Surat Az-Zumar - Page: 7
(Rombongan-rombongan / The Crowds)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Az-Zumar)
وَيُنَجِّى اللّٰهُ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا بِمَفَازَتِهِمْۖ لَا يَمَسُّهُمُ السُّوْۤءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُوْنَ ٦١
- wayunajjī
- وَيُنَجِّى
- And Allah will deliver
- dan menyelamatkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah will deliver
- Allah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ittaqaw
- ٱتَّقَوْا۟
- feared (Him)
- (mereka) bertakwa
- bimafāzatihim
- بِمَفَازَتِهِمْ
- to their place of salvation
- dengan keberuntungan/kemenangan mereka
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yamassuhumu
- يَمَسُّهُمُ
- will touch them
- menyentuh/menimpa mereka
- l-sūu
- ٱلسُّوٓءُ
- the evil
- keburukan
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- yaḥzanūna
- يَحْزَنُونَ
- will grieve
- mereka berduka cita
And Allah will save those who feared Him by their attainment; no evil will touch them, nor will they grieve. (QS. [39]Az-Zumar verse 61)
Dan Allah menyelamatkan orang-orang yang bertakwa karena kemenangan mereka, mereka tiada disentuh oleh azab (neraka dan tidak pula) mereka berduka cita. (QS. [39] Az-Zumar: 61)Tafsir
اَللّٰهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ ۙوَّهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ وَّكِيْلٌ ٦٢
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- khāliqu
- خَٰلِقُ
- (is the) Creator
- pencipta
- kulli
- كُلِّ
- (of) all
- segala
- shayin
- شَىْءٍۖ
- things
- sesuatu
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- dan Dia
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) over
- atas
- kulli
- كُلِّ
- all
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- things
- sesuatu
- wakīlun
- وَكِيلٌ
- a Guardian
- penjaga
Allah is the Creator of all things, and He is, over all things, Disposer of affairs. (QS. [39]Az-Zumar verse 62)
Allah menciptakan segala sesuatu dan Dia memelihara segala sesuatu. (QS. [39] Az-Zumar: 62)Tafsir
لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَالَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ اُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ ࣖ ٦٣
- lahu
- لَّهُۥ
- For Him
- bagi-Nya
- maqālīdu
- مَقَالِيدُ
- (are the) keys
- kunci-kunci
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- and the earth
- dan bumi
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Verses
- terhadap ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those -
- mereka itu
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-khāsirūna
- ٱلْخَٰسِرُونَ
- (are) the losers
- orang-orang yang merugi
To Him belong the keys of the heavens and the earth. And they who disbelieve in the verses of Allah – it is those who are the losers. (QS. [39]Az-Zumar verse 63)
Kepunyaan-Nya-lah kunci-kunci (perbendaharaan) langit dan bumi. Dan orang-orang yang kafir terhadap ayat-ayat Allah, mereka itulah orang-orang yang merugi. (QS. [39] Az-Zumar: 63)Tafsir
قُلْ اَفَغَيْرَ اللّٰهِ تَأْمُرُوْۤنِّيْٓ اَعْبُدُ اَيُّهَا الْجٰهِلُوْنَ ٦٤
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- afaghayra
- أَفَغَيْرَ
- "Is (it) other than
- apakah maka selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- tamurūnnī
- تَأْمُرُوٓنِّىٓ
- you order me
- kamu menyuruh aku
- aʿbudu
- أَعْبُدُ
- (to) worship
- aku menyembah
- ayyuhā
- أَيُّهَا
- O
- hai
- l-jāhilūna
- ٱلْجَٰهِلُونَ
- ignorant ones?"
- orang-orang yang bodoh
Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?" (QS. [39]Az-Zumar verse 64)
Katakanlah: "Maka apakah kamu menyuruh aku menyembah selain Allah, hai orang-orang yang tidak berpengetahuan?" (QS. [39] Az-Zumar: 64)Tafsir
وَلَقَدْ اُوْحِيَ اِلَيْكَ وَاِلَى الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِكَۚ لَىِٕنْ اَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْخٰسِرِيْنَ ٦٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- ūḥiya
- أُوحِىَ
- it has been revealed
- telah diwahyukan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- wa-ilā
- وَإِلَى
- and to
- dan kepada
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- min
- مِن
- (were) before you
- dari
- qablika
- قَبْلِكَ
- (were) before you
- sebelum kamu
- la-in
- لَئِنْ
- if
- sungguh jika
- ashrakta
- أَشْرَكْتَ
- you associate (with Allah)
- kamu mempersekutukan
- layaḥbaṭanna
- لَيَحْبَطَنَّ
- surely, will become worthless
- niscaya akan gugurlah/hapuslah
- ʿamaluka
- عَمَلُكَ
- your deeds
- amalmu
- walatakūnanna
- وَلَتَكُونَنَّ
- and you will surely be
- dan tentulah kamu menjadi
- mina
- مِنَ
- among
- dari/termasuk
- l-khāsirīna
- ٱلْخَٰسِرِينَ
- the losers
- orang-orang yang rugi
And it was already revealed to you and to those before you that if you should associate [anything] with Allah, your work would surely become worthless, and you would surely be among the losers. (QS. [39]Az-Zumar verse 65)
Dan sesungguhnya telah diwahyukan kepadamu dan kepada (nabi-nabi) yang sebelummu. "Jika kamu mempersekutukan (Tuhan), niscaya akan hapuslah amalmu dan tentulah kamu termasuk orang-orang yang merugi. (QS. [39] Az-Zumar: 65)Tafsir
بَلِ اللّٰهَ فَاعْبُدْ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ ٦٦
- bali
- بَلِ
- Nay!
- bahkan/sebenarnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- But worship Allah
- Allah
- fa-uʿ'bud
- فَٱعْبُدْ
- But worship Allah
- hendaknya kamu sembah
- wakun
- وَكُن
- and be
- dan jadilah kamu
- mina
- مِّنَ
- among
- dari/termasuk
- l-shākirīna
- ٱلشَّٰكِرِينَ
- the thankful ones
- orang-orang yang bersyukur
Rather, worship [only] Allah and be among the grateful. (QS. [39]Az-Zumar verse 66)
Karena itu, maka hendaklah Allah saja kamu sembah dan hendaklah kamu termasuk orang-orang yang bersyukur". (QS. [39] Az-Zumar: 66)Tafsir
وَمَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِهٖۖ وَالْاَرْضُ جَمِيْعًا قَبْضَتُهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ وَالسَّمٰوٰتُ مَطْوِيّٰتٌۢ بِيَمِيْنِهٖ ۗسُبْحٰنَهٗ وَتَعٰلٰى عَمَّا يُشْرِكُوْنَ ٦٧
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- qadarū
- قَدَرُوا۟
- they appraised
- mereka mengagungkan
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ḥaqqa
- حَقَّ
- (with) true
- sebenar-benar
- qadrihi
- قَدْرِهِۦ
- appraisal
- pengagungan-Nya
- wal-arḍu
- وَٱلْأَرْضُ
- while the earth
- dan bumi
- jamīʿan
- جَمِيعًا
- entirely
- seluruhnya
- qabḍatuhu
- قَبْضَتُهُۥ
- (will be) in His Grip
- genggaman-Nya
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- pada hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- wal-samāwātu
- وَٱلسَّمَٰوَٰتُ
- and the heavens
- dan langit
- maṭwiyyātun
- مَطْوِيَّٰتٌۢ
- (will be) folded
- tergulung/digulung
- biyamīnihi
- بِيَمِينِهِۦۚ
- in His Right Hand
- dengan tangan kanan-Nya
- sub'ḥānahu
- سُبْحَٰنَهُۥ
- Glory be to Him!
- Maha Suci Dia
- wataʿālā
- وَتَعَٰلَىٰ
- And High is He
- dan Maha Tinggi
- ʿammā
- عَمَّا
- above what
- dari apa
- yush'rikūna
- يُشْرِكُونَ
- they associate (with Him)
- mereka persekutukan
They have not appraised Allah with true appraisal, while the earth entirely will be [within] His grip on the Day of Resurrection, and the heavens will be folded in His right hand. Exalted is He and high above what they associate with Him. (QS. [39]Az-Zumar verse 67)
Dan mereka tidak mengagungkan Allah dengan pengagungan yang semestinya padahal bumi seluruhnya dalam genggaman-Nya pada hari kiamat dan langit digulung dengan tangan kanan-Nya. Maha Suci Tuhan dan Maha Tinggi Dia dari apa yang mereka persekutukan. (QS. [39] Az-Zumar: 67)Tafsir
وَنُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَصَعِقَ مَنْ فِى السَّمٰوٰتِ وَمَنْ فِى الْاَرْضِ اِلَّا مَنْ شَاۤءَ اللّٰهُ ۗ ثُمَّ نُفِخَ فِيْهِ اُخْرٰى فَاِذَا هُمْ قِيَامٌ يَّنْظُرُوْنَ ٦٨
- wanufikha
- وَنُفِخَ
- And (will) be blown
- dan ditiuplah
- fī
- فِى
- [in]
- dalam
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِ
- the trumpet
- sangkakala
- faṣaʿiqa
- فَصَعِقَ
- then (will) fall dead
- maka pingsan/matilah
- man
- مَن
- whoever
- siapa/apa-apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- waman
- وَمَن
- and whoever
- dan siapa/apa-apa
- fī
- فِى
- (is) on
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- man
- مَن
- whom
- siapa/apa-apa
- shāa
- شَآءَ
- Allah wills
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُۖ
- Allah wills
- Allah
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- nufikha
- نُفِخَ
- (it will) be blown
- ditiup
- fīhi
- فِيهِ
- [in it]
- padanya (sangkakala)
- ukh'rā
- أُخْرَىٰ
- a second time
- yang lain (sekali lagi)
- fa-idhā
- فَإِذَا
- and behold!
- maka tiba-tiba
- hum
- هُمْ
- They
- mereka
- qiyāmun
- قِيَامٌ
- (will be) standing
- berdiri
- yanẓurūna
- يَنظُرُونَ
- waiting
- mereka menunggu
And the Horn will be blown, and whoever is in the heavens and whoever is on the earth will fall dead except whom Allah wills. Then it will be blown again, and at once they will be standing, looking on. (QS. [39]Az-Zumar verse 68)
Dan ditiuplah sangkakala, maka matilah siapa yang di langit dan di bumi kecuali siapa yang dikehendaki Allah. Kemudian ditiup sangkakala itu sekali lagi maka tiba-tiba mereka berdiri menunggu (putusannya masing-masing). (QS. [39] Az-Zumar: 68)Tafsir
وَاَشْرَقَتِ الْاَرْضُ بِنُوْرِ رَبِّهَا وَوُضِعَ الْكِتٰبُ وَجِايْۤءَ بِالنَّبِيّٖنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَقُضِيَ بَيْنَهُمْ بِالْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٦٩
- wa-ashraqati
- وَأَشْرَقَتِ
- And (will) shine
- dan terang benderang
- l-arḍu
- ٱلْأَرْضُ
- the earth
- bumi
- binūri
- بِنُورِ
- with (the) light
- dengan cahaya
- rabbihā
- رَبِّهَا
- (of) its Lord
- Tuhannya
- wawuḍiʿa
- وَوُضِعَ
- and (will) be placed
- dan diletakkan
- l-kitābu
- ٱلْكِتَٰبُ
- the Record
- kitab
- wajīa
- وَجِا۟ىٓءَ
- and (will) be brought
- dan didatangkan
- bil-nabiyīna
- بِٱلنَّبِيِّۦنَ
- the Prophets
- para Nabi
- wal-shuhadāi
- وَٱلشُّهَدَآءِ
- and the witnesses
- dan para saksi
- waquḍiya
- وَقُضِىَ
- and it (will) be judged
- dan diberi keputusan
- baynahum
- بَيْنَهُم
- between them
- diantara mereka
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth
- dengan benar/adil
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- dan/sedang mereka
- lā
- لَا
- will not be wronged
- tidak
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- will not be wronged
- mereka dianiaya/dirugikan
And the earth will shine with the light of its Lord, and the record [of deeds] will be placed, and the prophets and the witnesses will be brought, and it will be judged between them in truth, and they will not be wronged. (QS. [39]Az-Zumar verse 69)
Dan terang benderanglah bumi (padang mahsyar) dengan cahaya (keadilan) Tuhannya; dan diberikanlah buku (perhitungan perbuatan masing-masing) dan didatangkanlah para nabi dan saksi-saksi dan diberi keputusan di antara mereka dengan adil, sedang mereka tidak dirugikan. (QS. [39] Az-Zumar: 69)Tafsir
وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ اَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُوْنَ ࣖ ٧٠
- wawuffiyat
- وَوُفِّيَتْ
- And (will) be paid in full
- dan dicukupkan/disempurnakan
- kullu
- كُلُّ
- every
- tiap-tiap
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- jiwa
- mā
- مَّا
- what
- apa
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- it did;
- yang ia kerjakan
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- dan Dia
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is the) Best-Knower
- lebih mengetahui
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan/tentang apa
- yafʿalūna
- يَفْعَلُونَ
- they do
- mereka kerjakan
And every soul will be fully compensated [for] what it did; and He is most knowing of what they do. (QS. [39]Az-Zumar verse 70)
Dan disempurnakan bagi tiap-tiap jiwa (balasan) apa yang telah dikerjakannya dan Dia lebih mengetahui apa yang mereka kerjakan. (QS. [39] Az-Zumar: 70)Tafsir