Surat Fatir - Page: 2
(Pencipta / The Originator)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Fatir)
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ مِّنْ تُرَابٍ ثُمَّ مِنْ نُّطْفَةٍ ثُمَّ جَعَلَكُمْ اَزْوَاجًاۗ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ اُنْثٰى وَلَا تَضَعُ اِلَّا بِعِلْمِهٖۗ وَمَا يُعَمَّرُ مِنْ مُّعَمَّرٍ وَّلَا يُنْقَصُ مِنْ عُمُرِهٖٓ اِلَّا فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ١١
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- khalaqakum
- خَلَقَكُم
- created you
- menciptakan kalian
- min
- مِّن
- from
- dari
- turābin
- تُرَابٍ
- dust
- tanah
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- min
- مِن
- from
- dari
- nuṭ'fatin
- نُّطْفَةٍ
- a sperm-drop;
- air mani
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- jaʿalakum
- جَعَلَكُمْ
- He made you
- Dia menjadikan kamu
- azwājan
- أَزْوَٰجًاۚ
- mates
- berpasangan
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- taḥmilu
- تَحْمِلُ
- conceives
- mengandung
- min
- مِنْ
- any
- dari
- unthā
- أُنثَىٰ
- female
- seorang perempuan
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- taḍaʿu
- تَضَعُ
- gives birth
- melahirkan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- biʿil'mihi
- بِعِلْمِهِۦۚ
- with His knowledge
- dengan pengetahuan-Nya
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- yuʿammaru
- يُعَمَّرُ
- is granted life
- dipanjangkan
- min
- مِن
- any
- dari
- muʿammarin
- مُّعَمَّرٍ
- aged person
- orang-orang yang berumur panjang
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yunqaṣu
- يُنقَصُ
- is lessened
- dikurangi
- min
- مِنْ
- from
- dari
- ʿumurihi
- عُمُرِهِۦٓ
- his life
- umurnya
- illā
- إِلَّا
- but
- melainkan/kecuali
- fī
- فِى
- (is) in
- dalam
- kitābin
- كِتَٰبٍۚ
- a Register
- Kitab
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian itu
- ʿalā
- عَلَى
- for
- atas
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- yasīrun
- يَسِيرٌ
- (is) easy
- mudah
And Allah created you from dust, then from a sperm-drop; then He made you mates. And no female conceives nor does she give birth except with His knowledge. And no aged person is granted [additional] life nor is his lifespan lessened but that it is in a register. Indeed, that for Allah is easy. (QS. [35]Fatir verse 11)
Dan Allah menciptakan kamu dari tanah kemudian dari air mani, kemudian Dia menjadikan kamu berpasangan (laki-laki dan perempuan). Dan tidak ada seorang perempuanpun mengandung dan tidak (pula) melahirkan melainkan dengan sepengetahuan-Nya. Dan sekali-kali tidak dipanjangkan umur seorang yang berumur panjang dan tidak pula dikurangi umurnya, melainkan (sudah ditetapkan) dalam Kitab (Lauh Mahfuzh). Sesungguhnya yang demikian itu bagi Allah adalah mudah. (QS. [35] Fatir: 11)Tafsir
وَمَا يَسْتَوِى الْبَحْرٰنِۖ هٰذَا عَذْبٌ فُرَاتٌ سَاۤىِٕغٌ شَرَابُهٗ وَهٰذَا مِلْحٌ اُجَاجٌۗ وَمِنْ كُلٍّ تَأْكُلُوْنَ لَحْمًا طَرِيًّا وَّتَسْتَخْرِجُوْنَ حِلْيَةً تَلْبَسُوْنَهَا ۚوَتَرَى الْفُلْكَ فِيْهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوْا مِنْ فَضْلِهٖ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ١٢
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- yastawī
- يَسْتَوِى
- are alike
- sama
- l-baḥrāni
- ٱلْبَحْرَانِ
- the two seas
- dua laut
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- ini
- ʿadhbun
- عَذْبٌ
- (is) fresh
- tawar
- furātun
- فُرَاتٌ
- sweet
- segar
- sāighun
- سَآئِغٌ
- pleasant
- lezat/sedap
- sharābuhu
- شَرَابُهُۥ
- its drink
- diminumnya
- wahādhā
- وَهَٰذَا
- and this
- dan ini
- mil'ḥun
- مِلْحٌ
- salty
- asin
- ujājun
- أُجَاجٌۖ
- (and) bitter
- sangat asin/pahit
- wamin
- وَمِن
- And from
- dan dari
- kullin
- كُلٍّ
- each
- masing-masing
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- you eat
- kamu memakan
- laḥman
- لَحْمًا
- meat
- daging
- ṭariyyan
- طَرِيًّا
- fresh
- lembut/yang baru
- watastakhrijūna
- وَتَسْتَخْرِجُونَ
- and you extract
- dan kamu mengeluarkan
- ḥil'yatan
- حِلْيَةً
- ornaments
- perhiasan
- talbasūnahā
- تَلْبَسُونَهَاۖ
- you wear them
- kamu memakainya
- watarā
- وَتَرَى
- and you see
- dan kamu melihat
- l-ful'ka
- ٱلْفُلْكَ
- the ships
- perahu
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- di dalamnya
- mawākhira
- مَوَاخِرَ
- cleaving
- membelah laut
- litabtaghū
- لِتَبْتَغُوا۟
- so that you may seek
- supaya kamu mencari
- min
- مِن
- of
- dari
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦ
- His Bounty
- karunia-Nya
- walaʿallakum
- وَلَعَلَّكُمْ
- and that you may
- dan supaya kamu
- tashkurūna
- تَشْكُرُونَ
- be grateful
- kalian bersyukur
And not alike are the two seas [i.e., bodies of water]. One is fresh and sweet, palatable for drinking, and one is salty and bitter. And from each you eat tender meat and extract ornaments which you wear, and you see the ships plowing through [them] that you might seek of His bounty; and perhaps you will be grateful. (QS. [35]Fatir verse 12)
Dan tiada sama (antara) dua laut; yang ini tawar, segar, sedap diminum dan yang lain asin lagi pahit. Dan dari masing-masing laut itu kamu dapat memakan daging yang segar dan kamu dapat mengeluarkan perhiasan yang dapat kamu memakainya, dan pada masing-masingnya kamu lihat kapal-kapal berlayar membelah laut supaya kamu dapat mencari karunia-Nya dan supaya kamu bersyukur. (QS. [35] Fatir: 12)Tafsir
يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِۚ وَسَخَّرَ الشَّمْسَ وَالْقَمَرَ كُلٌّ يَّجْرِيْ لِاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ لَهُ الْمُلْكُۗ وَالَّذِيْنَ تَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ مَا يَمْلِكُوْنَ مِنْ قِطْمِيْرٍۗ ١٣
- yūliju
- يُولِجُ
- He causes to enter
- Dia memasukkan
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- malam
- fī
- فِى
- in (to)
- dalam
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- the day
- siang
- wayūliju
- وَيُولِجُ
- and He causes to enter
- dan Dia memasukkan
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- the day
- siang
- fī
- فِى
- in (to)
- dalam
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- the night
- malam
- wasakhara
- وَسَخَّرَ
- and He has subjected
- dan Dia menundukkan
- l-shamsa
- ٱلشَّمْسَ
- the sun
- matahari
- wal-qamara
- وَٱلْقَمَرَ
- and the moon
- dan bulan
- kullun
- كُلٌّ
- each
- masing-masing
- yajrī
- يَجْرِى
- running
- berjalan/beredar
- li-ajalin
- لِأَجَلٍ
- for a term
- menurut waktu
- musamman
- مُّسَمًّىۚ
- appointed
- ditentukan
- dhālikumu
- ذَٰلِكُمُ
- That (is)
- demikian itu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- rabbukum
- رَبُّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- lahu
- لَهُ
- for Him
- bagi-Nya/kepunyaan-Nya
- l-mul'ku
- ٱلْمُلْكُۚ
- (is) the Dominion
- kerajaan
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those whom
- dan orang-orang yang
- tadʿūna
- تَدْعُونَ
- you invoke
- kamu seru
- min
- مِن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦ
- besides Him
- selain Dia
- mā
- مَا
- not
- tidak
- yamlikūna
- يَمْلِكُونَ
- they possess
- mereka memiliki
- min
- مِن
- even
- dari
- qiṭ'mīrin
- قِطْمِيرٍ
- (as much as) the membrane of a date-seed
- kulit tipis/kulit ari
He causes the night to enter the day, and He causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon – each running [its course] for a specified term. That is Allah, your Lord; to Him belongs sovereignty. And those whom you invoke other than Him do not possess [as much as] the membrane of a date seed. (QS. [35]Fatir verse 13)
Dia memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam dan menundukkan matahari dan bulan, masing-masing berjalan menurut waktu yang ditentukan. Yang (berbuat) demikian itulah Allah Tuhanmu, kepunyaan-Nya-lah kerajaan. Dan orang-orang yang kamu seru (sembah) selain Allah tiada mempunyai apa-apa walaupun setipis kulit ari. (QS. [35] Fatir: 13)Tafsir
اِنْ تَدْعُوْهُمْ لَا يَسْمَعُوْا دُعَاۤءَكُمْۚ وَلَوْ سَمِعُوْا مَا اسْتَجَابُوْا لَكُمْۗ وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِ يَكْفُرُوْنَ بِشِرْكِكُمْۗ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيْرٍ ࣖ ١٤
- in
- إِن
- If
- jika
- tadʿūhum
- تَدْعُوهُمْ
- you invoke them
- kamu menyeru mereka
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yasmaʿū
- يَسْمَعُوا۟
- they hear
- mereka mendengar
- duʿāakum
- دُعَآءَكُمْ
- your call;
- seruanmu
- walaw
- وَلَوْ
- and if
- dan kalau
- samiʿū
- سَمِعُوا۟
- they heard
- mereka mendengar
- mā
- مَا
- not
- tidak
- is'tajābū
- ٱسْتَجَابُوا۟
- they (would) respond
- mereka dapat memperkenankan
- lakum
- لَكُمْۖ
- to you
- bagi kalian
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (on the) Day
- dan pada hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- they will deny
- mereka mengingkari
- bishir'kikum
- بِشِرْكِكُمْۚ
- your association
- dengan kemusyrikan
- walā
- وَلَا
- And none
- dan tidak
- yunabbi-uka
- يُنَبِّئُكَ
- can inform you
- yang menjelaskan kepadamu
- mith'lu
- مِثْلُ
- like
- seperti/sebagaimana
- khabīrin
- خَبِيرٍ
- (the) All-Aware
- Yang Maha Mengetahui
If you invoke them, they do not hear your supplication; and if they heard, they would not respond to you. And on the Day of Resurrection they will deny your association. And none can inform you like [one] Aware [of all matters]. (QS. [35]Fatir verse 14)
Jika kamu menyeru mereka, mereka tiada mendengar seruanmu; dan kalau mereka mendengar, mereka tidak dapat memperkenankan permintaanmu. Dan dihari kiamat mereka akan mengingkari kemusyirikanmu dan tidak ada yang dapat memberi keterangan kepadamu sebagai yang diberikan oleh Yang Maha Mengetahui. (QS. [35] Fatir: 14)Tafsir
۞ يٰٓاَيُّهَا النَّاسُ اَنْتُمُ الْفُقَرَاۤءُ اِلَى اللّٰهِ ۚوَاللّٰهُ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ١٥
- yāayyuhā
- يَٰٓأَيُّهَا
- O
- wahai
- l-nāsu
- ٱلنَّاسُ
- mankind!
- manusia
- antumu
- أَنتُمُ
- You
- kamu
- l-fuqarāu
- ٱلْفُقَرَآءُ
- (are) those in need
- berkeperluan/berkehendak
- ilā
- إِلَى
- of
- kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- Allah
- Allah
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- while Allah
- dan Allah
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- l-ghaniyu
- ٱلْغَنِىُّ
- (is) Free of need
- Maha Kaya
- l-ḥamīdu
- ٱلْحَمِيدُ
- the Praiseworthy
- Maha Terpuji
O mankind, you are those in need of Allah, while Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (QS. [35]Fatir verse 15)
Hai manusia, kamulah yang berkehendak kepada Allah; dan Allah Dialah Yang Maha Kaya (tidak memerlukan sesuatu) lagi Maha Terpuji. (QS. [35] Fatir: 15)Tafsir
اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيْدٍۚ ١٦
- in
- إِن
- If
- jika
- yasha
- يَشَأْ
- He wills
- Dia menghendaki
- yudh'hib'kum
- يُذْهِبْكُمْ
- He (can) do away with you
- Dia melenyapkan kamu
- wayati
- وَيَأْتِ
- and bring
- dan Dia mendatangkan
- bikhalqin
- بِخَلْقٍ
- in a creation
- dengan makhluk
- jadīdin
- جَدِيدٍ
- new
- baru
If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation. (QS. [35]Fatir verse 16)
Jika Dia menghendaki, niscaya Dia memusnahkan kamu dan mendatangkan makhluk yang baru (untuk menggantikan kamu). (QS. [35] Fatir: 16)Tafsir
وَمَا ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ بِعَزِيْزٍ ١٧
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidaklah
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- yang demikian itu
- ʿalā
- عَلَى
- (is) on
- atas/bagi
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- biʿazīzin
- بِعَزِيزٍ
- difficult
- dengan payah/sulit
And that is for Allah not difficult. (QS. [35]Fatir verse 17)
Dan yang demikian itu sekali-kali tidak sulit bagi Allah. (QS. [35] Fatir: 17)Tafsir
وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِّزْرَ اُخْرٰى ۗوَاِنْ تَدْعُ مُثْقَلَةٌ اِلٰى حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَيْءٌ وَّلَوْ كَانَ ذَا قُرْبٰىۗ اِنَّمَا تُنْذِرُ الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ بِالْغَيْبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗوَمَنْ تَزَكّٰى فَاِنَّمَا يَتَزَكّٰى لِنَفْسِهٖ ۗوَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ ١٨
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- taziru
- تَزِرُ
- will bear
- memikul beban
- wāziratun
- وَازِرَةٌ
- bearer of burdens
- orang yang memikul beban (berdosa)
- wiz'ra
- وِزْرَ
- burden
- beban (dosa)
- ukh'rā
- أُخْرَىٰۚ
- (of) another
- orang lain
- wa-in
- وَإِن
- And if
- dan jika
- tadʿu
- تَدْعُ
- calls
- memanggil
- muth'qalatun
- مُثْقَلَةٌ
- a heavily laden
- orang yang berat
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- untuk
- ḥim'lihā
- حِمْلِهَا
- (carry) its load
- memikulnya
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yuḥ'mal
- يُحْمَلْ
- will be carried
- dipikul
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- dari padanya
- shayon
- شَىْءٌ
- anything
- sesuatu/sedikitpun
- walaw
- وَلَوْ
- even if
- walaupun
- kāna
- كَانَ
- he be
- ia adalah
- dhā
- ذَا
- near of kin
- memiliki
- qur'bā
- قُرْبَىٰٓۗ
- near of kin
- kerabat
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- tundhiru
- تُنذِرُ
- you can warn
- kamu beri peringatan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- fear
- (mereka) takut
- rabbahum
- رَبَّهُم
- their Lord
- Tuhan
- bil-ghaybi
- بِٱلْغَيْبِ
- unseen
- dengan yang gaib/tidak kelihatan
- wa-aqāmū
- وَأَقَامُوا۟
- and establish
- dan mereka mendirikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَۚ
- the prayer
- sholat
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- tazakkā
- تَزَكَّىٰ
- purifies himself
- mensucikan
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- maka sesungguhnya hanyalah
- yatazakkā
- يَتَزَكَّىٰ
- he purifies
- ia mensucikan
- linafsihi
- لِنَفْسِهِۦۚ
- for his own self
- untuk diri sendiri
- wa-ilā
- وَإِلَى
- And to
- dan kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination
- tempat kembali
And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allah is the [final] destination. (QS. [35]Fatir verse 18)
Dan orang yang berdosa tidak akan memikul dosa orang lain. Dan jika seseorang yang berat dosanya memanggil (orang lain) untuk memikul dosanya itu tiadalah akan dipikulkan untuknya sedikitpun meskipun (yang dipanggilnya itu) kaum kerabatnya. Sesungguhnya yang dapat kamu beri peringatan hanya orang-orang yang takut kepada azab Tuhannya (sekalipun) mereka tidak melihat-Nya dan mereka mendirikan sembahyang. Dan barangsiapa yang mensucikan dirinya, sesungguhnya ia mensucikan diri untuk kebaikan dirinya sendiri. Dan kepada Allahlah kembali(mu). (QS. [35] Fatir: 18)Tafsir
وَمَا يَسْتَوِى الْاَعْمٰى وَالْبَصِيْرُ ۙ ١٩
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- yastawī
- يَسْتَوِى
- equal
- sama
- l-aʿmā
- ٱلْأَعْمَىٰ
- (are) the blind
- orang yang buta
- wal-baṣīru
- وَٱلْبَصِيرُ
- and the seeing
- dan orang yang melihat
Not equal are the blind and the seeing, (QS. [35]Fatir verse 19)
Dan tidaklah sama orang yang buta dengan orang yang melihat. (QS. [35] Fatir: 19)Tafsir
وَلَا الظُّلُمٰتُ وَلَا النُّوْرُۙ ٢٠
- walā
- وَلَا
- And not
- dan tidak
- l-ẓulumātu
- ٱلظُّلُمَٰتُ
- the darkness[es]
- yang gelap
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- l-nūru
- ٱلنُّورُ
- [the] light
- yang terang
Nor are the darknesses and the light, (QS. [35]Fatir verse 20)
Dan tidak (pula) sama gelap gulita dengan cahaya, (QS. [35] Fatir: 20)Tafsir