71
اِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنِّيْ خَالِقٌۢ بَشَرًا مِّنْ طِيْنٍ ٧١
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- qāla
- قَالَ
- said
- berfirman
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- lil'malāikati
- لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
- to the Angels
- kepada para malaikat
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I Am
- sesungguhnya aku
- khāliqun
- خَٰلِقٌۢ
- going to create
- menciptakan
- basharan
- بَشَرًا
- a human being
- manusia
- min
- مِّن
- from
- dari
- ṭīnin
- طِينٍ
- clay
- tanah
[So mention] when your Lord said to the angels, "Indeed, I am going to create a human being from clay. (QS. [38]Sad verse 71)
(Ingatlah) ketika Tuhanmu berfirman kepada malaikat: "Sesungguhnya Aku akan menciptakan manusia dari tanah". (QS. [38] Sad: 71)Tafsir
72
فَاِذَا سَوَّيْتُهٗ وَنَفَخْتُ فِيْهِ مِنْ رُّوْحِيْ فَقَعُوْا لَهٗ سٰجِدِيْنَ ٧٢
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- maka apabila
- sawwaytuhu
- سَوَّيْتُهُۥ
- I have proportioned him
- telah Kusempurnakan kejadiannya
- wanafakhtu
- وَنَفَخْتُ
- and breathed
- dan kutiupkan
- fīhi
- فِيهِ
- into him
- ke dalamnya
- min
- مِن
- of
- dari
- rūḥī
- رُّوحِى
- My spirit
- roh-Ku
- faqaʿū
- فَقَعُوا۟
- then fall down
- maka tunduklah kamu
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- kepadanya
- sājidīna
- سَٰجِدِينَ
- prostrating"
- bersujud
So when I have proportioned him and breathed into him of My [created] soul, then fall down to him in prostration." (QS. [38]Sad verse 72)
Maka apabila telah Kusempurnakan kejadiannya dan Kutiupkan kepadanya roh (ciptaan)Ku; maka hendaklah kamu tersungkur dengan bersujud kepadanya". (QS. [38] Sad: 72)Tafsir
73
فَسَجَدَ الْمَلٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمْ اَجْمَعُوْنَۙ ٧٣
- fasajada
- فَسَجَدَ
- So prostrated
- maka bersujud
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- the Angels
- Malaikat
- kulluhum
- كُلُّهُمْ
- all of them
- semua mereka
- ajmaʿūna
- أَجْمَعُونَ
- together
- semuanya
So the angels prostrated – all of them entirely, (QS. [38]Sad verse 73)
Lalu seluruh malaikat-malaikat itu bersujud semuanya, (QS. [38] Sad: 73)Tafsir
74
اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ اِسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ٧٤
- illā
- إِلَّآ
- Except
- kecuali
- ib'līsa
- إِبْلِيسَ
- Iblis;
- iblis
- is'takbara
- ٱسْتَكْبَرَ
- he was arrogant
- ia menyombongkan diri
- wakāna
- وَكَانَ
- and became
- dan adalah ia
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang yang kafir
Except Iblees; he was arrogant and became among the disbelievers. (QS. [38]Sad verse 74)
Kecuali iblis; dia menyombongkan diri dan adalah dia termasuk orang-orang yang kafir. (QS. [38] Sad: 74)Tafsir
75
قَالَ يٰٓاِبْلِيْسُ مَا مَنَعَكَ اَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ ۗ اَسْتَكْبَرْتَ اَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِيْنَ ٧٥
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Allah) berfirman
- yāib'līsu
- يَٰٓإِبْلِيسُ
- "O Iblis!
- hai iblis
- mā
- مَا
- What
- apa
- manaʿaka
- مَنَعَكَ
- prevented you
- yang mencegah kamu
- an
- أَن
- that
- untuk
- tasjuda
- تَسْجُدَ
- you (should) prostrate
- kamu bersujud
- limā
- لِمَا
- to (one) whom
- pada apa
- khalaqtu
- خَلَقْتُ
- I created
- Kuciptakan
- biyadayya
- بِيَدَىَّۖ
- with My Hands?
- dengan tangan-Ku
- astakbarta
- أَسْتَكْبَرْتَ
- Are you arrogant
- apakah kamu menyombongkan diri
- am
- أَمْ
- or
- atau
- kunta
- كُنتَ
- are you
- adalah kamu
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-ʿālīna
- ٱلْعَالِينَ
- the exalted ones"
- orang-orang yang lebih tinggi
[Allah] said, "O Iblees, what prevented you from prostrating to that which I created with My hands? Were you arrogant [then], or were you [already] among the haughty?" (QS. [38]Sad verse 75)
Allah berfirman: "Hai iblis, apakah yang menghalangi kamu sujud kepada yang telah Ku-ciptakan dengan kedua tangan-Ku. Apakah kamu menyombongkan diri ataukah kamu (merasa) termasuk orang-orang yang (lebih) tinggi?". (QS. [38] Sad: 75)Tafsir
76
قَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ ٧٦
- qāla
- قَالَ
- He said
- (iblis) berkata
- anā
- أَنَا۠
- "I am
- aku
- khayrun
- خَيْرٌ
- better
- lebih baik
- min'hu
- مِّنْهُۖ
- than him
- dari padanya
- khalaqtanī
- خَلَقْتَنِى
- You created me
- Engkau ciptakan aku
- min
- مِن
- from
- dari
- nārin
- نَّارٍ
- fire
- api
- wakhalaqtahu
- وَخَلَقْتَهُۥ
- and You created him
- dan Engkau ciptakan dia
- min
- مِن
- from
- dari
- ṭīnin
- طِينٍ
- clay"
- tanah
He said, "I am better than him. You created me from fire and created him from clay." (QS. [38]Sad verse 76)
Iblis berkata: "Aku lebih baik daripadanya, karena Engkau ciptakan aku dari api, sedangkan dia Engkau ciptakan dari tanah". (QS. [38] Sad: 76)Tafsir
77
قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَاِنَّكَ رَجِيْمٌۖ ٧٧
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Allah) berfirman
- fa-ukh'ruj
- فَٱخْرُجْ
- "Then get out
- maka keluarlah kamu
- min'hā
- مِنْهَا
- of it
- dari padanya (sorga)
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- for indeed you
- maka sesungguhnya kamu
- rajīmun
- رَجِيمٌ
- (are) accursed
- terkutuk
[Allah] said, "Then get out of it [i.e., Paradise], for indeed, you are expelled. (QS. [38]Sad verse 77)
Allah berfirman: "Maka keluarlah kamu dari surga; sesungguhnya kamu adalah orang yang terkutuk, (QS. [38] Sad: 77)Tafsir
78
وَّاِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِيْٓ اِلٰى يَوْمِ الدِّيْنِ ٧٨
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- upon you
- atasmu
- laʿnatī
- لَعْنَتِىٓ
- (is) My curse
- kutukan-Ku
- ilā
- إِلَىٰ
- until
- sampai
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- hari
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- (of) Judgment"
- pembalasan
And indeed, upon you is My curse until the Day of Recompense." (QS. [38]Sad verse 78)
Sesungguhnya kutukan-Ku tetap atasmu sampai hari pembalasan". (QS. [38] Sad: 78)Tafsir
79
قَالَ رَبِّ فَاَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ ٧٩
- qāla
- قَالَ
- He said
- (iblis) berkata
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord!
- ya Tuhanku
- fa-anẓir'nī
- فَأَنظِرْنِىٓ
- Then give me respite
- maka beri tangguhlah aku
- ilā
- إِلَىٰ
- until
- sampai
- yawmi
- يَوْمِ
- (the) Day
- hari
- yub'ʿathūna
- يُبْعَثُونَ
- they are resurrected"
- mereka dibangkitkan
He said, "My Lord, then reprieve me until the Day they are resurrected." (QS. [38]Sad verse 79)
Iblis berkata: "Ya Tuhanku, beri tangguhlah aku sampai hari mereka dibangkitkan". (QS. [38] Sad: 79)Tafsir
80
قَالَ فَاِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَۙ ٨٠
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Allah) berfirman
- fa-innaka
- فَإِنَّكَ
- "Then indeed you
- maka sesungguhnya kamu
- mina
- مِنَ
- (are) of
- dari/termasuk
- l-munẓarīna
- ٱلْمُنظَرِينَ
- those given respite
- orang-orang yang diberi tangguh
[Allah] said, "So indeed, you are of those reprieved (QS. [38]Sad verse 80)
Allah berfirman: "Sesungguhnya kamu termasuk orang-orang yang diberi tangguh, (QS. [38] Sad: 80)Tafsir