Skip to content

Surat Az-Zumar - Page: 7

(Rombongan-rombongan / The Crowds)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zumar)

61

وَيُنَجِّى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۖ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوْۤءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٦١

wayunajjī
وَيُنَجِّى
And Allah will deliver
dan menyelamatkan
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah will deliver
Allah
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
ittaqaw
ٱتَّقَوْا۟
feared (Him)
(mereka) bertakwa
bimafāzatihim
بِمَفَازَتِهِمْ
to their place of salvation
dengan keberuntungan/kemenangan mereka
لَا
not
tidak
yamassuhumu
يَمَسُّهُمُ
will touch them
menyentuh/menimpa mereka
l-sūu
ٱلسُّوٓءُ
the evil
keburukan
walā
وَلَا
and not
dan tidak
hum
هُمْ
they
mereka
yaḥzanūna
يَحْزَنُونَ
will grieve
mereka berduka cita
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve. (QS. [39]Az-Zumar verse 61)
Dan Allah menyelamatkan orang-orang yang bertakwa karena kemenangan mereka, mereka tiada disentuh oleh azab (neraka dan tidak pula) mereka berduka cita. (QS. [39] Az-Zumar: 61)
Tafsir
62

اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۙوَّهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ٦٢

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
khāliqu
خَٰلِقُ
(is the) Creator
pencipta
kulli
كُلِّ
(of) all
segala
shayin
شَىْءٍۖ
things
sesuatu
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
atas
kulli
كُلِّ
all
segala
shayin
شَىْءٍ
things
sesuatu
wakīlun
وَكِيلٌ
a Guardian
penjaga
Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs. (QS. [39]Az-Zumar verse 62)
Allah menciptakan segala sesuatu dan Dia memelihara segala sesuatu. (QS. [39] Az-Zumar: 62)
Tafsir
63

لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ٦٣

lahu
لَّهُۥ
For Him
bagi-Nya
maqālīdu
مَقَالِيدُ
(are the) keys
kunci-kunci
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth
dan bumi
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieve
kafir/ingkar
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
terhadap ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those -
mereka itu
humu
هُمُ
they
mereka
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
orang-orang yang merugi
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah – it is those who are the losers. (QS. [39]Az-Zumar verse 63)
Kepunyaan-Nya-lah kunci-kunci (perbendaharaan) langit dan bumi. Dan orang-orang yang kafir terhadap ayat-ayat Allah, mereka itulah orang-orang yang merugi. (QS. [39] Az-Zumar: 63)
Tafsir
64

قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُوْۤنِّيْٓ اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجٰهِلُوْنَ ٦٤

qul
قُلْ
Say
katakanlah
afaghayra
أَفَغَيْرَ
"Is (it) other than
apakah maka selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
tamurūnnī
تَأْمُرُوٓنِّىٓ
you order me
kamu menyuruh aku
aʿbudu
أَعْبُدُ
(to) worship
aku menyembah
ayyuhā
أَيُّهَا
O
hai
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
ignorant ones?"
orang-orang yang bodoh
Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?" (QS. [39]Az-Zumar verse 64)
Katakanlah: "Maka apakah kamu menyuruh aku menyembah selain Allah, hai orang-orang yang tidak berpengetahuan?" (QS. [39] Az-Zumar: 64)
Tafsir
65

وَلَقَدْ اُوْحِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَىِٕنْ اَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ٦٥

walaqad
وَلَقَدْ
And verily
dan sesungguhnya
ūḥiya
أُوحِىَ
it has been revealed
telah diwahyukan
ilayka
إِلَيْكَ
to you
kepadamu
wa-ilā
وَإِلَى
and to
dan kepada
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
min
مِن
(were) before you
dari
qablika
قَبْلِكَ
(were) before you
sebelum kamu
la-in
لَئِنْ
if
sungguh jika
ashrakta
أَشْرَكْتَ
you associate (with Allah)
kamu mempersekutukan
layaḥbaṭanna
لَيَحْبَطَنَّ
surely, will become worthless
niscaya akan gugurlah/hapuslah
ʿamaluka
عَمَلُكَ
your deeds
amalmu
walatakūnanna
وَلَتَكُونَنَّ
and you will surely be
dan tentulah kamu menjadi
mina
مِنَ
among
dari/termasuk
l-khāsirīna
ٱلْخَٰسِرِينَ
the losers
orang-orang yang rugi
And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers. (QS. [39]Az-Zumar verse 65)
Dan sesungguhnya telah diwahyukan kepadamu dan kepada (nabi-nabi) yang sebelummu. "Jika kamu mempersekutukan (Tuhan), niscaya akan hapuslah amalmu dan tentulah kamu termasuk orang-orang yang merugi. (QS. [39] Az-Zumar: 65)
Tafsir
66

بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ ٦٦

bali
بَلِ
Nay!
bahkan/sebenarnya
l-laha
ٱللَّهَ
But worship Allah
Allah
fa-uʿ'bud
فَٱعْبُدْ
But worship Allah
hendaknya kamu sembah
wakun
وَكُن
and be
dan jadilah kamu
mina
مِّنَ
among
dari/termasuk
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the thankful ones
orang-orang yang bersyukur
Rather, worship [only] Allah and be among the grateful. (QS. [39]Az-Zumar verse 66)
Karena itu, maka hendaklah Allah saja kamu sembah dan hendaklah kamu termasuk orang-orang yang bersyukur". (QS. [39] Az-Zumar: 66)
Tafsir
67

وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۖ وَالْاَرْضُ جَمِيْعًا قَبْضَتُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوٰتُ مَطْوِيّٰتٌۢ بِيَمِيْنِهٖ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٦٧

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
qadarū
قَدَرُوا۟
they appraised
mereka mengagungkan
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ḥaqqa
حَقَّ
(with) true
sebenar-benar
qadrihi
قَدْرِهِۦ
appraisal
pengagungan-Nya
wal-arḍu
وَٱلْأَرْضُ
while the earth
dan bumi
jamīʿan
جَمِيعًا
entirely
seluruhnya
qabḍatuhu
قَبْضَتُهُۥ
(will be) in His Grip
genggaman-Nya
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
pada hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
wal-samāwātu
وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
and the heavens
dan langit
maṭwiyyātun
مَطْوِيَّٰتٌۢ
(will be) folded
tergulung/digulung
biyamīnihi
بِيَمِينِهِۦۚ
in His Right Hand
dengan tangan kanan-Nya
sub'ḥānahu
سُبْحَٰنَهُۥ
Glory be to Him!
Maha Suci Dia
wataʿālā
وَتَعَٰلَىٰ
And High is He
dan Maha Tinggi
ʿammā
عَمَّا
above what
dari apa
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
mereka persekutukan
They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him. (QS. [39]Az-Zumar verse 67)
Dan mereka tidak mengagungkan Allah dengan pengagungan yang semestinya padahal bumi seluruhnya dalam genggaman-Nya pada hari kiamat dan langit digulung dengan tangan kanan-Nya. Maha Suci Tuhan dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka persekutukan. (QS. [39] Az-Zumar: 67)
Tafsir
68

وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَصَعِقَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ ثُمَّ نُفِخَ فِيْهِ اُخْرٰى فَاِذَا هُمْ قِيَامٌ يَّنْظُرُوْنَ ٦٨

wanufikha
وَنُفِخَ
And (will) be blown
dan ditiuplah
فِى
[in]
dalam
l-ṣūri
ٱلصُّورِ
the trumpet
sangkakala
faṣaʿiqa
فَصَعِقَ
then (will) fall dead
maka pingsan/matilah
man
مَن
whoever
siapa/apa-apa
فِى
(is) in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
waman
وَمَن
and whoever
dan siapa/apa-apa
فِى
(is) on
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
illā
إِلَّا
except
kecuali
man
مَن
whom
siapa/apa-apa
shāa
شَآءَ
Allah wills
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُۖ
Allah wills
Allah
thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
nufikha
نُفِخَ
(it will) be blown
ditiup
fīhi
فِيهِ
[in it]
padanya (sangkakala)
ukh'rā
أُخْرَىٰ
a second time
yang lain (sekali lagi)
fa-idhā
فَإِذَا
and behold!
maka tiba-tiba
hum
هُمْ
They
mereka
qiyāmun
قِيَامٌ
(will be) standing
berdiri
yanẓurūna
يَنظُرُونَ
waiting
mereka menunggu
And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on. (QS. [39]Az-Zumar verse 68)
Dan ditiuplah sangkakala, maka matilah siapa yang di langit dan di bumi kecuali siapa yang dikehendaki Allah. Kemudian ditiup sangkakala itu sekali lagi maka tiba-tiba mereka berdiri menunggu (putusannya masing-masing). (QS. [39] Az-Zumar: 68)
Tafsir
69

وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِايْۤءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٦٩

wa-ashraqati
وَأَشْرَقَتِ
And (will) shine
dan terang benderang
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
bumi
binūri
بِنُورِ
with (the) light
dengan cahaya
rabbihā
رَبِّهَا
(of) its Lord
Tuhannya
wawuḍiʿa
وَوُضِعَ
and (will) be placed
dan diletakkan
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Record
kitab
wajīa
وَجِا۟ىٓءَ
and (will) be brought
dan didatangkan
bil-nabiyīna
بِٱلنَّبِيِّۦنَ
the Prophets
para Nabi
wal-shuhadāi
وَٱلشُّهَدَآءِ
and the witnesses
dan para saksi
waquḍiya
وَقُضِىَ
and it (will) be judged
dan diberi keputusan
baynahum
بَيْنَهُم
between them
diantara mereka
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
dengan benar/adil
wahum
وَهُمْ
and they
dan/sedang mereka
لَا
will not be wronged
tidak
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
will not be wronged
mereka dianiaya/dirugikan
And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged. (QS. [39]Az-Zumar verse 69)
Dan terang benderanglah bumi (padang mahsyar) dengan cahaya (keadilan) Tuhannya; dan diberikanlah buku (perhitungan perbuatan masing-masing) dan didatangkanlah para nabi dan saksi-saksi dan diberi keputusan di antara mereka dengan adil, sedang mereka tidak dirugikan. (QS. [39] Az-Zumar: 69)
Tafsir
70

وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ ٧٠

wawuffiyat
وَوُفِّيَتْ
And (will) be paid in full
dan dicukupkan/disempurnakan
kullu
كُلُّ
every
tiap-tiap
nafsin
نَفْسٍ
soul
jiwa
مَّا
what
apa
ʿamilat
عَمِلَتْ
it did;
yang ia kerjakan
wahuwa
وَهُوَ
and He
dan Dia
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is the) Best-Knower
lebih mengetahui
bimā
بِمَا
of what
dengan/tentang apa
yafʿalūna
يَفْعَلُونَ
they do
mereka kerjakan
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do. (QS. [39]Az-Zumar verse 70)
Dan disempurnakan bagi tiap-tiap jiwa (balasan) apa yang telah dikerjakannya dan Dia lebih mengetahui apa yang mereka kerjakan. (QS. [39] Az-Zumar: 70)
Tafsir