Skip to content

Surat Sad - Page: 2

(Shaad / Sad)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Sad)

11

جُنْدٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُوْمٌ مِّنَ الْاَحْزَابِ ١١

jundun
جُندٌ
Soldiers
bala tentara
مَّا
there
apa
hunālika
هُنَالِكَ
there
ada disana
mahzūmun
مَهْزُومٌ
(they will be) defeated
dibinasakan/dikalahkan
mina
مِّنَ
among
dari
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
the companies
golongan yang berserikat
[They are but] soldiers [who will be] defeated there among the companies [of disbelievers]. (QS. [38]Sad verse 11)
Suatu tentara yang besar yang berada disana dari golongan-golongan yang berserikat, pasti akan dikalahkan. (QS. [38] Sad: 11)
Tafsir
12

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوْحٍ وَّعَادٌ وَّفِرْعَوْنُ ذُو الْاَوْتَادِۙ ١٢

kadhabat
كَذَّبَتْ
Denied
telah mendustakan
qablahum
قَبْلَهُمْ
before them
sebelum mereka
qawmu
قَوْمُ
(the) people
kaum
nūḥin
نُوحٍ
(of) Nuh
Nuh
waʿādun
وَعَادٌ
and Aad
dan 'Ad
wafir'ʿawnu
وَفِرْعَوْنُ
and Firaun
dan Fir'aun
dhū
ذُو
(the) owner
mempunyai
l-awtādi
ٱلْأَوْتَادِ
(of) the stakes
bala tentara
The people of Noah denied before them, and [the tribe of] Aad and Pharaoh, the owner of stakes, (QS. [38]Sad verse 12)
Telah mendustakan (rasul-rasul pula) sebelum mereka itu kaum Nuh, 'Aad, Fir'aun yang mempunyai tentara yang banyak, (QS. [38] Sad: 12)
Tafsir
13

وَثَمُوْدُ وَقَوْمُ لُوْطٍ وَّاَصْحٰبُ لْـَٔيْكَةِ ۗ اُولٰۤىِٕكَ الْاَحْزَابُ ١٣

wathamūdu
وَثَمُودُ
And Thamud
dan Samud
waqawmu
وَقَوْمُ
and (the) people
dan kaum
lūṭin
لُوطٍ
(of) Lut
Lut
wa-aṣḥābu
وَأَصْحَٰبُ
and (the) companions
dan penduduk
al'aykati
لْـَٔيْكَةِۚ
(of) the wood
Aikah
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
mereka itu
l-aḥzābu
ٱلْأَحْزَابُ
(were) the companies
golongan yang bersekutu
And [the tribe of] Thamud and the people of Lot and the companions of the thicket [i.e., people of Madyan]. Those are the companies. (QS. [38]Sad verse 13)
Dan Tsamud, kaum Luth dan penduduk Aikah. Mereka itulah golongan-golongan yang bersekutu (menentang rasul-rasul). (QS. [38] Sad: 13)
Tafsir
14

اِنْ كُلٌّ اِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ ࣖ ١٤

in
إِن
Not
tidak lain
kullun
كُلٌّ
all (of them)
semua itu
illā
إِلَّا
but
kecuali
kadhaba
كَذَّبَ
denied
telah mendustakan
l-rusula
ٱلرُّسُلَ
the Messengers
Rasul-rasul
faḥaqqa
فَحَقَّ
so was just
maka pastilah
ʿiqābi
عِقَابِ
My penalty
azab-Ku
Each of them denied the messengers, so My penalty was justified. (QS. [38]Sad verse 14)
Semua mereka itu tidak lain hanyalah mendustakan rasul-rasul, maka pastilah (bagi mereka) azab-Ku. (QS. [38] Sad: 14)
Tafsir
15

وَمَا يَنْظُرُ هٰٓؤُلَاۤءِ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً مَّا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ ١٥

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
yanẓuru
يَنظُرُ
await
menunggu
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these
mereka itu
illā
إِلَّا
but
melainkan
ṣayḥatan
صَيْحَةً
a shout
suara keras/teriakan
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one;
satu kali
مَّا
not
tidak
lahā
لَهَا
for it
bagi mereka
min
مِن
any
dari
fawāqin
فَوَاقٍ
delay
ulangan/tangguh
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay. (QS. [38]Sad verse 15)
Tidaklah yang mereka tunggu melainkan hanya satu teriakan saja yang tidak ada baginya saat berselang. (QS. [38] Sad: 15)
Tafsir
16

وَقَالُوْا رَبَّنَا عَجِّلْ لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ ١٦

waqālū
وَقَالُوا۟
And they say
dan mereka berkata
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
ya Tuhan kami
ʿajjil
عَجِّل
Hasten
segerakanlah
lanā
لَّنَا
for us
untuk kami
qiṭṭanā
قِطَّنَا
our share
bahagian kami
qabla
قَبْلَ
before
sebelum
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
hari
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account"
perhitungan
And they say, "Our Lord, hasten for us our share [of the punishment] before the Day of Account." (QS. [38]Sad verse 16)
Dan mereka berkata: "Ya Tuhan kami cepatkanlah untuk kami azab yang diperuntukkan bagi kami sebelum hari berhisab". (QS. [38] Sad: 16)
Tafsir
17

اِصْبِرْ عَلٰى مَا يَقُوْلُوْنَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوٗدَ ذَا الْاَيْدِۚ اِنَّهٗٓ اَوَّابٌ ١٧

iṣ'bir
ٱصْبِرْ
Be patient
bersabarlah
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
مَا
what
apa
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
mereka katakan
wa-udh'kur
وَٱذْكُرْ
and remember
dan ingatlah
ʿabdanā
عَبْدَنَا
Our slave
hamba Kami
dāwūda
دَاوُۥدَ
Dawood
Daud
dhā
ذَا
the possessor of strength
mempunyai
l-aydi
ٱلْأَيْدِۖ
the possessor of strength
tangan/kekuatan
innahu
إِنَّهُۥٓ
Indeed, he (was)
sesungguhnya dia
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turning
seorang yang kembali
Be patient over what they say and remember Our servant, David, the possessor of strength; indeed, he was one who repeatedly turned back [to Allah]. (QS. [38]Sad verse 17)
Bersabarlah atas segala apa yang mereka katakan; dan ingatlah hamba Kami Daud yang mempunyai kekuatan; sesungguhnya dia amat taat (kepada Tuhan). (QS. [38] Sad: 17)
Tafsir
18

اِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهٗ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْاِشْرَاقِۙ ١٨

innā
إِنَّا
Indeed We
sesungguhnya Kami
sakharnā
سَخَّرْنَا
subjected
Kami menundukkan
l-jibāla
ٱلْجِبَالَ
the mountains
gunung-gunung
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
bersama dia
yusabbiḥ'na
يُسَبِّحْنَ
glorifying
mereka bertasbih
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
diwaktu petang
wal-ish'rāqi
وَٱلْإِشْرَاقِ
and [the] sunrise
dan pagi
Indeed, We subjected the mountains [to praise] with him, exalting [Allah] in the [late] afternoon and [after] sunrise. (QS. [38]Sad verse 18)
Sesungguhnya Kami menundukkan gunung-gunung untuk bertasbih bersama dia (Daud) di waktu petang dan pagi, (QS. [38] Sad: 18)
Tafsir
19

وَالطَّيْرَمَحْشُوْرَةً ۗ كُلٌّ لَهٗٓ اَوَّابٌ ١٩

wal-ṭayra
وَٱلطَّيْرَ
And the birds
dan burung-burung
maḥshūratan
مَحْشُورَةًۖ
assembled
keadaan berkumpul
kullun
كُلٌّ
all
masing-masing/semuanya
lahu
لَّهُۥٓ
with him
kepada-Nya
awwābun
أَوَّابٌ
repeatedly turning
kembali/bertaubat
And the birds were assembled, all with him repeating [praises]. (QS. [38]Sad verse 19)
Dan (Kami tundukkan pula) burung-burung dalam keadaan terkumpul. Masing-masingnya amat taat kepada Allah. (QS. [38] Sad: 19)
Tafsir
20

وَشَدَدْنَا مُلْكَهٗ وَاٰتَيْنٰهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ ٢٠

washadadnā
وَشَدَدْنَا
And We strengthened
dan Kami kuatkan
mul'kahu
مُلْكَهُۥ
his kingdom
kerajaannya
waātaynāhu
وَءَاتَيْنَٰهُ
and We gave him
dan Kami berikan kepadanya
l-ḥik'mata
ٱلْحِكْمَةَ
[the] wisdom
kebijaksanaan
wafaṣla
وَفَصْلَ
and decisive
dan memutus
l-khiṭābi
ٱلْخِطَابِ
speech
perkara
And We strengthened his kingdom and gave him wisdom and discernment in speech. (QS. [38]Sad verse 20)
Dan Kami kuatkan kerajaannya dan Kami berikan kepadanya hikmahdan kebijaksanaan dalam menyelesaikan perselisihan. (QS. [38] Sad: 20)
Tafsir