Skip to content

Surat Ali 'Imran - Page: 4

(Keluarga 'Imran / The House of Imran)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)

31

قُلْ اِنْ كُنْتُمْ تُحِبُّوْنَ اللّٰهَ فَاتَّبِعُوْنِيْ يُحْبِبْكُمُ اللّٰهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْ ۗ وَاللّٰهُ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ٣١

qul
قُلْ
Say
katakanlah
in
إِن
"If
jika
kuntum
كُنتُمْ
you
kalian adalah
tuḥibbūna
تُحِبُّونَ
love
mencintai
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
fa-ittabiʿūnī
فَٱتَّبِعُونِى
then follow me
maka ikutilah aku
yuḥ'bib'kumu
يُحْبِبْكُمُ
will love you
mencintai kamu
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
and He will forgive
dan Dia mengampuni
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْۗ
your sins
dosa-dosamu
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Maha Pengampun
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Maha Penyayang
Say, [O Muhammad], "If you should love Allah, then follow me, [so] Allah will love you and forgive you your sins. And Allah is Forgiving and Merciful." (QS. [3]Ali 'Imran verse 31)
Katakanlah: "Jika kamu (benar-benar) mencintai Allah, ikutilah aku, niscaya Allah mengasihi dan mengampuni dosa-dosamu". Allah Maha Pengampun lagi Maha Penyayang. (QS. [3] Ali 'Imran: 31)
Tafsir
32

قُلْ اَطِيْعُوا اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ ۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّ اللّٰهَ لَا يُحِبُّ الْكٰفِرِيْنَ ٣٢

qul
قُلْ
Say
katakanlah
aṭīʿū
أَطِيعُوا۟
"Obey
taatlah
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
wal-rasūla
وَٱلرَّسُولَۖ
and the Messenger"
dan Rasul
fa-in
فَإِن
Then if
maka jika
tawallaw
تَوَلَّوْا۟
they turn away
kamu berpaling
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
maka sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
لَا
(does) not
tidak
yuḥibbu
يُحِبُّ
love
Dia menyukai
l-kāfirīna
ٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
orang-orang kafir
Say, "Obey Allah and the Messenger. But if you turn away – then indeed, Allah does not like the disbelievers." (QS. [3]Ali 'Imran verse 32)
Katakanlah: "Taatilah Allah dan Rasul-Nya; jika kamu berpaling, maka sesungguhnya Allah tidak menyukai orang-orang kafir". (QS. [3] Ali 'Imran: 32)
Tafsir
33

۞ اِنَّ اللّٰهَ اصْطَفٰىٓ اٰدَمَ وَنُوْحًا وَّاٰلَ اِبْرٰهِيْمَ وَاٰلَ عِمْرَانَ عَلَى الْعٰلَمِيْنَۙ ٣٣

inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
iṣ'ṭafā
ٱصْطَفَىٰٓ
chose
Dia telah memilih
ādama
ءَادَمَ
Adam
Adam
wanūḥan
وَنُوحًا
and Nuh
dan Nuh
waāla
وَءَالَ
and (the) family
dan keluarga
ib'rāhīma
إِبْرَٰهِيمَ
(of) Ibrahim
Ibrahim
waāla
وَءَالَ
and (the) family
dan keluarga
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
Imran
ʿalā
عَلَى
over
atas
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
semesta alam
Indeed, Allah chose Adam and Noah and the family of Abraham and the family of Imran over the worlds – (QS. [3]Ali 'Imran verse 33)
Sesungguhnya Allah telah memilih Adam, Nuh, keluarga Ibrahim dan keluarga 'Imran melebihi segala umat (di masa mereka masing-masing), (QS. [3] Ali 'Imran: 33)
Tafsir
34

ذُرِّيَّةً ۢ بَعْضُهَا مِنْۢ بَعْضٍۗ وَاللّٰهُ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌۚ ٣٤

dhurriyyatan
ذُرِّيَّةًۢ
Descendents
suatu keturunan
baʿḍuhā
بَعْضُهَا
some of them
sebagiannya
min
مِنۢ
from
dari
baʿḍin
بَعْضٍۗ
others
sebagian yang lain
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
Maha Mendengar
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
Maha Mengetahui
Descendants, some of them from others. And Allah is Hearing and Knowing. (QS. [3]Ali 'Imran verse 34)
(sebagai) satu keturunan yang sebagiannya (turunan) dari yang lain. Dan Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [3] Ali 'Imran: 34)
Tafsir
35

اِذْ قَالَتِ امْرَاَتُ عِمْرَانَ رَبِّ اِنِّيْ نَذَرْتُ لَكَ مَا فِيْ بَطْنِيْ مُحَرَّرًا فَتَقَبَّلْ مِنِّيْ ۚ اِنَّكَ اَنْتَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٣٥

idh
إِذْ
When
(Ingatlah) ketika
qālati
قَالَتِ
[she] said
berkata
im'ra-atu
ٱمْرَأَتُ
(the) wife
isteri
ʿim'rāna
عِمْرَٰنَ
(of) Imran
Imran
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
Tuhanku
innī
إِنِّى
Indeed I
sesungguhnya aku
nadhartu
نَذَرْتُ
[I] vowed
aku menadzarkan
laka
لَكَ
to You
kepada Engkau
مَا
what
apa
فِى
(is) in
di dalam
baṭnī
بَطْنِى
my womb
perutku
muḥarraran
مُحَرَّرًا
dedicated
menjadi hamba yang berhidmat
fataqabbal
فَتَقَبَّلْ
so accept
maka/karena itu terimalah
minnī
مِنِّىٓۖ
from me
dari padaku
innaka
إِنَّكَ
Indeed You
sesungguhnya Engkau
anta
أَنتَ
You
Engkau
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(are) the All-Hearing
Maha Mendengar
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing
Maha Mengetahui
[Mention, O Muhammad], when the wife of Imran said, "My Lord, indeed I have pledged to You what is in my womb, consecrated [for Your service], so accept this from me. Indeed, You are the Hearing, the Knowing." (QS. [3]Ali 'Imran verse 35)
(Ingatlah), ketika isteri 'Imran berkata: "Ya Tuhanku, sesungguhnya aku menazarkan kepada Engkau anak yang dalam kandunganku menjadi hamba yang saleh dan berkhidmat (di Baitul Maqdis). Karena itu terimalah (nazar) itu dari padaku. Sesungguhnya Engkaulah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui". (QS. [3] Ali 'Imran: 35)
Tafsir
36

فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ اِنِّيْ وَضَعْتُهَآ اُنْثٰىۗ وَاللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْۗ وَلَيْسَ الذَّكَرُ كَالْاُنْثٰى ۚ وَاِنِّيْ سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَاِنِّيْٓ اُعِيْذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطٰنِ الرَّجِيْمِ ٣٦

falammā
فَلَمَّا
Then when
maka tatkala
waḍaʿathā
وَضَعَتْهَا
she delivered her
ia melahirkannya
qālat
قَالَتْ
she said
ia berkata
rabbi
رَبِّ
"My Lord
Tuhanku
innī
إِنِّى
indeed I
sesungguhnya aku
waḍaʿtuhā
وَضَعْتُهَآ
[I] (have) delivered [her]
aku telah melahirkannya
unthā
أُنثَىٰ
a female"
seorang anak perempuan
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
dan Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
knows better
lebih mengetahui
bimā
بِمَا
[of] what
dengan apa
waḍaʿat
وَضَعَتْ
she delivered
ia lahirkan
walaysa
وَلَيْسَ
and is not
dan bukanlah/tidaklah
l-dhakaru
ٱلذَّكَرُ
the male
anak laki-laki
kal-unthā
كَٱلْأُنثَىٰۖ
like the female
seperti anak perempuan
wa-innī
وَإِنِّى
"And that I
dan sesungguhnya aku
sammaytuhā
سَمَّيْتُهَا
[I] (have) named her
(aku) telah menamainya
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
Maryam
wa-innī
وَإِنِّىٓ
and that I
dan sesungguhnya aku
uʿīdhuhā
أُعِيذُهَا
[I] seek refuge for her
(aku) melindunginya
bika
بِكَ
in You
kepada Engkau
wadhurriyyatahā
وَذُرِّيَّتَهَا
and her offspring
dan keturunannya
mina
مِنَ
from
dari
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِ
the Shaitaan
syaitan
l-rajīmi
ٱلرَّجِيمِ
the rejected"
yang terkutuk
But when she delivered her, she said, "My Lord, I have delivered a female." And Allah was most knowing of what she delivered, and the male is not like the female. "And I have named her Mary, and I seek refuge for her in You and [for] her descendants from Satan, the expelled [from the mercy of Allah]." (QS. [3]Ali 'Imran verse 36)
Maka tatkala isteri 'Imran melahirkan anaknya, diapun berkata: "Ya Tuhanku, sesunguhnya aku melahirkannya seorang anak perempuan; dan Allah lebih mengetahui apa yang dilahirkannya itu; dan anak laki-laki tidaklah seperti anak perempuan. Sesungguhnya aku telah menamai dia Maryam dan aku mohon perlindungan untuknya serta anak-anak keturunannya kepada (pemeliharaan) Engkau daripada syaitan yang terkutuk". (QS. [3] Ali 'Imran: 36)
Tafsir
37

فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُوْلٍ حَسَنٍ وَّاَنْۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًاۖ وَّكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۗ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا الْمِحْرَابَۙ وَجَدَ عِنْدَهَا رِزْقًا ۚ قَالَ يٰمَرْيَمُ اَنّٰى لَكِ هٰذَا ۗ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ ۗ اِنَّ اللّٰهَ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٣٧

fataqabbalahā
فَتَقَبَّلَهَا
So accepted her
maka menerimanya
rabbuhā
رَبُّهَا
her Lord
Tuhannya
biqabūlin
بِقَبُولٍ
with acceptance
dengan penerimaan
ḥasanin
حَسَنٍ
good
yang baik
wa-anbatahā
وَأَنۢبَتَهَا
and made her grow
dan Dia menumbuhkannya
nabātan
نَبَاتًا
a growing
dengan pertumbuhan
ḥasanan
حَسَنًا
good
yang baik
wakaffalahā
وَكَفَّلَهَا
and put her in (the) care
dan memeliharanya
zakariyyā
زَكَرِيَّاۖ
(of) Zakariya
Zakaria
kullamā
كُلَّمَا
Whenever
setiap kali
dakhala
دَخَلَ
entered
masuk
ʿalayhā
عَلَيْهَا
upon her
atasnya
zakariyyā
زَكَرِيَّا
Zakariya
Zakaria
l-miḥ'rāba
ٱلْمِحْرَابَ
[the] prayer chamber
mimbar
wajada
وَجَدَ
he found
dia dapati
ʿindahā
عِندَهَا
with her
di sisinya
riz'qan
رِزْقًاۖ
provision
makanan
qāla
قَالَ
He said
dia berkata
yāmaryamu
يَٰمَرْيَمُ
"O Maryam!
Wahai Maryam!
annā
أَنَّىٰ
From where
dari mana
laki
لَكِ
for you
bagimu
hādhā
هَٰذَاۖ
(is) this?"
ini (makanan)
qālat
قَالَتْ
She said
ia berkata
huwa
هُوَ
"This
ia (makanan)
min
مِنْ
(is)
dari
ʿindi
عِندِ
from
sisi
l-lahi
ٱللَّهِۖ
Allah
Allah
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yarzuqu
يَرْزُقُ
gives provision
dia memberi rezki
man
مَن
(to) whom
dari siapa
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia kehendaki
bighayri
بِغَيْرِ
without
dengan tidak
ḥisābin
حِسَابٍ
measure"
perhitungan
So her Lord accepted her with good acceptance and caused her to grow in a good manner and put her in the care of Zechariah. Every time Zechariah entered upon her in the prayer chamber, he found with her provision. He said, "O Mary, from where is this [coming] to you?" She said, "It is from Allah. Indeed, Allah provides for whom He wills without account." (QS. [3]Ali 'Imran verse 37)
Maka Tuhannya menerimanya (sebagai nazar) dengan penerimaan yang baik, dan mendidiknya dengan pendidikan yang baik dan Allah menjadikan Zakariya pemeliharanya. Setiap Zakariya masuk untuk menemui Maryam di mihrab, ia dapati makanan di sisinya. Zakariya berkata: "Hai Maryam dari mana kamu memperoleh (makanan) ini?" Maryam menjawab: "Makanan itu dari sisi Allah". Sesungguhnya Allah memberi rezeki kepada siapa yang dikehendaki-Nya tanpa hisab. (QS. [3] Ali 'Imran: 37)
Tafsir
38

هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهٗ ۚ قَالَ رَبِّ هَبْ لِيْ مِنْ لَّدُنْكَ ذُرِّيَّةً طَيِّبَةً ۚ اِنَّكَ سَمِيْعُ الدُّعَاۤءِ ٣٨

hunālika
هُنَالِكَ
There only
disanalah
daʿā
دَعَا
invoked
berdoa
zakariyyā
زَكَرِيَّا
Zakariya
Zakaria
rabbahu
رَبَّهُۥۖ
his Lord
Tuhannya
qāla
قَالَ
he said
dia berkata
rabbi
رَبِّ
"My Lord
Tuhanku
hab
هَبْ
grant
berilah
لِى
[for] me
bagiku
min
مِن
from
dari
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
sisi Engkau
dhurriyyatan
ذُرِّيَّةً
offspring
keturunan
ṭayyibatan
طَيِّبَةًۖ
pure
yang baik
innaka
إِنَّكَ
Indeed, You
sesungguhnya Engkau
samīʿu
سَمِيعُ
(are) All-Hearer
Maha Mendengar
l-duʿāi
ٱلدُّعَآءِ
(of) the prayer
doa
At that, Zechariah called upon his Lord, saying, "My Lord, grant me from Yourself a good offspring. Indeed, You are the Hearer of supplication." (QS. [3]Ali 'Imran verse 38)
Di sanalah Zakariya mendoa kepada Tuhannya seraya berkata: "Ya Tuhanku, berilah aku dari sisi Engkau seorang anak yang baik. Sesungguhnya Engkau Maha Pendengar doa". (QS. [3] Ali 'Imran: 38)
Tafsir
39

فَنَادَتْهُ الْمَلٰۤىِٕكَةُ وَهُوَ قَاۤىِٕمٌ يُّصَلِّيْ فِى الْمِحْرَابِۙ اَنَّ اللّٰهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيٰى مُصَدِّقًاۢ بِكَلِمَةٍ مِّنَ اللّٰهِ وَسَيِّدًا وَّحَصُوْرًا وَّنَبِيًّا مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ ٣٩

fanādathu
فَنَادَتْهُ
Then called him
maka memanggilnya
l-malāikatu
ٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
the Angels
Malaikat
wahuwa
وَهُوَ
when he
dan Dia
qāimun
قَآئِمٌ
(was) standing -
sedang berdiri
yuṣallī
يُصَلِّى
praying
dia sholat
فِى
in
di
l-miḥ'rābi
ٱلْمِحْرَابِ
the prayer chamber
mimbar
anna
أَنَّ
"Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yubashiruka
يُبَشِّرُكَ
gives you glad tidings
menyampaikan kabar gembira kepadamu
biyaḥyā
بِيَحْيَىٰ
of Yahya
dengan Yahya
muṣaddiqan
مُصَدِّقًۢا
confirming
membenarkan
bikalimatin
بِكَلِمَةٍ
[of] a Word
dengan kalimat
mina
مِّنَ
from
dari
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
wasayyidan
وَسَيِّدًا
and a noble
dan (menjadi) ketua
waḥaṣūran
وَحَصُورًا
and chaste
dan menahan diri
wanabiyyan
وَنَبِيًّا
and a Prophet
dan seorang Nabi
mina
مِّنَ
among
dari
l-ṣāliḥīna
ٱلصَّٰلِحِينَ
the righteous
orang-orang yang saleh
So the angels called him while he was standing in prayer in the chamber, "Indeed, Allah gives you good tidings of John, confirming a word from Allah and [who will be] honorable, abstaining [from women], and a prophet from among the righteous." (QS. [3]Ali 'Imran verse 39)
Kemudian Malaikat (Jibril) memanggil Zakariya, sedang ia tengah berdiri melakukan shalat di mihrab (katanya): "Sesungguhnya Allah menggembirakan kamu dengan kelahiran (seorang puteramu) Yahya, yang membenarkan kalimat (yang datang) dari Allah, menjadi ikutan, menahan diri (dari hawa nafsu) dan seorang Nabi termasuk keturunan orang-orang saleh". (QS. [3] Ali 'Imran: 39)
Tafsir
40

قَالَ رَبِّ اَنّٰى يَكُوْنُ لِيْ غُلٰمٌ وَّقَدْ بَلَغَنِيَ الْكِبَرُ وَامْرَاَتِيْ عَاقِرٌ ۗ قَالَ كَذٰلِكَ اللّٰهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاۤءُ ٤٠

qāla
قَالَ
He said
dia (Zakaria) berkata
rabbi
رَبِّ
"My Lord
Tuhanku
annā
أَنَّىٰ
how
bagaimana
yakūnu
يَكُونُ
can (there) be
adalah
لِى
for me
bagiku
ghulāmun
غُلَٰمٌ
a son
seorang anak
waqad
وَقَدْ
and verily
dan sungguh
balaghaniya
بَلَغَنِىَ
has reached me
aku telah sampai
l-kibaru
ٱلْكِبَرُ
[the] old age
besar/tua
wa-im'ra-atī
وَٱمْرَأَتِى
and my wife
dan isteriku
ʿāqirun
عَاقِرٌۖ
(is) [a] barren?"
mandul
qāla
قَالَ
He said
Dia berfirman
kadhālika
كَذَٰلِكَ
"Thus;
demikianlah
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
yafʿalu
يَفْعَلُ
does
Dia berbuat
مَا
what
apa
yashāu
يَشَآءُ
He wills"
dikehendaki
He said, "My Lord, how will I have a boy when I have reached old age and my wife is barren?" He [the angel] said, "Such is Allah; He does what He wills." (QS. [3]Ali 'Imran verse 40)
Zakariya berkata: "Ya Tuhanku, bagaimana aku bisa mendapat anak sedang aku telah sangat tua dan isteriku pun seorang yang mandul?". Berfirman Allah: "Demikianlah, Allah berbuat apa yang dikehendaki-Nya". (QS. [3] Ali 'Imran: 40)
Tafsir