Surat Luqman - Qur'an Terjemah Perkata
(Keluarga Luqman / Luqman)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Luqman)
الۤمّۤ ۗ ١
- alif-lam-meem
- الٓمٓ
- Alif Lam Mim
- Alif laam miim
Alif, Lam, Meem. (QS. [31]Luqman verse 1)
Alif Laam Miim (QS. [31] Luqman: 1)Tafsir
تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْحَكِيْمِۙ ٢
- til'ka
- تِلْكَ
- These
- inilah
- āyātu
- ءَايَٰتُ
- (are) Verses
- ayat-ayat
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- Al kitab
- l-ḥakīmi
- ٱلْحَكِيمِ
- the Wise
- mengandung hikmah
These are verses of the wise Book, (QS. [31]Luqman verse 2)
Inilah ayat-ayat Al Quran yang mengandung hikmat, (QS. [31] Luqman: 2)Tafsir
هُدًى وَّرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِيْنَۙ ٣
- hudan
- هُدًى
- A guidance
- petunjuk
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- and a mercy
- dan rahmat
- lil'muḥ'sinīna
- لِّلْمُحْسِنِينَ
- for the good-doers
- bagi orang-orang yang berbuat kebaikan
As guidance and mercy for the doers of good (QS. [31]Luqman verse 3)
Menjadi petunjuk dan rahmat bagi orang-orang yang berbuat kebaikan, (QS. [31] Luqman: 3)Tafsir
الَّذِيْنَ يُقِيْمُوْنَ الصَّلٰوةَ وَيُؤْتُوْنَ الزَّكٰوةَ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ يُوْقِنُوْنَۗ ٤
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yuqīmūna
- يُقِيمُونَ
- establish
- mereka mendirikan
- l-ṣalata
- ٱلصَّلَوٰةَ
- the prayer
- sholat
- wayu'tūna
- وَيُؤْتُونَ
- and give
- dan mereka menunaikan
- l-zakata
- ٱلزَّكَوٰةَ
- zakah
- zakat
- wahum
- وَهُم
- and they
- dan mereka
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- pada akhirat
- hum
- هُمْ
- [they]
- mereka
- yūqinūna
- يُوقِنُونَ
- believe firmly
- mereka meyakini
Who establish prayer and give Zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith]. (QS. [31]Luqman verse 4)
(yaitu) orang-orang yang mendirikan shalat, menunaikan zakat dan mereka yakin akan adanya negeri akhirat. (QS. [31] Luqman: 4)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ عَلٰى هُدًى مِّنْ رَّبِّهِمْ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ٥
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- mendapat/atas
- hudan
- هُدًى
- guidance
- petunjuk
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbihim
- رَّبِّهِمْۖ
- their Lord
- Tuhan mereka
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- and those
- dan mereka itu
- humu
- هُمُ
- [they]
- mereka
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful
- orang-orang yang beruntung
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful. (QS. [31]Luqman verse 5)
Mereka itulah orang-orang yang tetap mendapat petunjuk dari Tuhannya dan mereka itulah orang-orang yang beruntung. (QS. [31] Luqman: 5)Tafsir
وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَّشْتَرِيْ لَهْوَ الْحَدِيْثِ لِيُضِلَّ عَنْ سَبِيْلِ اللّٰهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۖ وَّيَتَّخِذَهَا هُزُوًاۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِيْنٌ ٦
- wamina
- وَمِنَ
- And of
- dan diantara
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the mankind
- manusia
- man
- مَن
- (is he) who
- orang yang
- yashtarī
- يَشْتَرِى
- purchases
- membeli
- lahwa
- لَهْوَ
- idle tales
- sia-sia
- l-ḥadīthi
- ٱلْحَدِيثِ
- idle tales
- cerita/pembicaraan
- liyuḍilla
- لِيُضِلَّ
- to mislead
- untuk menyesatkan
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) path
- jalan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tanpa
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- knowledge
- ilmu pengetahuan
- wayattakhidhahā
- وَيَتَّخِذَهَا
- and takes it
- dan dia menjadikannya
- huzuwan
- هُزُوًاۚ
- (in) ridicule
- olok-olok
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- azab
- muhīnun
- مُّهِينٌ
- humiliating
- yang hina
And of the people is he who buys the amusement of speech to mislead [others] from the way of Allah without knowledge and who takes it [i.e., His way] in ridicule. Those will have a humiliating punishment. (QS. [31]Luqman verse 6)
Dan di antara manusia (ada) orang yang mempergunakan perkataan yang tidak berguna untuk menyesatkan (manusia) dari jalan Allah tanpa pengetahuan dan menjadikan jalan Allah itu olok-olokan. Mereka itu akan memperoleh azab yang menghinakan. (QS. [31] Luqman: 6)Tafsir
وَاِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا وَلّٰى مُسْتَكْبِرًا كَاَنْ لَّمْ يَسْمَعْهَا كَاَنَّ فِيْٓ اُذُنَيْهِ وَقْرًاۚ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ٧
- wa-idhā
- وَإِذَا
- And when
- dan apabila
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- are recited
- dibacakan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- kepadanya
- āyātunā
- ءَايَٰتُنَا
- Our Verses
- ayat-ayat Kami
- wallā
- وَلَّىٰ
- he turns away
- dia berpaling
- mus'takbiran
- مُسْتَكْبِرًا
- arrogantly
- menyombongkan diri
- ka-an
- كَأَن
- as if
- seakan-akan
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- yasmaʿhā
- يَسْمَعْهَا
- he (had) heard them
- dia mendengarnya
- ka-anna
- كَأَنَّ
- as if
- seakan-akan
- fī
- فِىٓ
- in
- di
- udhunayhi
- أُذُنَيْهِ
- his ears
- kedua telinganya
- waqran
- وَقْرًاۖ
- (is) deafness
- sumbat
- fabashir'hu
- فَبَشِّرْهُ
- So give him tidings
- maka beri kabar gembira dia
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- of a punishment
- dengan azab
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
- pedih
And when Our verses are recited to him, he turns away arrogantly as if he had not heard them, as if there was in his ears deafness. So give him tidings of a painful punishment. (QS. [31]Luqman verse 7)
Dan apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami dia berpaling dengan menyombongkan diri seolah-olah dia belum mendengarnya, seakan-akan ada sumbat di kedua telinganya; maka beri kabar gembiralah dia dengan azab yang pedih. (QS. [31] Luqman: 7)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ لَهُمْ جَنّٰتُ النَّعِيْمِۙ ٨
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- shaleh
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- jannātu
- جَنَّٰتُ
- (are) Gardens
- surga
- l-naʿīmi
- ٱلنَّعِيمِ
- (of) Delight
- penuh dengan kenikmatan
Indeed, those who believe and do righteous deeds – for them are the Gardens of Pleasure, (QS. [31]Luqman verse 8)
Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal-amal saleh, bagi mereka surga-surga yang penuh kenikmatan, (QS. [31] Luqman: 8)Tafsir
خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٩
- khālidīna
- خَٰلِدِينَ
- (To) abide forever
- mereka kekal
- fīhā
- فِيهَاۖ
- in it
- didalamnya
- waʿda
- وَعْدَ
- (The) Promise of Allah
- janji
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (The) Promise of Allah
- Allah
- ḥaqqan
- حَقًّاۚ
- (is) true
- benar
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- Maha Bijaksana
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise. (QS. [31]Luqman verse 9)
Kekal mereka di dalamnya; sebagai janji Allah yang benar. Dan Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [31] Luqman: 9)Tafsir
خَلَقَ السَّمٰوٰتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا وَاَلْقٰى فِى الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيْهَا مِنْ كُلِّ دَاۤبَّةٍۗ وَاَنْزَلْنَا مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ ١٠
- khalaqa
- خَلَقَ
- He created
- Dia menciptakan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tanpa
- ʿamadin
- عَمَدٍ
- pillars
- tiang
- tarawnahā
- تَرَوْنَهَاۖ
- that you see
- kamu melihatnya
- wa-alqā
- وَأَلْقَىٰ
- and has cast
- dan Dia meletakkan
- fī
- فِى
- in
- di atas
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- rawāsiya
- رَوَٰسِىَ
- firm mountains
- gunung-gunung
- an
- أَن
- lest
- bahwa
- tamīda
- تَمِيدَ
- it (might) shake
- menggoyangkan
- bikum
- بِكُمْ
- with you
- dengan/untuk kalian
- wabatha
- وَبَثَّ
- and He dispersed
- dan Dia mengembang biakan
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- didalamnya
- min
- مِن
- from
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- macam-macam
- dābbatin
- دَآبَّةٍۚ
- creature
- binatang
- wa-anzalnā
- وَأَنزَلْنَا
- And We sent down
- dan Kami turunkan
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- māan
- مَآءً
- water
- air
- fa-anbatnā
- فَأَنۢبَتْنَا
- then We caused to grow
- lalu Kami tumbuhkan
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- padanya
- min
- مِن
- of
- dari
- kulli
- كُلِّ
- every
- macam-macam
- zawjin
- زَوْجٍ
- kind
- jenis
- karīmin
- كَرِيمٍ
- noble
- baik
He created the heavens without pillars that you see and has cast into the earth firmly set mountains, lest it should shift with you, and dispersed therein from every creature. And We sent down rain from the sky and made grow therein [plants] of every noble kind. (QS. [31]Luqman verse 10)
Dia menciptakan langit tanpa tiang yang kamu melihatnya dan Dia meletakkan gunung-gunung (di permukaan) bumi supaya bumi itu tidak menggoyangkan kamu; dan memperkembang biakkan padanya segala macam jenis binatang. Dan Kami turunkan air hujan dari langit, lalu Kami tumbuhkan padanya segala macam tumbuh-tumbuhan yang baik. (QS. [31] Luqman: 10)Tafsir