Skip to content

Surat Ali 'Imran - Page: 5

(Keluarga 'Imran / The House of Imran)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)

41

قَالَ رَبِّ اجْعَلْ لِّيْٓ اٰيَةً ۗ قَالَ اٰيَتُكَ اَلَّا تُكَلِّمَ النَّاسَ ثَلٰثَةَ اَيَّامٍ اِلَّا رَمْزًا ۗ وَاذْكُرْ رَّبَّكَ كَثِيْرًا وَّسَبِّحْ بِالْعَشِيِّ وَالْاِبْكَارِ ࣖ ٤١

qāla
قَالَ
He said
dia (Zakaria) berkata
rabbi
رَبِّ
"My Lord
Tuhanku
ij'ʿal
ٱجْعَل
make
jadikanlah
لِّىٓ
for me
bagiku
āyatan
ءَايَةًۖ
a sign"
tanda-tanda
qāla
قَالَ
He said
Dia berfirman
āyatuka
ءَايَتُكَ
your sign
tanda-tandamu
allā
أَلَّا
(is) that not
bahwa tidak
tukallima
تُكَلِّمَ
you will speak
kamu berkata-kata
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
manusia
thalāthata
ثَلَٰثَةَ
(for) three
tiga
ayyāmin
أَيَّامٍ
days
hari
illā
إِلَّا
except
kecuali
ramzan
رَمْزًاۗ
(with) gestures
isyarat
wa-udh'kur
وَٱذْكُر
And remember
dan sebutlah
rabbaka
رَّبَّكَ
your Lord
Tuhanmu
kathīran
كَثِيرًا
much
sebanyak-banyaknya
wasabbiḥ
وَسَبِّحْ
and glorify (Him)
dan bertasbihlah
bil-ʿashiyi
بِٱلْعَشِىِّ
in the evening
diwaktu petang
wal-ib'kāri
وَٱلْإِبْكَٰرِ
and (in) the morning"
dan pagi hari
He said, "My Lord, make for me a sign." He said, "Your sign is that you will not [be able to] speak to the people for three days except by gesture. And remember your Lord much and exalt [Him with praise] in the evening and the morning." (QS. [3]Ali 'Imran verse 41)
Berkata Zakariya: "Berilah aku suatu tanda (bahwa isteriku telah mengandung)". Allah berfirman: "Tandanya bagimu, kamu tidak dapat berkata-kata dengan manusia selama tiga hari, kecuali dengan isyarat. Dan sebutlah (nama) Tuhanmu sebanyak-banyaknya serta bertasbihlah di waktu petang dan pagi hari". (QS. [3] Ali 'Imran: 41)
Tafsir
42

وَاِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىكِ وَطَهَّرَكِ وَاصْطَفٰىكِ عَلٰى نِسَاۤءِ الْعٰلَمِيْنَ ٤٢

wa-idh
وَإِذْ
And when
dan ketika
qālati
قَالَتِ
said
berkata
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
Malaikat
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
Wahai Maryam!
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
iṣ'ṭafāki
ٱصْطَفَىٰكِ
(has) chosen you
Dia memilih kamu
waṭahharaki
وَطَهَّرَكِ
and purified you
dan Dia mensucikan kamu
wa-iṣ'ṭafāki
وَٱصْطَفَىٰكِ
and chosen you
dan Dia memilih/melebihkan kamu
ʿalā
عَلَىٰ
over
atas
nisāi
نِسَآءِ
(the) women
wanita-wanita
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds"
semesta alam
And [mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah has chosen you and purified you and chosen you above the women of the worlds. (QS. [3]Ali 'Imran verse 42)
Dan (ingatlah) ketika Malaikat (Jibril) berkata: "Hai Maryam, sesungguhnya Allah telah memilih kamu, mensucikan kamu dan melebihkan kamu atas segala wanita di dunia (yang semasa dengan kamu). (QS. [3] Ali 'Imran: 42)
Tafsir
43

يٰمَرْيَمُ اقْنُتِيْ لِرَبِّكِ وَاسْجُدِيْ وَارْكَعِيْ مَعَ الرَّاكِعِيْنَ ٤٣

yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
Wahai Maryam!
uq'nutī
ٱقْنُتِى
Be obedient
taatlah
lirabbiki
لِرَبِّكِ
to your Lord
kepada Tuhanmu
wa-us'judī
وَٱسْجُدِى
and prostrate
dan sujudlah
wa-ir'kaʿī
وَٱرْكَعِى
and bow down
dan ruku'lah
maʿa
مَعَ
with
bersama
l-rākiʿīna
ٱلرَّٰكِعِينَ
those who bow down"
orang-orang yang ruku'
O Mary, be devoutly obedient to your Lord and prostrate and bow with those who bow [in prayer]." (QS. [3]Ali 'Imran verse 43)
Hai Maryam, taatlah kepada Tuhanmu, sujud dan ruku'lah bersama orang-orang yang ruku'. (QS. [3] Ali 'Imran: 43)
Tafsir
44

ذٰلِكَ مِنْ اَنْۢبَاۤءِ الْغَيْبِ نُوْحِيْهِ اِلَيْكَ ۗوَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يُلْقُوْنَ اَقْلَامَهُمْ اَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَۖ وَمَا كُنْتَ لَدَيْهِمْ اِذْ يَخْتَصِمُوْنَ ٤٤

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
min
مِنْ
(is) from
dari
anbāi
أَنۢبَآءِ
(the) news
berita-berita
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen -
gaib
nūḥīhi
نُوحِيهِ
We reveal it
Kami mewahyukan
ilayka
إِلَيْكَۚ
to you
kepadamu
wamā
وَمَا
And not
dan tidak
kunta
كُنتَ
you were
kamu berada
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
disisi mereka
idh
إِذْ
when
ketika
yul'qūna
يُلْقُونَ
they cast
mereka melemparkan
aqlāmahum
أَقْلَٰمَهُمْ
their pens
anak-anak panah mereka
ayyuhum
أَيُّهُمْ
(as to) which of them
siapa diantara mereka
yakfulu
يَكْفُلُ
takes charge (of)
yang akan memelihara
maryama
مَرْيَمَ
Maryam;
Maryam
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
kunta
كُنتَ
you were
kamu berada
ladayhim
لَدَيْهِمْ
with them
di sisi mereka
idh
إِذْ
when
ketika
yakhtaṣimūna
يَخْتَصِمُونَ
they (were) disputing
mereka bersengketa
That is from the news of the unseen which We reveal to you, [O Muhammad]. And you were not with them when they cast their pens as to which of them should be responsible for Mary. Nor were you with them when they disputed. (QS. [3]Ali 'Imran verse 44)
Yang demikian itu adalah sebagian dari berita-berita ghaib yang Kami wahyukan kepada kamu (ya Muhammad); padahal kamu tidak hadir beserta mereka, ketika mereka melemparkan anak-anak panah mereka (untuk mengundi) siapa di antara mereka yang akan memelihara Maryam. Dan kamu tidak hadir di sisi mereka ketika mereka bersengketa. (QS. [3] Ali 'Imran: 44)
Tafsir
45

اِذْ قَالَتِ الْمَلٰۤىِٕكَةُ يٰمَرْيَمُ اِنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُۖ اسْمُهُ الْمَسِيْحُ عِيْسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيْهًا فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَۙ ٤٥

idh
إِذْ
When
ketika
qālati
قَالَتِ
said
berkata
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
Malaikat
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
Wahai Maryam!
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yubashiruki
يُبَشِّرُكِ
gives you glad tidings
menyampaikan kabar gembira kepadamu
bikalimatin
بِكَلِمَةٍ
of a word
dengan kalimat
min'hu
مِّنْهُ
from Him
dari padaNya
us'muhu
ٱسْمُهُ
his name
namanya
l-masīḥu
ٱلْمَسِيحُ
(is) the Messiah
Al Masih
ʿīsā
عِيسَى
Isa
Isa
ub'nu
ٱبْنُ
son
anak
maryama
مَرْيَمَ
(of) Maryam
maryam
wajīhan
وَجِيهًا
honored
terkemuka
فِى
in
di
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
dunia
wal-ākhirati
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
dan akhirat
wamina
وَمِنَ
and of
dan (salah seorang) dari
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
those brought near (to Allah)
orang-orang yang didekatkan
[And mention] when the angels said, "O Mary, indeed Allah gives you good tidings of a word from Him, whose name will be the Messiah, Jesus, the son of Mary – distinguished in this world and the Hereafter and among those brought near [to Allah]. (QS. [3]Ali 'Imran verse 45)
(Ingatlah), ketika Malaikat berkata: "Hai Maryam, seungguhnya Allah menggembirakan kamu (dengan kelahiran seorang putera yang diciptakan) dengan kalimat (yang datang) daripada-Nya, namanya Al Masih Isa putera Maryam, seorang terkemuka di dunia dan di akhirat dan termasuk orang-orang yang didekatkan (kepada Allah), (QS. [3] Ali 'Imran: 45)
Tafsir
46

وَيُكَلِّمُ النَّاسَ فِى الْمَهْدِ وَكَهْلًا وَّمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ٤٦

wayukallimu
وَيُكَلِّمُ
And he will speak
dan dia berbicara
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
(to) the people
manusia
فِى
in
dalam
l-mahdi
ٱلْمَهْدِ
the cradle
buaian
wakahlan
وَكَهْلًا
and (in) maturity;
dan (ketika) dewasa
wamina
وَمِنَ
and (he will be) of
dan (salah seorang) dari
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous"
orang-orang yang saleh
He will speak to the people in the cradle and in maturity and will be of the righteous." (QS. [3]Ali 'Imran verse 46)
Dan dia berbicara dengan manusia dalam buaian dan ketika sudah dewasa dan dia adalah termasuk orang-orang yang saleh". (QS. [3] Ali 'Imran: 46)
Tafsir
47

قَالَتْ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ وَلَدٌ وَّلَمْ يَمْسَسْنِيْ بَشَرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكِ اللّٰهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاۤءُ ۗاِذَا قَضٰٓى اَمْرًا فَاِنَّمَا يَقُوْلُ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ ٤٧

qālat
قَالَتْ
She said
dia (Maryam) berkata
rabbi
رَبِّ
"My Lord
Tuhanku
annā
أَنَّىٰ
how
bagaimana
yakūnu
يَكُونُ
is [it]
adalah
لِى
for me
bagi aku
waladun
وَلَدٌ
a boy
seorang anak
walam
وَلَمْ
and (has) not
dan belum pernah
yamsasnī
يَمْسَسْنِى
touch(ed) me
aku disentuh
basharun
بَشَرٌۖ
any man?"
seorang manusia
qāla
قَالَ
He said
Dia berfirman
kadhāliki
كَذَٰلِكِ
"Thus
demikianlah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
yakhluqu
يَخْلُقُ
creates
Dia menciptakan
مَا
what
apa
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Dia kehendaki
idhā
إِذَا
When
apabila
qaḍā
قَضَىٰٓ
He decrees
Dia menetapkan
amran
أَمْرًا
a matter
sesuatu
fa-innamā
فَإِنَّمَا
then only
maka sesungguhnya
yaqūlu
يَقُولُ
He says
Dia berkata
lahu
لَهُۥ
to it
kepadanya
kun
كُن
"Be"
dikatakan jadi
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
maka jadilah
She said, "My Lord, how will I have a child when no man has touched me?" [The angel] said, "Such is Allah; He creates what He wills. When He decrees a matter, He only says to it, 'Be,' and it is. (QS. [3]Ali 'Imran verse 47)
Maryam berkata: "Ya Tuhanku, betapa mungkin aku mempunyai anak, padahal aku belum pernah disentuh oleh seorang laki-lakipun". Allah berfirman (dengan perantaraan Jibril): "Demikianlah Allah menciptakan apa yang dikehendaki-Nya. Apabila Allah berkehendak menetapkan sesuatu, maka Allah hanya cukup berkata kepadanya: "Jadilah", lalu jadilah dia. (QS. [3] Ali 'Imran: 47)
Tafsir
48

وَيُعَلِّمُهُ الْكِتٰبَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۚ ٤٨

wayuʿallimuhu
وَيُعَلِّمُهُ
And He will teach him
dan Dia mengajarkan kepadamu
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
Al Kitab
wal-ḥik'mata
وَٱلْحِكْمَةَ
and [the] wisdom
dan Hikmah
wal-tawrāta
وَٱلتَّوْرَىٰةَ
and the Taurat
dan Taurat
wal-injīla
وَٱلْإِنجِيلَ
and the Injeel
dan Injil
And He will teach him writing and wisdom and the Torah and the Gospel (QS. [3]Ali 'Imran verse 48)
Dan Allah akan mengajarkan kepadanya Al Kitab, Hikmah, Taurat dan Injil. (QS. [3] Ali 'Imran: 48)
Tafsir
49

وَرَسُوْلًا اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ەۙ اَنِّيْ قَدْ جِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْ ۙاَنِّيْٓ اَخْلُقُ لَكُمْ مِّنَ الطِّيْنِ كَهَيْـَٔةِ الطَّيْرِ فَاَنْفُخُ فِيْهِ فَيَكُوْنُ طَيْرًاۢ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُبْرِئُ الْاَكْمَهَ وَالْاَبْرَصَ وَاُحْيِ الْمَوْتٰى بِاِذْنِ اللّٰهِ ۚوَاُنَبِّئُكُمْ بِمَا تَأْكُلُوْنَ وَمَا تَدَّخِرُوْنَ ۙفِيْ بُيُوْتِكُمْ ۗاِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لَّكُمْ اِنْ كُنْتُمْ مُّؤْمِنِيْنَۚ ٤٩

warasūlan
وَرَسُولًا
And (make him) a Messenger
dan seorang Rasul
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
banī
بَنِىٓ
(the) Children
Bani
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
Israil
annī
أَنِّى
"Indeed I
sesungguhnya aku
qad
قَدْ
[surely]
sungguh
ji'tukum
جِئْتُكُم
[I] (have) come (to) you
aku telah datang kepadamu
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a sign
dengan tanda
min
مِّن
from
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْۖ
your Lord
Tuhan kalian
annī
أَنِّىٓ
that I
sesungguhnya aku
akhluqu
أَخْلُقُ
[I] design
aku membuat
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
mina
مِّنَ
from
dari
l-ṭīni
ٱلطِّينِ
[the] clay
tanah
kahayati
كَهَيْـَٔةِ
like (the) form
seperti bentuk
l-ṭayri
ٱلطَّيْرِ
(of) the bird
burung
fa-anfukhu
فَأَنفُخُ
then I breath
maka/lalu aku meniupkan
fīhi
فِيهِ
into it
kedalamnya
fayakūnu
فَيَكُونُ
and it becomes
maka ia menjadi
ṭayran
طَيْرًۢا
a bird
seekor burung
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
dengan izin
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
Allah
wa-ub'ri-u
وَأُبْرِئُ
And I cure
dan aku menyembuhkan
l-akmaha
ٱلْأَكْمَهَ
the blind
orang buta
wal-abraṣa
وَٱلْأَبْرَصَ
and the leper
dan orang berpenyakit sopak
wa-uḥ'yī
وَأُحْىِ
and I give life
dan aku menghidupkan
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
orang mati
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
dengan izin
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
Allah
wa-unabbi-ukum
وَأُنَبِّئُكُم
And I inform you
dan aku kabarkan kepadamu
bimā
بِمَا
of what
dengan apa
takulūna
تَأْكُلُونَ
you eat
kamu makan
wamā
وَمَا
and what
dan apa
taddakhirūna
تَدَّخِرُونَ
you store
kamu simpan
فِى
in
di
buyūtikum
بُيُوتِكُمْۚ
your houses
rumahmu
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
pada
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian
laāyatan
لَءَايَةً
(is) surely a sign
sungguh terdapat tanda-tanda
lakum
لَّكُمْ
for you
bagi kalian
in
إِن
if
jika
kuntum
كُنتُم
you are
kalian adalah
mu'minīna
مُّؤْمِنِينَ
believers
orang-orang yang beriman
And [make him] a messenger to the Children of Israel, [who will say], 'Indeed I have come to you with a sign from your Lord in that I design for you from clay [that which is] like the form of a bird, then I breathe into it and it becomes a bird by permission of Allah. And I cure the blind [from birth] and the leper, and I give life to the dead – by permission of Allah. And I inform you of what you eat and what you store in your houses. Indeed in that is a sign for you, if you are believers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 49)
Dan (sebagai) Rasul kepada Bani Israil (yang berkata kepada mereka): "Sesungguhnya aku telah datang kepadamu dengan membawa sesuatu tanda (mukjizat) dari Tuhanmu, yaitu aku membuat untuk kamu dari tanah berbentuk burung; kemudian aku meniupnya, maka ia menjadi seekor burung dengan seizin Allah; dan aku menyembuhkan orang yang buta sejak dari lahirnya dan orang yang berpenyakit sopak; dan aku menghidupkan orang mati dengan seizin Allah; dan aku kabarkan kepadamu apa yang kamu makan dan apa yang kamu simpan di rumahmu. Sesungguhnya pada yang demikian itu adalah suatu tanda (kebenaran kerasulanku) bagimu, jika kamu sungguh-sungguh beriman. (QS. [3] Ali 'Imran: 49)
Tafsir
50

وَمُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيَّ مِنَ التَّوْرٰىةِ وَلِاُحِلَّ لَكُمْ بَعْضَ الَّذِيْ حُرِّمَ عَلَيْكُمْ وَجِئْتُكُمْ بِاٰيَةٍ مِّنْ رَّبِّكُمْۗ فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ٥٠

wamuṣaddiqan
وَمُصَدِّقًا
And confirming
dan membenarkan
limā
لِّمَا
that which
terhadap apa
bayna
بَيْنَ
(was)
antara
yadayya
يَدَىَّ
before me
tanganku/sebelumku
mina
مِنَ
of
dari
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
Taurat
wali-uḥilla
وَلِأُحِلَّ
and so that I make lawful
dan untuk menghalalkan
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
baʿḍa
بَعْضَ
some
sebagian
alladhī
ٱلَّذِى
(of) that which
yang
ḥurrima
حُرِّمَ
was forbidden
diharamkan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْۚ
to you
atas kalian
waji'tukum
وَجِئْتُكُم
And I (have) come to you
dan aku datang kepadamu
biāyatin
بِـَٔايَةٍ
with a sign
dengan tanda (mukjizat)
min
مِّن
from
dari
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
maka bertakwalah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
wa-aṭīʿūni
وَأَطِيعُونِ
and obey me
dan taatlah kepadaku
And [I have come] confirming what was before me of the Torah and to make lawful for you some of what was forbidden to you. And I have come to you with a sign from your Lord, so fear Allah and obey me. (QS. [3]Ali 'Imran verse 50)
Dan (aku datang kepadamu) membenarkan Taurat yang datang sebelumku, dan untuk menghalalkan bagimu sebagian yang telah diharamkan untukmu, dan aku datang kepadamu dengan membawa suatu tanda (mukjizat) daripada Tuhanmu. Karena itu bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku. (QS. [3] Ali 'Imran: 50)
Tafsir