Skip to content

Surat Al-Ahzab - Page: 4

(Golongan-Golongan yang bersekutu / The Confederates)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ahzab)

31

۞ وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا ٣١

waman
وَمَن
And whoever
dan siapa
yaqnut
يَقْنُتْ
is obedient
taat/patuh
minkunna
مِنكُنَّ
among you
diantara kamu sekalian
lillahi
لِلَّهِ
to Allah
Allah
warasūlihi
وَرَسُولِهِۦ
and His Messenger
dan rasul-Nya
wataʿmal
وَتَعْمَلْ
and does
dan mengerjakan/amal
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteousness
kebajikan/saleh
nu'tihā
نُّؤْتِهَآ
We will give her
Kami datangkan/berikan
ajrahā
أَجْرَهَا
her reward
pahalanya
marratayni
مَرَّتَيْنِ
twice;
dua kali
wa-aʿtadnā
وَأَعْتَدْنَا
and We have prepared
dan Kami sediakan
lahā
لَهَا
for her
baginya
riz'qan
رِزْقًا
a provision
rizki
karīman
كَرِيمًا
noble
mulia
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness – We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision. (QS. [33]Al-Ahzab verse 31)
Dan barang siapa diantara kamu sekalian (isteri-isteri nabi) tetap taat kepada Allah dan Rasul-Nya dan mengerjakan amal yang saleh, niscata Kami memberikan kepadanya pahala dua kali lipat dan Kami sediakan baginya rezeki yang mulia. (QS. [33] Al-Ahzab: 31)
Tafsir
32

يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِيْ فِيْ قَلْبِهٖ مَرَضٌ وَّقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوْفًاۚ ٣٢

yānisāa
يَٰنِسَآءَ
O wives
hai isteri-isteri
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
(of) the Prophet!
Nabi
lastunna
لَسْتُنَّ
You are not
tidaklah kamu
ka-aḥadin
كَأَحَدٍ
like anyone
seperti seseorang
mina
مِّنَ
among
dari
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِۚ
the women
wanita-wanita
ini
إِنِ
If
jika
ittaqaytunna
ٱتَّقَيْتُنَّ
you fear (Allah)
kamu taat/patuh
falā
فَلَا
then (do) not
maka jangan
takhḍaʿna
تَخْضَعْنَ
be soft
kamu tunduk
bil-qawli
بِٱلْقَوْلِ
in speech
dengan/dalam perkataan/pembicaraan
fayaṭmaʿa
فَيَطْمَعَ
lest should be moved with desire
maka (sehingga) berkeinginan
alladhī
ٱلَّذِى
he who
orang yang
فِى
in
dalam
qalbihi
قَلْبِهِۦ
his heart
hatinya
maraḍun
مَرَضٌ
(is) a disease
penyakit
waqul'na
وَقُلْنَ
but say
dan berkatalah
qawlan
قَوْلًا
a word
perkataan
maʿrūfan
مَّعْرُوفًا
appropriate
yang baik
O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allah, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech. (QS. [33]Al-Ahzab verse 32)
Hai isteri-isteri Nabi, kamu sekalian tidaklah seperti wanita yang lain, jika kamu bertakwa. Maka janganlah kamu tunduk dalam berbicara sehingga berkeinginanlah orang yang ada penyakit dalam hatinya dan ucapkanlah perkataan yang baik, (QS. [33] Al-Ahzab: 32)
Tafsir
33

وَقَرْنَ فِيْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًاۚ ٣٣

waqarna
وَقَرْنَ
And stay
dan hendaklah kamu tetap
فِى
in
dalam
buyūtikunna
بُيُوتِكُنَّ
your houses
rumahmu
walā
وَلَا
and (do) not
dan jangan
tabarrajna
تَبَرَّجْنَ
display yourselves
kamu berhias
tabarruja
تَبَرُّجَ
(as was the) display
perhiasan
l-jāhiliyati
ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
(of the times of) ignorance
orang-orang jahiliyah
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰۖ
the former
pertama/dahulu
wa-aqim'na
وَأَقِمْنَ
And establish
dan dirikanlah
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
sholat
waātīna
وَءَاتِينَ
and give
dan tunaikanlah
l-zakata
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
zakat
wa-aṭiʿ'na
وَأَطِعْنَ
and obey
dan taatilah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
dan rasul-Nya
innamā
إِنَّمَا
Only
sesungguhnya
yurīdu
يُرِيدُ
Allah wishes
menghendaki/bermaksud
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah wishes
Allah
liyudh'hiba
لِيُذْهِبَ
to remove
Dia hendak menghilangkan
ʿankumu
عَنكُمُ
from you
dari kalian
l-rij'sa
ٱلرِّجْسَ
the impurity
kotoran/dosa
ahla
أَهْلَ
(O) People
ahli/penghuni
l-bayti
ٱلْبَيْتِ
(of) the House!
keluarga
wayuṭahhirakum
وَيُطَهِّرَكُمْ
And to purify you
dan Dia akan mensucikan kamu
taṭhīran
تَطْهِيرًا
(with thorough) purification
sesuci-sucinya
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification. (QS. [33]Al-Ahzab verse 33)
Dan hendaklah kamu tetap di rumahmu dan janganlah kamu berhias dan bertingkah laku seperti orang-orang Jahiliyah yang dahulu dan dirikanlah shalat, tunaikanlah zakat dan taatilah Allah dan Rasul-Nya. Sesungguhnya Allah bermaksud hendak menghilangkan dosa dari kamu, hai ahlul bait dan membersihkan kamu sebersih-bersihnya. (QS. [33] Al-Ahzab: 33)
Tafsir
34

وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلٰى فِيْ بُيُوْتِكُنَّ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ وَالْحِكْمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ لَطِيْفًا خَبِيْرًا ࣖ ٣٤

wa-udh'kur'na
وَٱذْكُرْنَ
And remember
dan ingatlah
مَا
what
apa
yut'lā
يُتْلَىٰ
is recited
yang dibacakan
فِى
in
pada
buyūtikunna
بُيُوتِكُنَّ
your houses
rumahmu
min
مِنْ
of
dari
āyāti
ءَايَٰتِ
(the) Verses
ayat-ayat
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wal-ḥik'mati
وَٱلْحِكْمَةِۚ
and the wisdom
dan hikmah/kebijaksanaan
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
kāna
كَانَ
is
adalah
laṭīfan
لَطِيفًا
All-Subtle
Maha Halus
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
Maha Mengetahui
And remember what is recited in your houses of the verses of Allah and wisdom. Indeed, Allah is ever Subtle and Aware. (QS. [33]Al-Ahzab verse 34)
Dan ingatlah apa yang dibacakan di rumahmu dari ayat-ayat Allah dan hikmah (sunnah nabimu). Sesungguhnya Allah adalah Maha Lembut lagi Maha Mengetahui. (QS. [33] Al-Ahzab: 34)
Tafsir
35

اِنَّ الْمُسْلِمِيْنَ وَالْمُسْلِمٰتِ وَالْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالْخٰشِعِيْنَ وَالْخٰشِعٰتِ وَالْمُتَصَدِّقِيْنَ وَالْمُتَصَدِّقٰتِ وَالصَّاۤىِٕمِيْنَ وَالصّٰۤىِٕمٰتِ وَالْحٰفِظِيْنَ فُرُوْجَهُمْ وَالْحٰفِظٰتِ وَالذَّاكِرِيْنَ اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّالذَّاكِرٰتِ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ٣٥

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslim men
laki-laki muslim
wal-mus'limāti
وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
and the Muslim women
dan perempuan muslim
wal-mu'minīna
وَٱلْمُؤْمِنِينَ
and the believing men
dan laki-laki mukmin
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
and the believing women
dan perempuan mukmin
wal-qānitīna
وَٱلْقَٰنِتِينَ
and the obedient men
dan laki-laki yang taat
wal-qānitāti
وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
and the obedient women
dan perempuan-perempuan yang taat
wal-ṣādiqīna
وَٱلصَّٰدِقِينَ
and the truthful men
orang laki-laki yang benar
wal-ṣādiqāti
وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
and the truthful women
dan perempuan yang benar
wal-ṣābirīna
وَٱلصَّٰبِرِينَ
and the patient men
dan laki-laki yang sabar
wal-ṣābirāti
وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
and the patient women
dan perempuan-perempuan yang sabar
wal-khāshiʿīna
وَٱلْخَٰشِعِينَ
and the humble men
dan laki-laki yang khusyu'
wal-khāshiʿāti
وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
and the humble women
dan perempuan yang khusyu'
wal-mutaṣadiqīna
وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
and the men who give charity
dan laki-laki yang sedekah
wal-mutaṣadiqāti
وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
and the women who give charity
dan perempuan-perempuan yang sedekah
wal-ṣāimīna
وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
and the men who fast
dan laki-laki yang berpuasa
wal-ṣāimāti
وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
and the women who fast
dan perempuan-perempuan yang berpuasa
wal-ḥāfiẓīna
وَٱلْحَٰفِظِينَ
and the men who guard
dan laki-laki yang memelihara
furūjahum
فُرُوجَهُمْ
their chastity
kehormatan mereka
wal-ḥāfiẓāti
وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
and the women who guard (it)
dan perempuan-perempuan yang memelihara
wal-dhākirīna
وَٱلذَّٰكِرِينَ
and the men who remember
dan laki-laki yang mengingat
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
kathīran
كَثِيرًا
much
banyak
wal-dhākirāti
وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
and the women who remember
dan perempuan-perempuan yang mengingat
aʿadda
أَعَدَّ
Allah has prepared
telah menyediakan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has prepared
Allah
lahum
لَهُم
for them
bagi mereka
maghfiratan
مَّغْفِرَةً
forgiveness
ampunan
wa-ajran
وَأَجْرًا
and a reward
dan pahala
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
yang besar
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so – for them Allah has prepared forgiveness and a great reward. (QS. [33]Al-Ahzab verse 35)
Sesungguhnya laki-laki dan perempuan yang muslim, laki-laki dan perempuan yang mukmin, laki-laki dan perempuan yang tetap dalam ketaatannya, laki-laki dan perempuan yang benar, laki-laki dan perempuan yang sabar, laki-laki dan perempuan yang khusyu', laki-laki dan perempuan yang bersedekah, laki-laki dan perempuan yang berpuasa, laki-laki dan perempuan yang memelihara kehormatannya, laki-laki dan perempuan yang banyak menyebut (nama) Allah, Allah telah menyediakan untuk mereka ampunan dan pahala yang besar. (QS. [33] Al-Ahzab: 35)
Tafsir
36

وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَّلَا مُؤْمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَمْرًا اَنْ يَّكُوْنَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ اَمْرِهِمْ ۗوَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا مُّبِيْنًاۗ ٣٦

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
kāna
كَانَ
(it) is
adalah
limu'minin
لِمُؤْمِنٍ
for a believing man
bagi laki-laki mukmin
walā
وَلَا
and not
dan tidak
mu'minatin
مُؤْمِنَةٍ
(for) a believing woman
perempuan mukmin
idhā
إِذَا
when
apabila
qaḍā
قَضَى
Allah has decided
telah menetapkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has decided
Allah
warasūluhu
وَرَسُولُهُۥٓ
and His Messenger
dan rasul-Nya
amran
أَمْرًا
a matter
perkara
an
أَن
that
bahwa
yakūna
يَكُونَ
(there) should be
adalah mereka
lahumu
لَهُمُ
for them
bagi mereka
l-khiyaratu
ٱلْخِيَرَةُ
(any) choice
pilihan
min
مِنْ
about
dari
amrihim
أَمْرِهِمْۗ
their affair
perkara mereka
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yaʿṣi
يَعْصِ
disobeys
mendurhakai
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
and His Messenger
dan rasul-Nya
faqad
فَقَدْ
certainly
maka sungguh
ḍalla
ضَلَّ
he (has) strayed
ia telah sesat
ḍalālan
ضَلَٰلًا
(into) error
kesesatan
mubīnan
مُّبِينًا
clear
yang nyata
It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allah and His Messenger has certainly strayed into clear error. (QS. [33]Al-Ahzab verse 36)
Dan tidaklah patut bagi laki-laki yang mukmin dan tidak (pula) bagi perempuan yang mukmin, apabila Allah dan Rasul-Nya telah menetapkan suatu ketetapan, akan ada bagi mereka pilihan (yang lain) tentang urusan mereka. Dan barangsiapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya maka sungguhlah dia telah sesat, sesat yang nyata. (QS. [33] Al-Ahzab: 36)
Tafsir
37

وَاِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِيْٓ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْفِيْ فِيْ نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰىهُ ۗ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًاۗ زَوَّجْنٰكَهَا لِكَيْ لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِيْٓ اَزْوَاجِ اَدْعِيَاۤىِٕهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا ٣٧

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
taqūlu
تَقُولُ
you said
kamu berkata
lilladhī
لِلَّذِىٓ
to the one
kepada orang-orang
anʿama
أَنْعَمَ
Allah bestowed favor
telah memberi ni'mat
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah bestowed favor
Allah
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
atasnya
wa-anʿamta
وَأَنْعَمْتَ
and you bestowed favor
dan kamu telah memberi ni'mat
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on him
atasnya
amsik
أَمْسِكْ
"Keep
tahanlah
ʿalayka
عَلَيْكَ
to yourself
atasmu
zawjaka
زَوْجَكَ
your wife
istrimu
wa-ittaqi
وَٱتَّقِ
and fear
dan bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah"
Allah
watukh'fī
وَتُخْفِى
But you concealed
dan kamu menyembunyikan
فِى
within
dalam
nafsika
نَفْسِكَ
yourself
jiwamu/hatimu
مَا
what
apa-apa
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
mub'dīhi
مُبْدِيهِ
(was to) disclose
menyatakannya
watakhshā
وَتَخْشَى
And you fear
dan kamu takut
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the people
manusia
wal-lahu
وَٱللَّهُ
while Allah
dan Allah
aḥaqqu
أَحَقُّ
has more right
lebih berhak
an
أَن
that
bahwa
takhshāhu
تَخْشَىٰهُۖ
you (should) fear Him
kamu takuti-Nya
falammā
فَلَمَّا
So when
maka tatkala
qaḍā
قَضَىٰ
ended
telah memutuskan
zaydun
زَيْدٌ
Zaid
Zaid
min'hā
مِّنْهَا
from her
dari padanya
waṭaran
وَطَرًا
necessary (formalities)
keperluan
zawwajnākahā
زَوَّجْنَٰكَهَا
We married her to you
Kami kawinkan kamu dengannya
likay
لِكَىْ
so that
supaya
لَا
not
tidak
yakūna
يَكُونَ
there be
adalah
ʿalā
عَلَى
on
atas
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
orang mukmin
ḥarajun
حَرَجٌ
any discomfort
keberatan
فِىٓ
concerning
pada
azwāji
أَزْوَٰجِ
the wives
istri-istri
adʿiyāihim
أَدْعِيَآئِهِمْ
(of) their adopted sons
anak angkat mereka
idhā
إِذَا
when
apabila
qaḍaw
قَضَوْا۟
they have ended
mereka memutuskan/menyelesaikan
min'hunna
مِنْهُنَّ
from them
diantara mereka
waṭaran
وَطَرًاۚ
necessary (formalities)
keperluan
wakāna
وَكَانَ
And is
dan adalah
amru
أَمْرُ
(the) Command
perkara/ketetapan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
mafʿūlan
مَفْعُولًا
accomplished
dikerjakan/terjadi
And [remember, O Muhammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allah accomplished. (QS. [33]Al-Ahzab verse 37)
Dan (ingatlah), ketika kamu berkata kepada orang yang Allah telah melimpahkan nikmat kepadanya dan kamu (juga) telah memberi nikmat kepadanya: "Tahanlah terus isterimu dan bertakwalah kepada Allah", sedang kamu menyembunyikan di dalam hatimu apa yang Allah akan menyatakannya, dan kamu takut kepada manusia, sedang Allah-lah yang lebih berhak untuk kamu takuti. Maka tatkala Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami kawinkan kamu dengan dia supaya tidak ada keberatan bagi orang mukmin untuk (mengawini) isteri-isteri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah menyelesaikan keperluannya daripada isterinya. Dan adalah ketetapan Allah itu pasti terjadi. (QS. [33] Al-Ahzab: 37)
Tafsir
38

مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ ٣٨

مَّا
Not
tidak
kāna
كَانَ
(there can) be
ada
ʿalā
عَلَى
upon
atas
l-nabiyi
ٱلنَّبِىِّ
the Prophet
nabi
min
مِنْ
any
dari
ḥarajin
حَرَجٍ
discomfort
keberatan
fīmā
فِيمَا
in what
dalam/tentang apa
faraḍa
فَرَضَ
Allah has imposed
telah menetapkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has imposed
Allah
lahu
لَهُۥۖ
on him
baginya
sunnata
سُنَّةَ
(That is the) Way
sunnah/peraturan
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
فِى
concerning
pada
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
khalaw
خَلَوْا۟
passed away
(mereka) berlalu
min
مِن
before
dari
qablu
قَبْلُۚ
before
sebelumnya/dahulu
wakāna
وَكَانَ
And is
dan adalah
amru
أَمْرُ
(the) Command
perintah/perkara
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
qadaran
قَدَرًا
a decree
ketetapan/keputusan
maqdūran
مَّقْدُورًا
destined
telah ditetapkan
There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed. (QS. [33]Al-Ahzab verse 38)
Tidak ada suatu keberatanpun atas Nabi tentang apa yang telah ditetapkan Allah baginya. (Allah telah menetapkan yang demikian) sebagai sunnah-Nya pada nabi-nabi yang telah berlalu dahulu. Dan adalah ketetapan Allah itu suatu ketetapan yang pasti berlaku, (QS. [33] Al-Ahzab: 38)
Tafsir
39

ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا ٣٩

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
orang-orang yang
yuballighūna
يُبَلِّغُونَ
convey
(mereka) menyampaikan
risālāti
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
risalah-risalah
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wayakhshawnahu
وَيَخْشَوْنَهُۥ
and fear Him
dan mereka takut kepada-Nya
walā
وَلَا
and (do) not
dan tidak
yakhshawna
يَخْشَوْنَ
fear
mereka takut
aḥadan
أَحَدًا
anyone
seseorang/apapun
illā
إِلَّا
except
kecuali/selain
l-laha
ٱللَّهَۗ
Allah
Allah
wakafā
وَكَفَىٰ
And sufficient is Allah
cukuplah
bil-lahi
بِٱللَّهِ
And sufficient is Allah
bagi Allah
ḥasīban
حَسِيبًا
(as) a Reckoner
pembuat perhitungan
[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant. (QS. [33]Al-Ahzab verse 39)
(yaitu) orang-orang yang menyapaikan risalah-risalah Allah, mereka takut kepada-Nya dan mereka tiada merasa takut kepada seorang(pun) selain kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pembuat Perhitungan. (QS. [33] Al-Ahzab: 39)
Tafsir
40

مَا كَانَ مُحَمَّدٌ اَبَآ اَحَدٍ مِّنْ رِّجَالِكُمْ وَلٰكِنْ رَّسُوْلَ اللّٰهِ وَخَاتَمَ النَّبِيّٖنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ ٤٠

مَّا
Not
tidak
kāna
كَانَ
is
adalah
muḥammadun
مُحَمَّدٌ
Muhammad
Muhammad
abā
أَبَآ
(the) father
bapak
aḥadin
أَحَدٍ
(of) anyone
seorang
min
مِّن
of
dari
rijālikum
رِّجَالِكُمْ
your men
laki-laki diantara kamu
walākin
وَلَٰكِن
but
tetapi
rasūla
رَّسُولَ
(he is the) Messenger
dan rasul
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
Allah
wakhātama
وَخَاتَمَ
and Seal
dan penutup
l-nabiyīna
ٱلنَّبِيِّۦنَۗ
(of) the Prophets
para nabi
wakāna
وَكَانَ
And Allah is
dan adalah
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah is
Allah
bikulli
بِكُلِّ
of every
dengan semuanya/setiap
shayin
شَىْءٍ
thing
sesuatu
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
Maha Mengetahui
Muhammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allah and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allah, of all things, Knowing. (QS. [33]Al-Ahzab verse 40)
Muhammad itu sekali-kali bukanlah bapak dari seorang laki-laki di antara kamu, tetapi dia adalah Rasulullah dan penutup nabi-nabi. Dan adalah Allah Maha Mengetahui segala sesuatu. (QS. [33] Al-Ahzab: 40)
Tafsir