Surat Ali 'Imran - Page: 3
(Keluarga 'Imran / The House of Imran)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)
اِنَّ الَّذِيْنَ يَكْفُرُوْنَ بِاٰيٰتِ اللّٰهِ وَيَقْتُلُوْنَ النَّبِيّٖنَ بِغَيْرِحَقٍّۖ وَّيَقْتُلُوْنَ الَّذِيْنَ يَأْمُرُوْنَ بِالْقِسْطِ مِنَ النَّاسِۙ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ اَلِيْمٍ ٢١
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yakfurūna
- يَكْفُرُونَ
- disbelieve
- (mereka) kafir
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Signs (of)
- kepada ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- wayaqtulūna
- وَيَقْتُلُونَ
- and they kill
- dan mereka membunuh
- l-nabiyīna
- ٱلنَّبِيِّۦنَ
- the Prophets
- para Nabi
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- bukan/tanpa
- ḥaqqin
- حَقٍّ
- right
- kebenaran
- wayaqtulūna
- وَيَقْتُلُونَ
- and they kill
- dan mereka membunuh
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yamurūna
- يَأْمُرُونَ
- order
- (mereka) menyuruh
- bil-qis'ṭi
- بِٱلْقِسْطِ
- [with] justice
- dengan keadilan
- mina
- مِنَ
- among
- dari
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the people
- manusia
- fabashir'hum
- فَبَشِّرْهُم
- then give them tidings
- maka beritakanlah mereka
- biʿadhābin
- بِعَذَابٍ
- of a punishment
- dengan siksa
- alīmin
- أَلِيمٍ
- painful
- yang pedih
Those who disbelieve in the signs of Allah and kill the prophets without right and kill those who order justice from among the people – give them tidings of a painful punishment. (QS. [3]Ali 'Imran verse 21)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir kepada ayat-ayat Allah dan membunuh para nabi yang memamg tak dibenarkan dan membunuh orang-orang yang menyuruh manusia berbuat adil, maka gembirakanlah mereka bahwa mereka akan menerima siksa yg pedih. (QS. [3] Ali 'Imran: 21)Tafsir
اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ حَبِطَتْ اَعْمَالُهُمْ فِى الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ ۖ وَمَا لَهُمْ مِّنْ نّٰصِرِيْنَ ٢٢
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- Those
- mereka itu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) the ones who -
- orang-orang yang
- ḥabiṭat
- حَبِطَتْ
- became worthless
- lenyap/putus
- aʿmāluhum
- أَعْمَٰلُهُمْ
- their deeds
- amal-amal mereka
- fī
- فِى
- in
- di
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- wal-ākhirati
- وَٱلْءَاخِرَةِ
- and (in) the Hereafter
- dan akhirat
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- lahum
- لَهُم
- (will be) for them
- mereka (memperoleh)
- min
- مِّن
- any
- daripada
- nāṣirīna
- نَّٰصِرِينَ
- helpers
- penolong
They are the ones whose deeds have become worthless in this world and the Hereafter, and for them there will be no helpers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 22)
Mereka itu adalah orang-orang yang lenyap (pahala) amal-amalnya di dunia dan akhirat, dan mereka sekali-kali tidak memperoleh penolong. (QS. [3] Ali 'Imran: 22)Tafsir
اَلَمْ تَرَ اِلَى الَّذِيْنَ اُوْتُوْا نَصِيْبًا مِّنَ الْكِتٰبِ يُدْعَوْنَ اِلٰى كِتٰبِ اللّٰهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَرِيْقٌ مِّنْهُمْ وَهُمْ مُّعْرِضُوْنَ ٢٣
- alam
- أَلَمْ
- Have not
- tidakkah
- tara
- تَرَ
- you seen
- kamu memperhatikan
- ilā
- إِلَى
- [to]
- kepada
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- (mereka) diberi
- naṣīban
- نَصِيبًا
- a portion
- bagian
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- the Scripture?
- Al Kitab
- yud'ʿawna
- يُدْعَوْنَ
- They are invited
- mereka diseru
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- kitābi
- كِتَٰبِ
- (the) Book
- kitab
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- liyaḥkuma
- لِيَحْكُمَ
- that (it should) arbitrate
- supaya ia menetapkan hukum
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- diantara mereka
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yatawallā
- يَتَوَلَّىٰ
- turns away
- berpaling
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a party
- segolongan/sebagian
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- diantara mereka
- wahum
- وَهُم
- and they (are)
- dan mereka
- muʿ'riḍūna
- مُّعْرِضُونَ
- those who are averse
- (mereka) berpaling
Do you not consider, [O Muhammad], those who were given a portion of the Scripture? They are invited to the Scripture of Allah that it should arbitrate between them; then a party of them turns away, and they are refusing. (QS. [3]Ali 'Imran verse 23)
Tidakkah kamu memperhatikan orang-orang yang telah diberi bahagian yaitu Al Kitab (Taurat), mereka diseru kepada kitab Allah supaya kitab itu menetapkan hukum diantara mereka; kemudian sebahagian dari mereka berpaling, dan mereka selalu membelakangi (kebenaran). (QS. [3] Ali 'Imran: 23)Tafsir
ذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ قَالُوْا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ اِلَّآ اَيَّامًا مَّعْدُوْدٰتٍ ۖ وَّغَرَّهُمْ فِيْ دِيْنِهِمْ مَّا كَانُوْا يَفْتَرُوْنَ ٢٤
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bi-annahum
- بِأَنَّهُمْ
- (is) because they
- karena sesungguhnya mereka
- qālū
- قَالُوا۟
- say
- (mereka) mengatakan
- lan
- لَن
- "Never
- tidak
- tamassanā
- تَمَسَّنَا
- will touch us
- menyentuh
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- the Fire
- api neraka
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- ayyāman
- أَيَّامًا
- (for) days
- beberapa hari
- maʿdūdātin
- مَّعْدُودَٰتٍۖ
- numbered"
- yang dapat dihitung
- wagharrahum
- وَغَرَّهُمْ
- And deceived them
- dan memperdayakan mereka
- fī
- فِى
- in
- dalam
- dīnihim
- دِينِهِم
- their religion
- agama mereka
- mā
- مَّا
- what
- apa apa (segala)?
- kānū
- كَانُوا۟
- they were
- yang demikian itu?
- yaftarūna
- يَفْتَرُونَ
- inventing
- (mereka) ada-adakan
That is because they say, "Never will the Fire touch us except for [a few] numbered days," and [because] they were deluded in their religion by what they were inventing. (QS. [3]Ali 'Imran verse 24)
Hal itu adalah karena mereka mengaku: "Kami tidak akan disentuh oleh api neraka kecuali beberapa hari yang dapat dihitung". Mereka diperdayakan dalam agama mereka oleh apa yang selalu mereka ada-adakan. (QS. [3] Ali 'Imran: 24)Tafsir
فَكَيْفَ اِذَا جَمَعْنٰهُمْ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِۗ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُوْنَ ٢٥
- fakayfa
- فَكَيْفَ
- Then how (will it be)
- maka bagaimana
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- jamaʿnāhum
- جَمَعْنَٰهُمْ
- We will gather them
- Kami kumpulkan mereka
- liyawmin
- لِيَوْمٍ
- on a Day -
- pada hari
- lā
- لَّا
- no
- tidak
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- keraguan
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- didalamnya
- wawuffiyat
- وَوُفِّيَتْ
- And will be paid in full
- dan disempurnakan
- kullu
- كُلُّ
- every
- tiap-tiap
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- diri
- mā
- مَّا
- what
- apa
- kasabat
- كَسَبَتْ
- it earned
- ia usahakan
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- dan mereka
- lā
- لَا
- (will) not
- tidak
- yuẓ'lamūna
- يُظْلَمُونَ
- be wronged
- (mereka) dianiaya
So how will it be when We assemble them for a Day about which there is no doubt? And each soul will be compensated [in full for] what it earned, and they will not be wronged. (QS. [3]Ali 'Imran verse 25)
Bagaimanakah nanti apabila mereka Kami kumpulkan di hari (kiamat) yang tidak ada keraguan tentang adanya. Dan disempurnakan kepada tiap-tiap diri balasan apa yang diusahakannya sedang mereka tidak dianiaya (dirugikan). (QS. [3] Ali 'Imran: 25)Tafsir
قُلِ اللهم مٰلِكَ الْمُلْكِ تُؤْتِى الْمُلْكَ مَنْ تَشَاۤءُ وَتَنْزِعُ الْمُلْكَ مِمَّنْ تَشَاۤءُۖ وَتُعِزُّ مَنْ تَشَاۤءُ وَتُذِلُّ مَنْ تَشَاۤءُ ۗ بِيَدِكَ الْخَيْرُ ۗ اِنَّكَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٢٦
- quli
- قُلِ
- Say
- katakanlah
- l-lahuma
- ٱللَّهُمَّ
- "O Allah!
- ya Tuhan
- mālika
- مَٰلِكَ
- Owner
- yang merajai/mempunyai
- l-mul'ki
- ٱلْمُلْكِ
- (of) the Dominion
- kerajaan
- tu'tī
- تُؤْتِى
- You give
- Engkau beri
- l-mul'ka
- ٱلْمُلْكَ
- the dominion
- kerajaan
- man
- مَن
- (to) whom
- orang
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- Engkau kehendaki
- watanziʿu
- وَتَنزِعُ
- and You take away
- dan Engkau cabut
- l-mul'ka
- ٱلْمُلْكَ
- the dominion
- kerajaan
- mimman
- مِمَّن
- from whom
- dari orang
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- Engkau kehendaki
- watuʿizzu
- وَتُعِزُّ
- and You honor
- dan Engkau muliakan
- man
- مَن
- whom
- orang
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- Engkau kehendaki
- watudhillu
- وَتُذِلُّ
- and You humiliate
- dan Engkau hinakan
- man
- مَن
- whom
- orang
- tashāu
- تَشَآءُۖ
- You will
- Engkau kehendaki
- biyadika
- بِيَدِكَ
- In Your hand
- dengan tangan Engkau
- l-khayru
- ٱلْخَيْرُۖ
- (is all) the good
- kebaikan
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed You
- sesungguhnya Engkau
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (are) on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
Say, "O Allah, Owner of Sovereignty, You give sovereignty to whom You will and You take sovereignty away from whom You will. You honor whom You will and You humble whom You will. In Your hand is [all] good. Indeed, You are over all things competent. (QS. [3]Ali 'Imran verse 26)
Katakanlah: "Wahai Tuhan Yang mempunyai kerajaan, Engkau berikan kerajaan kepada orang yang Engkau kehendaki dan Engkau cabut kerajaan dari orang yang Engkau kehendaki. Engkau muliakan orang yang Engkau kehendaki dan Engkau hinakan orang yang Engkau kehendaki. Di tangan Engkaulah segala kebajikan. Sesungguhnya Engkau Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [3] Ali 'Imran: 26)Tafsir
تُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَتُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَتُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ الْمَيِّتَ مِنَ الْحَيِّ وَتَرْزُقُ مَنْ تَشَاۤءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ ٢٧
- tūliju
- تُولِجُ
- You cause to enter
- Engkau masukkan
- al-layla
- ٱلَّيْلَ
- the night
- malam
- fī
- فِى
- in
- ke dalam
- l-nahāri
- ٱلنَّهَارِ
- the day
- siang
- watūliju
- وَتُولِجُ
- and You cause to enter
- dan Engkau masukkan
- l-nahāra
- ٱلنَّهَارَ
- the day
- siang
- fī
- فِى
- in
- pada
- al-layli
- ٱلَّيْلِۖ
- the night
- malam hari
- watukh'riju
- وَتُخْرِجُ
- and You bring forth
- dan Engkau keluarkan
- l-ḥaya
- ٱلْحَىَّ
- the living
- yang hidup
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-mayiti
- ٱلْمَيِّتِ
- the dead
- yang mati
- watukh'riju
- وَتُخْرِجُ
- and You bring forth
- dan Engkau keluarkan
- l-mayita
- ٱلْمَيِّتَ
- the dead
- yang mati
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-ḥayi
- ٱلْحَىِّۖ
- the living
- yang hidup
- watarzuqu
- وَتَرْزُقُ
- and You give provision
- dan Engkau beri rezki
- man
- مَن
- (to) whom
- orang
- tashāu
- تَشَآءُ
- You will
- Engkau kehendaki
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tidak/tanpa
- ḥisābin
- حِسَابٍ
- measure"
- perhitungan
You cause the night to enter the day, and You cause the day to enter the night; and You bring the living out of the dead, and You bring the dead out of the living. And You give provision to whom You will without account [i.e., limit or measure]." (QS. [3]Ali 'Imran verse 27)
Engkau masukkan malam ke dalam siang dan Engkau masukkan siang ke dalam malam. Engkau keluarkan yang hidup dari yang mati, dan Engkau keluarkan yang mati dari yang hidup. Dan Engkau beri rezeki siapa yang Engkau kehendaki tanpa hisab (batas)". (QS. [3] Ali 'Imran: 27)Tafsir
لَا يَتَّخِذِ الْمُؤْمِنُوْنَ الْكٰفِرِيْنَ اَوْلِيَاۤءَ مِنْ دُوْنِ الْمُؤْمِنِيْنَۚ وَمَنْ يَّفْعَلْ ذٰلِكَ فَلَيْسَ مِنَ اللّٰهِ فِيْ شَيْءٍ اِلَّآ اَنْ تَتَّقُوْا مِنْهُمْ تُقٰىةً ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَصِيْرُ ٢٨
- lā
- لَّا
- (Let) not
- jangan
- yattakhidhi
- يَتَّخِذِ
- take
- mengambil/menjadikan
- l-mu'minūna
- ٱلْمُؤْمِنُونَ
- the believers
- orang-orang mukmin
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- (as) allies
- pemimpin
- min
- مِن
- from
- dari
- dūni
- دُونِ
- instead of
- selain
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَۖ
- the believers
- orang-orang mukmin
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- does
- ia berbuat
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- falaysa
- فَلَيْسَ
- then not he (has)
- maka bukan/tidak ada
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- fī
- فِى
- [in]
- dalam
- shayin
- شَىْءٍ
- anything
- sesuatu/sedikitpun
- illā
- إِلَّآ
- except
- kecuali
- an
- أَن
- that
- bahwa
- tattaqū
- تَتَّقُوا۟
- you fear
- kamu memelihara diri
- min'hum
- مِنْهُمْ
- from them
- dari mereka
- tuqātan
- تُقَىٰةًۗ
- (as) a precaution
- suatu yang ditakuti
- wayuḥadhirukumu
- وَيُحَذِّرُكُمُ
- And warns you
- dan memperingatkan kamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۗ
- (of) Himself
- diriNya
- wa-ilā
- وَإِلَى
- and to
- dan kepada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the destination
- tempat kembali
Let not believers take disbelievers as allies [i.e., supporters or protectors] rather than believers. And whoever [of you] does that has nothing [i.e., no association] with Allah, except when taking precaution against them in prudence. And Allah warns you of Himself, and to Allah is the [final] destination. (QS. [3]Ali 'Imran verse 28)
Janganlah orang-orang mukmin mengambil orang-orang kafir menjadi wali dengan meninggalkan orang-orang mukmin. Barang siapa berbuat demikian, niscaya lepaslah ia dari pertolongan Allah, kecuali karena (siasat) memelihara diri dari sesuatu yang ditakuti dari mereka. Dan Allah memperingatkan kamu terhadap diri (siksa)-Nya. Dan hanya kepada Allah kembali(mu). (QS. [3] Ali 'Imran: 28)Tafsir
قُلْ اِنْ تُخْفُوْا مَا فِيْ صُدُوْرِكُمْ اَوْ تُبْدُوْهُ يَعْلَمْهُ اللّٰهُ ۗوَيَعْلَمُ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ٢٩
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- in
- إِن
- "Whether
- jika
- tukh'fū
- تُخْفُوا۟
- you conceal
- kamu menyembunyikan
- mā
- مَا
- what
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di dalam
- ṣudūrikum
- صُدُورِكُمْ
- your breasts
- dadamu/hatimu
- aw
- أَوْ
- or
- atau
- tub'dūhu
- تُبْدُوهُ
- you disclose it
- kamu lahirkannya
- yaʿlamhu
- يَعْلَمْهُ
- knows it
- pasti mengetahuinya
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- Allah
- Allah
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- And He knows
- dan Dia mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- the heavens
- langit(jamak)
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- fī
- فِى
- (is) in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِۗ
- the earth
- bumi
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful"
- Maha Kuasa
Say, "Whether you conceal what is in your breasts or reveal it, Allah knows it. And He knows that which is in the heavens and that which is on the earth. And Allah is over all things competent. (QS. [3]Ali 'Imran verse 29)
Katakanlah: "Jika kamu menyembunyikan apa yang ada dalam hatimu atau kamu melahirkannya, pasti Allah mengetahui". Allah mengetahui apa-apa yang ada di langit dan apa-apa yang ada di bumi. Dan Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [3] Ali 'Imran: 29)Tafsir
يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍ مُّحْضَرًا ۛوَمَا عَمِلَتْ مِنْ سُوْۤءٍ ۛ تَوَدُّ لَوْ اَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهٗٓ اَمَدًاۢ بَعِيْدًا ۗوَيُحَذِّرُكُمُ اللّٰهُ نَفْسَهٗ ۗوَاللّٰهُ رَءُوْفٌۢ بِالْعِبَادِ ࣖ ٣٠
- yawma
- يَوْمَ
- (On the) day
- pada hari
- tajidu
- تَجِدُ
- will find
- mendapati
- kullu
- كُلُّ
- every
- tiap-tiap
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- diri
- mā
- مَّا
- what
- apa
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- it did
- ia perbuat
- min
- مِنْ
- of
- dari
- khayrin
- خَيْرٍ
- good
- kebaikan
- muḥ'ḍaran
- مُّحْضَرًا
- presented
- yang dihadapkan
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- ʿamilat
- عَمِلَتْ
- it did
- ia perbuat
- min
- مِن
- of
- dari
- sūin
- سُوٓءٍ
- evil
- seburuk-buruk
- tawaddu
- تَوَدُّ
- it will wish
- mereka ingin
- law
- لَوْ
- [if]
- sekiranya
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwa
- baynahā
- بَيْنَهَا
- between itself
- antara ia
- wabaynahu
- وَبَيْنَهُۥٓ
- and between it (evil)
- dan antara hari itu
- amadan
- أَمَدًۢا
- (was) a distance
- ada masa
- baʿīdan
- بَعِيدًاۗ
- great
- yang jauh
- wayuḥadhirukumu
- وَيُحَذِّرُكُمُ
- And warns you
- dan memperingatkan kamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- nafsahu
- نَفْسَهُۥۗ
- (against) Himself
- diriNya
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- dan Allah
- raūfun
- رَءُوفٌۢ
- (is) Most Kind
- Maha Penyayang
- bil-ʿibādi
- بِٱلْعِبَادِ
- to (His) [the] slaves
- pada hamba-hambaNya
The Day every soul will find what it has done of good present [before it] and what it has done of evil, it will wish that between itself and that [evil] was a great distance. And Allah warns you of Himself, and Allah is Kind to [His] servants." (QS. [3]Ali 'Imran verse 30)
Pada hari ketika tiap-tiap diri mendapati segala kebajikan dihadapkan (dimukanya), begitu (juga) kejahatan yang telah dikerjakannya; ia ingin kalau kiranya antara ia dengan hari itu ada masa yang jauh; dan Allah memperingatkan kamu terhadap siksa-Nya. Dan Allah sangat Penyayang kepada hamba-hamba-Nya. (QS. [3] Ali 'Imran: 30)Tafsir