Surat Ali 'Imran - Page: 5
(Keluarga 'Imran / The House of Imran)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)
قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ اِلَّا رَمْزًا ۗ وَاذْكُرْ رَّبَّكَ كَثِيْرًا وَّسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ ࣖ ٤١
- qāla
- قَالَ
- He said
- dia (Zakaria) berkata
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord
- Tuhanku
- ij'ʿal
- ٱجْعَل
- make
- jadikanlah
- lī
- لِّىٓ
- for me
- bagiku
- āyatan
- ءَايَةًۖ
- a sign"
- tanda-tanda
- qāla
- قَالَ
- He said
- Dia berfirman
- āyatuka
- ءَايَتُكَ
- your sign
- tanda-tandamu
- allā
- أَلَّا
- (is) that not
- bahwa tidak
- tukallima
- تُكَلِّمَ
- you will speak
- kamu berkata-kata
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- (to) the people
- manusia
- thalāthata
- ثَلَٰثَةَ
- (for) three
- tiga
- ayyāmin
- أَيَّامٍ
- days
- hari
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- ramzan
- رَمْزًاۗ
- (with) gestures
- isyarat
- wa-udh'kur
- وَٱذْكُر
- And remember
- dan sebutlah
- rabbaka
- رَّبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- kathīran
- كَثِيرًا
- much
- sebanyak-banyaknya
- wasabbiḥ
- وَسَبِّحْ
- and glorify (Him)
- dan bertasbihlah
- bil-ʿashiyi
- بِٱلْعَشِىِّ
- in the evening
- diwaktu petang
- wal-ib'kāri
- وَٱلْإِبْكَٰرِ
- and (in) the morning"
- dan pagi hari
He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning." (QS. [3]Ali 'Imran verse 41)
Berkata Zakariya: "Berilah aku suatu tanda (bahwa isteriku telah mengandung)". Allah berfirman: "Tandanya bagimu, kamu tidak dapat berkata-kata dengan manusia selama tiga hari, kecuali dengan isyarat. Dan sebutlah (nama) Tuhanmu sebanyak-banyaknya serta bertasbihlah di waktu petang dan pagi hari". (QS. [3] Ali 'Imran: 41)Tafsir
وَاِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفٰىكِ عَلٰى نِسَاۤءِ الْعٰلَمِيْنَ ٤٢
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- qālati
- قَالَتِ
- said
- berkata
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- the Angels
- Malaikat
- yāmaryamu
- يَٰمَرْيَمُ
- "O Maryam!
- Wahai Maryam!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- iṣ'ṭafāki
- ٱصْطَفَىٰكِ
- (has) chosen you
- Dia memilih kamu
- waṭahharaki
- وَطَهَّرَكِ
- and purified you
- dan Dia mensucikan kamu
- wa-iṣ'ṭafāki
- وَٱصْطَفَىٰكِ
- and chosen you
- dan Dia memilih/melebihkan kamu
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- nisāi
- نِسَآءِ
- (the) women
- wanita-wanita
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds"
- semesta alam
And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds. (QS. [3]Ali 'Imran verse 42)
Dan (ingatlah) ketika Malaikat (Jibril) berkata: "Hai Maryam, sesungguhnya Allah telah memilih kamu, mensucikan kamu dan melebihkan kamu atas segala wanita di dunia (yang semasa dengan kamu). (QS. [3] Ali 'Imran: 42)Tafsir
يٰمَرْيَمُ اقْنُتِيْ لِرَبِّكِ وَاسْجُدِيْ وَارْكَعِيْ مَعَ الرَّاكِعِيْنَ ٤٣
- yāmaryamu
- يَٰمَرْيَمُ
- "O Maryam!
- Wahai Maryam!
- uq'nutī
- ٱقْنُتِى
- Be obedient
- taatlah
- lirabbiki
- لِرَبِّكِ
- to your Lord
- kepada Tuhanmu
- wa-us'judī
- وَٱسْجُدِى
- and prostrate
- dan sujudlah
- wa-ir'kaʿī
- وَٱرْكَعِى
- and bow down
- dan ruku'lah
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama
- l-rākiʿīna
- ٱلرَّٰكِعِينَ
- those who bow down"
- orang-orang yang ruku'
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]." (QS. [3]Ali 'Imran verse 43)
Hai Maryam, taatlah kepada Tuhanmu, sujud dan ruku'lah bersama orang-orang yang ruku'. (QS. [3] Ali 'Imran: 43)Tafsir
ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ ٤٤
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- min
- مِنْ
- (is) from
- dari
- anbāi
- أَنۢبَآءِ
- (the) news
- berita-berita
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen -
- gaib
- nūḥīhi
- نُوحِيهِ
- We reveal it
- Kami mewahyukan
- ilayka
- إِلَيْكَۚ
- to you
- kepadamu
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- kunta
- كُنتَ
- you were
- kamu berada
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- with them
- disisi mereka
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- yul'qūna
- يُلْقُونَ
- they cast
- mereka melemparkan
- aqlāmahum
- أَقْلَٰمَهُمْ
- their pens
- anak-anak panah mereka
- ayyuhum
- أَيُّهُمْ
- (as to) which of them
- siapa diantara mereka
- yakfulu
- يَكْفُلُ
- takes charge (of)
- yang akan memelihara
- maryama
- مَرْيَمَ
- Maryam;
- Maryam
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- kunta
- كُنتَ
- you were
- kamu berada
- ladayhim
- لَدَيْهِمْ
- with them
- di sisi mereka
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- yakhtaṣimūna
- يَخْتَصِمُونَ
- they (were) disputing
- mereka bersengketa
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. (QS. [3]Ali 'Imran verse 44)
Yang demikian itu adalah sebagian dari berita-berita ghaib yang Kami wahyukan kepada kamu (ya Muhammad); padahal kamu tidak hadir beserta mereka, ketika mereka melemparkan anak-anak panah mereka (untuk mengundi) siapa di antara mereka yang akan memelihara Maryam. Dan kamu tidak hadir di sisi mereka ketika mereka bersengketa. (QS. [3] Ali 'Imran: 44)Tafsir
اِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُۖ اسْمُهُ الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيْهًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ ٤٥
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- qālati
- قَالَتِ
- said
- berkata
- l-malāikatu
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
- the Angels
- Malaikat
- yāmaryamu
- يَٰمَرْيَمُ
- "O Maryam!
- Wahai Maryam!
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- yubashiruki
- يُبَشِّرُكِ
- gives you glad tidings
- menyampaikan kabar gembira kepadamu
- bikalimatin
- بِكَلِمَةٍ
- of a word
- dengan kalimat
- min'hu
- مِّنْهُ
- from Him
- dari padaNya
- us'muhu
- ٱسْمُهُ
- his name
- namanya
- l-masīḥu
- ٱلْمَسِيحُ
- (is) the Messiah
- Al Masih
- ʿīsā
- عِيسَى
- Isa
- Isa
- ub'nu
- ٱبْنُ
- son
- anak
- maryama
- مَرْيَمَ
- (of) Maryam
- maryam
- wajīhan
- وَجِيهًا
- honored
- terkemuka
- fī
- فِى
- in
- di
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- and (in) the Hereafter
- dan akhirat
- wamina
- وَمِنَ
- and of
- dan (salah seorang) dari
- l-muqarabīna
- ٱلْمُقَرَّبِينَ
- those brought near (to Allah)
- orang-orang yang didekatkan
[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary – distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah]. (QS. [3]Ali 'Imran verse 45)
(Ingatlah), ketika Malaikat berkata: "Hai Maryam, seungguhnya Allah menggembirakan kamu (dengan kelahiran seorang putera yang diciptakan) dengan kalimat (yang datang) daripada-Nya, namanya Al Masih Isa putera Maryam, seorang terkemuka di dunia dan di akhirat dan termasuk orang-orang yang didekatkan (kepada Allah), (QS. [3] Ali 'Imran: 45)Tafsir
وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَّمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٤٦
- wayukallimu
- وَيُكَلِّمُ
- And he will speak
- dan dia berbicara
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- (to) the people
- manusia
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-mahdi
- ٱلْمَهْدِ
- the cradle
- buaian
- wakahlan
- وَكَهْلًا
- and (in) maturity;
- dan (ketika) dewasa
- wamina
- وَمِنَ
- and (he will be) of
- dan (salah seorang) dari
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous"
- orang-orang yang saleh
He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous." (QS. [3]Ali 'Imran verse 46)
Dan dia berbicara dengan manusia dalam buaian dan ketika sudah dewasa dan dia adalah termasuk orang-orang yang saleh". (QS. [3] Ali 'Imran: 46)Tafsir
قَالَتْ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ وَلَدٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكِ اللّٰهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ٤٧
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- dia (Maryam) berkata
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord
- Tuhanku
- annā
- أَنَّىٰ
- how
- bagaimana
- yakūnu
- يَكُونُ
- is [it]
- adalah
- lī
- لِى
- for me
- bagi aku
- waladun
- وَلَدٌ
- a boy
- seorang anak
- walam
- وَلَمْ
- and (has) not
- dan belum pernah
- yamsasnī
- يَمْسَسْنِى
- touch(ed) me
- aku disentuh
- basharun
- بَشَرٌۖ
- any man?"
- seorang manusia
- qāla
- قَالَ
- He said
- Dia berfirman
- kadhāliki
- كَذَٰلِكِ
- "Thus
- demikianlah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- yakhluqu
- يَخْلُقُ
- creates
- Dia menciptakan
- mā
- مَا
- what
- apa
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- Dia kehendaki
- idhā
- إِذَا
- When
- apabila
- qaḍā
- قَضَىٰٓ
- He decrees
- Dia menetapkan
- amran
- أَمْرًا
- a matter
- sesuatu
- fa-innamā
- فَإِنَّمَا
- then only
- maka sesungguhnya
- yaqūlu
- يَقُولُ
- He says
- Dia berkata
- lahu
- لَهُۥ
- to it
- kepadanya
- kun
- كُن
- "Be"
- dikatakan jadi
- fayakūnu
- فَيَكُونُ
- and it becomes
- maka jadilah
She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is. (QS. [3]Ali 'Imran verse 47)
Maryam berkata: "Ya Tuhanku, betapa mungkin aku mempunyai anak, padahal aku belum pernah disentuh oleh seorang laki-lakipun". Allah berfirman (dengan perantaraan Jibril): "Demikianlah Allah menciptakan apa yang dikehendaki-Nya. Apabila Allah berkehendak menetapkan sesuatu, maka Allah hanya cukup berkata kepadanya: "Jadilah", lalu jadilah dia. (QS. [3] Ali 'Imran: 47)Tafsir
وَيُعَلِّمُهُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۚ ٤٨
- wayuʿallimuhu
- وَيُعَلِّمُهُ
- And He will teach him
- dan Dia mengajarkan kepadamu
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Al Kitab
- wal-ḥik'mata
- وَٱلْحِكْمَةَ
- and [the] wisdom
- dan Hikmah
- wal-tawrāta
- وَٱلتَّوْرَىٰةَ
- and the Taurat
- dan Taurat
- wal-injīla
- وَٱلْإِنجِيلَ
- and the Injeel
- dan Injil
And He will teach him writing and wisdom and the Torah and the Gospel (QS. [3]Ali 'Imran verse 48)
Dan Allah akan mengajarkan kepadanya Al Kitab, Hikmah, Taurat dan Injil. (QS. [3] Ali 'Imran: 48)Tafsir
وَرَسُوْلًا اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ اَنِّيْ قَدْ جِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۙاَنِّيْٓ اَخْلُقُ لَكُمْ مِّنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ فَاَنْفُخُ فِيْهِ فَيَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِ الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُوْنَ وَمَا تَدَّخِرُوْنَ ۙفِيْ بُيُوْتِكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ ٤٩
- warasūlan
- وَرَسُولًا
- And (make him) a Messenger
- dan seorang Rasul
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- banī
- بَنِىٓ
- (the) Children
- Bani
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (of) Israel
- Israil
- annī
- أَنِّى
- "Indeed I
- sesungguhnya aku
- qad
- قَدْ
- [surely]
- sungguh
- ji'tukum
- جِئْتُكُم
- [I] (have) come (to) you
- aku telah datang kepadamu
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- with a sign
- dengan tanda
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbikum
- رَّبِّكُمْۖ
- your Lord
- Tuhan kalian
- annī
- أَنِّىٓ
- that I
- sesungguhnya aku
- akhluqu
- أَخْلُقُ
- [I] design
- aku membuat
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-ṭīni
- ٱلطِّينِ
- [the] clay
- tanah
- kahayati
- كَهَيْـَٔةِ
- like (the) form
- seperti bentuk
- l-ṭayri
- ٱلطَّيْرِ
- (of) the bird
- burung
- fa-anfukhu
- فَأَنفُخُ
- then I breath
- maka/lalu aku meniupkan
- fīhi
- فِيهِ
- into it
- kedalamnya
- fayakūnu
- فَيَكُونُ
- and it becomes
- maka ia menjadi
- ṭayran
- طَيْرًۢا
- a bird
- seekor burung
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- dengan izin
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- Allah
- wa-ub'ri-u
- وَأُبْرِئُ
- And I cure
- dan aku menyembuhkan
- l-akmaha
- ٱلْأَكْمَهَ
- the blind
- orang buta
- wal-abraṣa
- وَٱلْأَبْرَصَ
- and the leper
- dan orang berpenyakit sopak
- wa-uḥ'yī
- وَأُحْىِ
- and I give life
- dan aku menghidupkan
- l-mawtā
- ٱلْمَوْتَىٰ
- (to) the dead
- orang mati
- bi-idh'ni
- بِإِذْنِ
- by (the) permission
- dengan izin
- l-lahi
- ٱللَّهِۖ
- (of) Allah
- Allah
- wa-unabbi-ukum
- وَأُنَبِّئُكُم
- And I inform you
- dan aku kabarkan kepadamu
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan apa
- takulūna
- تَأْكُلُونَ
- you eat
- kamu makan
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- taddakhirūna
- تَدَّخِرُونَ
- you store
- kamu simpan
- fī
- فِى
- in
- di
- buyūtikum
- بُيُوتِكُمْۚ
- your houses
- rumahmu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- laāyatan
- لَءَايَةً
- (is) surely a sign
- sungguh terdapat tanda-tanda
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- bagi kalian
- in
- إِن
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُم
- you are
- kalian adalah
- mu'minīna
- مُّؤْمِنِينَ
- believers
- orang-orang yang beriman
And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah. And I cure the blind [from birth] and the leper, and I give life to the dead – by permission of Allah. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 49)
Dan (sebagai) Rasul kepada Bani Israil (yang berkata kepada mereka): "Sesungguhnya aku telah datang kepadamu dengan membawa sesuatu tanda (mukjizat) dari Tuhanmu, yaitu aku membuat untuk kamu dari tanah berbentuk burung; kemudian aku meniupnya, maka ia menjadi seekor burung dengan seizin Allah; dan aku menyembuhkan orang yang buta sejak dari lahirnya dan orang yang berpenyakit sopak; dan aku menghidupkan orang mati dengan seizin Allah; dan aku kabarkan kepadamu apa yang kamu makan dan apa yang kamu simpan di rumahmu. Sesungguhnya pada yang demikian itu adalah suatu tanda (kebenaran kerasulanku) bagimu, jika kamu sungguh-sungguh beriman. (QS. [3] Ali 'Imran: 49)Tafsir
وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ٥٠
- wamuṣaddiqan
- وَمُصَدِّقًا
- And confirming
- dan membenarkan
- limā
- لِّمَا
- that which
- terhadap apa
- bayna
- بَيْنَ
- (was)
- antara
- yadayya
- يَدَىَّ
- before me
- tanganku/sebelumku
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-tawrāti
- ٱلتَّوْرَىٰةِ
- the Taurat
- Taurat
- wali-uḥilla
- وَلِأُحِلَّ
- and so that I make lawful
- dan untuk menghalalkan
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- baʿḍa
- بَعْضَ
- some
- sebagian
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (of) that which
- yang
- ḥurrima
- حُرِّمَ
- was forbidden
- diharamkan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْۚ
- to you
- atas kalian
- waji'tukum
- وَجِئْتُكُم
- And I (have) come to you
- dan aku datang kepadamu
- biāyatin
- بِـَٔايَةٍ
- with a sign
- dengan tanda (mukjizat)
- min
- مِّن
- from
- dari
- rabbikum
- رَّبِّكُمْ
- your Lord
- Tuhan kalian
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- maka bertakwalah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
- dan taatlah kepadaku
And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me. (QS. [3]Ali 'Imran verse 50)
Dan (aku datang kepadamu) membenarkan Taurat yang datang sebelumku, dan untuk menghalalkan bagimu sebagian yang telah diharamkan untukmu, dan aku datang kepadamu dengan membawa suatu tanda (mukjizat) daripada Tuhanmu. Karena itu bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku. (QS. [3] Ali 'Imran: 50)Tafsir