Surat Al-Ahzab - Page: 4
(Golongan-Golongan yang bersekutu / The Confederates)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Ahzab)
۞ وَمَنْ يَّقْنُتْ مِنْكُنَّ لِلّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَتَعْمَلْ صَالِحًا نُّؤْتِهَآ اَجْرَهَا مَرَّتَيْنِۙ وَاَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًا كَرِيْمًا ٣١
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan siapa
- yaqnut
- يَقْنُتْ
- is obedient
- taat/patuh
- minkunna
- مِنكُنَّ
- among you
- diantara kamu sekalian
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- Allah
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- wataʿmal
- وَتَعْمَلْ
- and does
- dan mengerjakan/amal
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteousness
- kebajikan/saleh
- nu'tihā
- نُّؤْتِهَآ
- We will give her
- Kami datangkan/berikan
- ajrahā
- أَجْرَهَا
- her reward
- pahalanya
- marratayni
- مَرَّتَيْنِ
- twice;
- dua kali
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- and We have prepared
- dan Kami sediakan
- lahā
- لَهَا
- for her
- baginya
- riz'qan
- رِزْقًا
- a provision
- rizki
- karīman
- كَرِيمًا
- noble
- mulia
And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness – We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision. (QS. [33]Al-Ahzab verse 31)
Dan barang siapa diantara kamu sekalian (isteri-isteri nabi) tetap taat kepada Allah dan Rasul-Nya dan mengerjakan amal yang saleh, niscata Kami memberikan kepadanya pahala dua kali lipat dan Kami sediakan baginya rezeki yang mulia. (QS. [33] Al-Ahzab: 31)Tafsir
يٰنِسَاۤءَ النَّبِيِّ لَسْتُنَّ كَاَحَدٍ مِّنَ النِّسَاۤءِ اِنِ اتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِالْقَوْلِ فَيَطْمَعَ الَّذِيْ فِيْ قَلْبِهٖ مَرَضٌ وَّقُلْنَ قَوْلًا مَّعْرُوْفًاۚ ٣٢
- yānisāa
- يَٰنِسَآءَ
- O wives
- hai isteri-isteri
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- (of) the Prophet!
- Nabi
- lastunna
- لَسْتُنَّ
- You are not
- tidaklah kamu
- ka-aḥadin
- كَأَحَدٍ
- like anyone
- seperti seseorang
- mina
- مِّنَ
- among
- dari
- l-nisāi
- ٱلنِّسَآءِۚ
- the women
- wanita-wanita
- ini
- إِنِ
- If
- jika
- ittaqaytunna
- ٱتَّقَيْتُنَّ
- you fear (Allah)
- kamu taat/patuh
- falā
- فَلَا
- then (do) not
- maka jangan
- takhḍaʿna
- تَخْضَعْنَ
- be soft
- kamu tunduk
- bil-qawli
- بِٱلْقَوْلِ
- in speech
- dengan/dalam perkataan/pembicaraan
- fayaṭmaʿa
- فَيَطْمَعَ
- lest should be moved with desire
- maka (sehingga) berkeinginan
- alladhī
- ٱلَّذِى
- he who
- orang yang
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qalbihi
- قَلْبِهِۦ
- his heart
- hatinya
- maraḍun
- مَرَضٌ
- (is) a disease
- penyakit
- waqul'na
- وَقُلْنَ
- but say
- dan berkatalah
- qawlan
- قَوْلًا
- a word
- perkataan
- maʿrūfan
- مَّعْرُوفًا
- appropriate
- yang baik
O wives of the Prophet, you are not like anyone among women. If you fear Allah, then do not be soft in speech [to men], lest he in whose heart is disease should covet, but speak with appropriate speech. (QS. [33]Al-Ahzab verse 32)
Hai isteri-isteri Nabi, kamu sekalian tidaklah seperti wanita yang lain, jika kamu bertakwa. Maka janganlah kamu tunduk dalam berbicara sehingga berkeinginanlah orang yang ada penyakit dalam hatinya dan ucapkanlah perkataan yang baik, (QS. [33] Al-Ahzab: 32)Tafsir
وَقَرْنَ فِيْ بُيُوْتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ الْجَاهِلِيَّةِ الْاُوْلٰى وَاَقِمْنَ الصَّلٰوةَ وَاٰتِيْنَ الزَّكٰوةَ وَاَطِعْنَ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ ۗاِنَّمَا يُرِيْدُ اللّٰهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ اَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيْرًاۚ ٣٣
- waqarna
- وَقَرْنَ
- And stay
- dan hendaklah kamu tetap
- fī
- فِى
- in
- dalam
- buyūtikunna
- بُيُوتِكُنَّ
- your houses
- rumahmu
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- tabarrajna
- تَبَرَّجْنَ
- display yourselves
- kamu berhias
- tabarruja
- تَبَرُّجَ
- (as was the) display
- perhiasan
- l-jāhiliyati
- ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
- (of the times of) ignorance
- orang-orang jahiliyah
- l-ūlā
- ٱلْأُولَىٰۖ
- the former
- pertama/dahulu
- wa-aqim'na
- وَأَقِمْنَ
- And establish
- dan dirikanlah
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- waātīna
- وَءَاتِينَ
- and give
- dan tunaikanlah
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- zakah
- zakat
- wa-aṭiʿ'na
- وَأَطِعْنَ
- and obey
- dan taatilah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥٓۚ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya
- yurīdu
- يُرِيدُ
- Allah wishes
- menghendaki/bermaksud
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah wishes
- Allah
- liyudh'hiba
- لِيُذْهِبَ
- to remove
- Dia hendak menghilangkan
- ʿankumu
- عَنكُمُ
- from you
- dari kalian
- l-rij'sa
- ٱلرِّجْسَ
- the impurity
- kotoran/dosa
- ahla
- أَهْلَ
- (O) People
- ahli/penghuni
- l-bayti
- ٱلْبَيْتِ
- (of) the House!
- keluarga
- wayuṭahhirakum
- وَيُطَهِّرَكُمْ
- And to purify you
- dan Dia akan mensucikan kamu
- taṭhīran
- تَطْهِيرًا
- (with thorough) purification
- sesuci-sucinya
And abide in your houses and do not display yourselves as [was] the display of the former times of ignorance. And establish prayer and give Zakah and obey Allah and His Messenger. Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification. (QS. [33]Al-Ahzab verse 33)
Dan hendaklah kamu tetap di rumahmu dan janganlah kamu berhias dan bertingkah laku seperti orang-orang Jahiliyah yang dahulu dan dirikanlah shalat, tunaikanlah zakat dan taatilah Allah dan Rasul-Nya. Sesungguhnya Allah bermaksud hendak menghilangkan dosa dari kamu, hai ahlul bait dan membersihkan kamu sebersih-bersihnya. (QS. [33] Al-Ahzab: 33)Tafsir
وَاذْكُرْنَ مَا يُتْلٰى فِيْ بُيُوْتِكُنَّ مِنْ اٰيٰتِ اللّٰهِ وَالْحِكْمَةِۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ لَطِيْفًا خَبِيْرًا ࣖ ٣٤
- wa-udh'kur'na
- وَٱذْكُرْنَ
- And remember
- dan ingatlah
- mā
- مَا
- what
- apa
- yut'lā
- يُتْلَىٰ
- is recited
- yang dibacakan
- fī
- فِى
- in
- pada
- buyūtikunna
- بُيُوتِكُنَّ
- your houses
- rumahmu
- min
- مِنْ
- of
- dari
- āyāti
- ءَايَٰتِ
- (the) Verses
- ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- wal-ḥik'mati
- وَٱلْحِكْمَةِۚ
- and the wisdom
- dan hikmah/kebijaksanaan
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- laṭīfan
- لَطِيفًا
- All-Subtle
- Maha Halus
- khabīran
- خَبِيرًا
- All-Aware
- Maha Mengetahui
And remember what is recited in your houses of the verses of Allah and wisdom. Indeed, Allah is ever Subtle and Aware. (QS. [33]Al-Ahzab verse 34)
Dan ingatlah apa yang dibacakan di rumahmu dari ayat-ayat Allah dan hikmah (sunnah nabimu). Sesungguhnya Allah adalah Maha Lembut lagi Maha Mengetahui. (QS. [33] Al-Ahzab: 34)Tafsir
اِنَّ الْمُسْلِمِيْنَ وَالْمُسْلِمٰتِ وَالْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِ وَالْقٰنِتِيْنَ وَالْقٰنِتٰتِ وَالصّٰدِقِيْنَ وَالصّٰدِقٰتِ وَالصّٰبِرِيْنَ وَالصّٰبِرٰتِ وَالْخٰشِعِيْنَ وَالْخٰشِعٰتِ وَالْمُتَصَدِّقِيْنَ وَالْمُتَصَدِّقٰتِ وَالصَّاۤىِٕمِيْنَ وَالصّٰۤىِٕمٰتِ وَالْحٰفِظِيْنَ فُرُوْجَهُمْ وَالْحٰفِظٰتِ وَالذَّاكِرِيْنَ اللّٰهَ كَثِيْرًا وَّالذَّاكِرٰتِ اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ٣٥
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-mus'limīna
- ٱلْمُسْلِمِينَ
- the Muslim men
- laki-laki muslim
- wal-mus'limāti
- وَٱلْمُسْلِمَٰتِ
- and the Muslim women
- dan perempuan muslim
- wal-mu'minīna
- وَٱلْمُؤْمِنِينَ
- and the believing men
- dan laki-laki mukmin
- wal-mu'mināti
- وَٱلْمُؤْمِنَٰتِ
- and the believing women
- dan perempuan mukmin
- wal-qānitīna
- وَٱلْقَٰنِتِينَ
- and the obedient men
- dan laki-laki yang taat
- wal-qānitāti
- وَٱلْقَٰنِتَٰتِ
- and the obedient women
- dan perempuan-perempuan yang taat
- wal-ṣādiqīna
- وَٱلصَّٰدِقِينَ
- and the truthful men
- orang laki-laki yang benar
- wal-ṣādiqāti
- وَٱلصَّٰدِقَٰتِ
- and the truthful women
- dan perempuan yang benar
- wal-ṣābirīna
- وَٱلصَّٰبِرِينَ
- and the patient men
- dan laki-laki yang sabar
- wal-ṣābirāti
- وَٱلصَّٰبِرَٰتِ
- and the patient women
- dan perempuan-perempuan yang sabar
- wal-khāshiʿīna
- وَٱلْخَٰشِعِينَ
- and the humble men
- dan laki-laki yang khusyu'
- wal-khāshiʿāti
- وَٱلْخَٰشِعَٰتِ
- and the humble women
- dan perempuan yang khusyu'
- wal-mutaṣadiqīna
- وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ
- and the men who give charity
- dan laki-laki yang sedekah
- wal-mutaṣadiqāti
- وَٱلْمُتَصَدِّقَٰتِ
- and the women who give charity
- dan perempuan-perempuan yang sedekah
- wal-ṣāimīna
- وَٱلصَّٰٓئِمِينَ
- and the men who fast
- dan laki-laki yang berpuasa
- wal-ṣāimāti
- وَٱلصَّٰٓئِمَٰتِ
- and the women who fast
- dan perempuan-perempuan yang berpuasa
- wal-ḥāfiẓīna
- وَٱلْحَٰفِظِينَ
- and the men who guard
- dan laki-laki yang memelihara
- furūjahum
- فُرُوجَهُمْ
- their chastity
- kehormatan mereka
- wal-ḥāfiẓāti
- وَٱلْحَٰفِظَٰتِ
- and the women who guard (it)
- dan perempuan-perempuan yang memelihara
- wal-dhākirīna
- وَٱلذَّٰكِرِينَ
- and the men who remember
- dan laki-laki yang mengingat
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- banyak
- wal-dhākirāti
- وَٱلذَّٰكِرَٰتِ
- and the women who remember
- dan perempuan-perempuan yang mengingat
- aʿadda
- أَعَدَّ
- Allah has prepared
- telah menyediakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has prepared
- Allah
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- maghfiratan
- مَّغْفِرَةً
- forgiveness
- ampunan
- wa-ajran
- وَأَجْرًا
- and a reward
- dan pahala
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- great
- yang besar
Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women, the obedient men and obedient women, the truthful men and truthful women, the patient men and patient women, the humble men and humble women, the charitable men and charitable women, the fasting men and fasting women, the men who guard their private parts and the women who do so, and the men who remember Allah often and the women who do so – for them Allah has prepared forgiveness and a great reward. (QS. [33]Al-Ahzab verse 35)
Sesungguhnya laki-laki dan perempuan yang muslim, laki-laki dan perempuan yang mukmin, laki-laki dan perempuan yang tetap dalam ketaatannya, laki-laki dan perempuan yang benar, laki-laki dan perempuan yang sabar, laki-laki dan perempuan yang khusyu', laki-laki dan perempuan yang bersedekah, laki-laki dan perempuan yang berpuasa, laki-laki dan perempuan yang memelihara kehormatannya, laki-laki dan perempuan yang banyak menyebut (nama) Allah, Allah telah menyediakan untuk mereka ampunan dan pahala yang besar. (QS. [33] Al-Ahzab: 35)Tafsir
وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَّلَا مُؤْمِنَةٍ اِذَا قَضَى اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗٓ اَمْرًا اَنْ يَّكُوْنَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ اَمْرِهِمْ ۗوَمَنْ يَّعْصِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ ضَلَّ ضَلٰلًا مُّبِيْنًاۗ ٣٦
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kāna
- كَانَ
- (it) is
- adalah
- limu'minin
- لِمُؤْمِنٍ
- for a believing man
- bagi laki-laki mukmin
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- mu'minatin
- مُؤْمِنَةٍ
- (for) a believing woman
- perempuan mukmin
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- qaḍā
- قَضَى
- Allah has decided
- telah menetapkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has decided
- Allah
- warasūluhu
- وَرَسُولُهُۥٓ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- amran
- أَمْرًا
- a matter
- perkara
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yakūna
- يَكُونَ
- (there) should be
- adalah mereka
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- bagi mereka
- l-khiyaratu
- ٱلْخِيَرَةُ
- (any) choice
- pilihan
- min
- مِنْ
- about
- dari
- amrihim
- أَمْرِهِمْۗ
- their affair
- perkara mereka
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yaʿṣi
- يَعْصِ
- disobeys
- mendurhakai
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- warasūlahu
- وَرَسُولَهُۥ
- and His Messenger
- dan rasul-Nya
- faqad
- فَقَدْ
- certainly
- maka sungguh
- ḍalla
- ضَلَّ
- he (has) strayed
- ia telah sesat
- ḍalālan
- ضَلَٰلًا
- (into) error
- kesesatan
- mubīnan
- مُّبِينًا
- clear
- yang nyata
It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair. And whoever disobeys Allah and His Messenger has certainly strayed into clear error. (QS. [33]Al-Ahzab verse 36)
Dan tidaklah patut bagi laki-laki yang mukmin dan tidak (pula) bagi perempuan yang mukmin, apabila Allah dan Rasul-Nya telah menetapkan suatu ketetapan, akan ada bagi mereka pilihan (yang lain) tentang urusan mereka. Dan barangsiapa mendurhakai Allah dan Rasul-Nya maka sungguhlah dia telah sesat, sesat yang nyata. (QS. [33] Al-Ahzab: 36)Tafsir
وَاِذْ تَقُوْلُ لِلَّذِيْٓ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِ وَاَنْعَمْتَ عَلَيْهِ اَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللّٰهَ وَتُخْفِيْ فِيْ نَفْسِكَ مَا اللّٰهُ مُبْدِيْهِ وَتَخْشَى النَّاسَۚ وَاللّٰهُ اَحَقُّ اَنْ تَخْشٰىهُ ۗ فَلَمَّا قَضٰى زَيْدٌ مِّنْهَا وَطَرًاۗ زَوَّجْنٰكَهَا لِكَيْ لَا يَكُوْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ حَرَجٌ فِيْٓ اَزْوَاجِ اَدْعِيَاۤىِٕهِمْ اِذَا قَضَوْا مِنْهُنَّ وَطَرًاۗ وَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ مَفْعُوْلًا ٣٧
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- taqūlu
- تَقُولُ
- you said
- kamu berkata
- lilladhī
- لِلَّذِىٓ
- to the one
- kepada orang-orang
- anʿama
- أَنْعَمَ
- Allah bestowed favor
- telah memberi ni'mat
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah bestowed favor
- Allah
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- atasnya
- wa-anʿamta
- وَأَنْعَمْتَ
- and you bestowed favor
- dan kamu telah memberi ni'mat
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- on him
- atasnya
- amsik
- أَمْسِكْ
- "Keep
- tahanlah
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to yourself
- atasmu
- zawjaka
- زَوْجَكَ
- your wife
- istrimu
- wa-ittaqi
- وَٱتَّقِ
- and fear
- dan bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah"
- Allah
- watukh'fī
- وَتُخْفِى
- But you concealed
- dan kamu menyembunyikan
- fī
- فِى
- within
- dalam
- nafsika
- نَفْسِكَ
- yourself
- jiwamu/hatimu
- mā
- مَا
- what
- apa-apa
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- mub'dīhi
- مُبْدِيهِ
- (was to) disclose
- menyatakannya
- watakhshā
- وَتَخْشَى
- And you fear
- dan kamu takut
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the people
- manusia
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- while Allah
- dan Allah
- aḥaqqu
- أَحَقُّ
- has more right
- lebih berhak
- an
- أَن
- that
- bahwa
- takhshāhu
- تَخْشَىٰهُۖ
- you (should) fear Him
- kamu takuti-Nya
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- maka tatkala
- qaḍā
- قَضَىٰ
- ended
- telah memutuskan
- zaydun
- زَيْدٌ
- Zaid
- Zaid
- min'hā
- مِّنْهَا
- from her
- dari padanya
- waṭaran
- وَطَرًا
- necessary (formalities)
- keperluan
- zawwajnākahā
- زَوَّجْنَٰكَهَا
- We married her to you
- Kami kawinkan kamu dengannya
- likay
- لِكَىْ
- so that
- supaya
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yakūna
- يَكُونَ
- there be
- adalah
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang mukmin
- ḥarajun
- حَرَجٌ
- any discomfort
- keberatan
- fī
- فِىٓ
- concerning
- pada
- azwāji
- أَزْوَٰجِ
- the wives
- istri-istri
- adʿiyāihim
- أَدْعِيَآئِهِمْ
- (of) their adopted sons
- anak angkat mereka
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- qaḍaw
- قَضَوْا۟
- they have ended
- mereka memutuskan/menyelesaikan
- min'hunna
- مِنْهُنَّ
- from them
- diantara mereka
- waṭaran
- وَطَرًاۚ
- necessary (formalities)
- keperluan
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- amru
- أَمْرُ
- (the) Command
- perkara/ketetapan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- mafʿūlan
- مَفْعُولًا
- accomplished
- dikerjakan/terjadi
And [remember, O Muhammad], when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor, "Keep your wife and fear Allah," while you concealed within yourself that which Allah is to disclose. And you feared the people, while Allah has more right that you fear Him. So when Zayd had no longer any need for her, We married her to you in order that there not be upon the believers any discomfort [i.e., guilt] concerning the wives of their claimed [i.e., adopted] sons when they no longer have need of them. And ever is the command [i.e., decree] of Allah accomplished. (QS. [33]Al-Ahzab verse 37)
Dan (ingatlah), ketika kamu berkata kepada orang yang Allah telah melimpahkan nikmat kepadanya dan kamu (juga) telah memberi nikmat kepadanya: "Tahanlah terus isterimu dan bertakwalah kepada Allah", sedang kamu menyembunyikan di dalam hatimu apa yang Allah akan menyatakannya, dan kamu takut kepada manusia, sedang Allah-lah yang lebih berhak untuk kamu takuti. Maka tatkala Zaid telah mengakhiri keperluan terhadap istrinya (menceraikannya), Kami kawinkan kamu dengan dia supaya tidak ada keberatan bagi orang mukmin untuk (mengawini) isteri-isteri anak-anak angkat mereka, apabila anak-anak angkat itu telah menyelesaikan keperluannya daripada isterinya. Dan adalah ketetapan Allah itu pasti terjadi. (QS. [33] Al-Ahzab: 37)Tafsir
مَا كَانَ عَلَى النَّبِيِّ مِنْ حَرَجٍ فِيْمَا فَرَضَ اللّٰهُ لَهٗ ۗسُنَّةَ اللّٰهِ فِى الَّذِيْنَ خَلَوْا مِنْ قَبْلُ ۗوَكَانَ اَمْرُ اللّٰهِ قَدَرًا مَّقْدُوْرًاۙ ٣٨
- mā
- مَّا
- Not
- tidak
- kāna
- كَانَ
- (there can) be
- ada
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- atas
- l-nabiyi
- ٱلنَّبِىِّ
- the Prophet
- nabi
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ḥarajin
- حَرَجٍ
- discomfort
- keberatan
- fīmā
- فِيمَا
- in what
- dalam/tentang apa
- faraḍa
- فَرَضَ
- Allah has imposed
- telah menetapkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has imposed
- Allah
- lahu
- لَهُۥۖ
- on him
- baginya
- sunnata
- سُنَّةَ
- (That is the) Way
- sunnah/peraturan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- fī
- فِى
- concerning
- pada
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- khalaw
- خَلَوْا۟
- passed away
- (mereka) berlalu
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُۚ
- before
- sebelumnya/dahulu
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- amru
- أَمْرُ
- (the) Command
- perintah/perkara
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- qadaran
- قَدَرًا
- a decree
- ketetapan/keputusan
- maqdūran
- مَّقْدُورًا
- destined
- telah ditetapkan
There is not to be upon the Prophet any discomfort concerning that which Allah has imposed upon him. [This is] the established way of Allah with those [prophets] who have passed on before. And ever is the command of Allah a destiny decreed. (QS. [33]Al-Ahzab verse 38)
Tidak ada suatu keberatanpun atas Nabi tentang apa yang telah ditetapkan Allah baginya. (Allah telah menetapkan yang demikian) sebagai sunnah-Nya pada nabi-nabi yang telah berlalu dahulu. Dan adalah ketetapan Allah itu suatu ketetapan yang pasti berlaku, (QS. [33] Al-Ahzab: 38)Tafsir
ۨالَّذِيْنَ يُبَلِّغُوْنَ رِسٰلٰتِ اللّٰهِ وَيَخْشَوْنَهٗ وَلَا يَخْشَوْنَ اَحَدًا اِلَّا اللّٰهَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ حَسِيْبًا ٣٩
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yuballighūna
- يُبَلِّغُونَ
- convey
- (mereka) menyampaikan
- risālāti
- رِسَٰلَٰتِ
- (the) Messages
- risalah-risalah
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- wayakhshawnahu
- وَيَخْشَوْنَهُۥ
- and fear Him
- dan mereka takut kepada-Nya
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan tidak
- yakhshawna
- يَخْشَوْنَ
- fear
- mereka takut
- aḥadan
- أَحَدًا
- anyone
- seseorang/apapun
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/selain
- l-laha
- ٱللَّهَۗ
- Allah
- Allah
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- And sufficient is Allah
- cukuplah
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- And sufficient is Allah
- bagi Allah
- ḥasīban
- حَسِيبًا
- (as) a Reckoner
- pembuat perhitungan
[Allah praises] those who convey the messages of Allah and fear Him and do not fear anyone but Allah. And sufficient is Allah as Accountant. (QS. [33]Al-Ahzab verse 39)
(yaitu) orang-orang yang menyapaikan risalah-risalah Allah, mereka takut kepada-Nya dan mereka tiada merasa takut kepada seorang(pun) selain kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai Pembuat Perhitungan. (QS. [33] Al-Ahzab: 39)Tafsir
مَا كَانَ مُحَمَّدٌ اَبَآ اَحَدٍ مِّنْ رِّجَالِكُمْ وَلٰكِنْ رَّسُوْلَ اللّٰهِ وَخَاتَمَ النَّبِيّٖنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ ٤٠
- mā
- مَّا
- Not
- tidak
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- muḥammadun
- مُحَمَّدٌ
- Muhammad
- Muhammad
- abā
- أَبَآ
- (the) father
- bapak
- aḥadin
- أَحَدٍ
- (of) anyone
- seorang
- min
- مِّن
- of
- dari
- rijālikum
- رِّجَالِكُمْ
- your men
- laki-laki diantara kamu
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- tetapi
- rasūla
- رَّسُولَ
- (he is the) Messenger
- dan rasul
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- wakhātama
- وَخَاتَمَ
- and Seal
- dan penutup
- l-nabiyīna
- ٱلنَّبِيِّۦنَۗ
- (of) the Prophets
- para nabi
- wakāna
- وَكَانَ
- And Allah is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah is
- Allah
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- dengan semuanya/setiap
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knower
- Maha Mengetahui
Muhammad is not the father of [any] one of your men, but [he is] the Messenger of Allah and seal [i.e., last] of the prophets. And ever is Allah, of all things, Knowing. (QS. [33]Al-Ahzab verse 40)
Muhammad itu sekali-kali bukanlah bapak dari seorang laki-laki di antara kamu, tetapi dia adalah Rasulullah dan penutup nabi-nabi. Dan adalah Allah Maha Mengetahui segala sesuatu. (QS. [33] Al-Ahzab: 40)Tafsir