]An-Nisa verse 120)
Syaitan itu memberikan janji-janji kepada mereka dan membangkitkan angan-angan kosong pada mereka, padahal syaitan itu tidak menjanjikan kepada mereka selain dari tipuan belaka. (QS. [4] An-Nisa': 120)
Tafsir