Surat Ali 'Imran - Page: 19
(Keluarga 'Imran / The House of Imran)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)
لَقَدْ سَمِعَ اللّٰهُ قَوْلَ الَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ فَقِيْرٌ وَّنَحْنُ اَغْنِيَاۤءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوْا وَقَتْلَهُمُ الْاَنْۢبِيَاۤءَ بِغَيْرِ حَقٍّۙ وَّنَقُوْلُ ذُوْقُوْا عَذَابَ الْحَرِيْقِ ١٨١
- laqad
- لَّقَدْ
- Certainly
- sesungguhnya
- samiʿa
- سَمِعَ
- heard
- telah mendengar
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- qawla
- قَوْلَ
- (the) saying
- perkataan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (of) those who
- orang-orang yang
- qālū
- قَالُوٓا۟
- said
- (mereka) mengatakan
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- faqīrun
- فَقِيرٌ
- (is) poor
- miskin
- wanaḥnu
- وَنَحْنُ
- while we
- dan kami
- aghniyāu
- أَغْنِيَآءُۘ
- (are) rich"
- orang-orang kaya
- sanaktubu
- سَنَكْتُبُ
- We will record
- akan Kami catat
- mā
- مَا
- what
- apa
- qālū
- قَالُوا۟
- they said
- mereka katakan
- waqatlahumu
- وَقَتْلَهُمُ
- and their killing
- dan pembunuhan mereka
- l-anbiyāa
- ٱلْأَنۢبِيَآءَ
- the Prophets
- Nabi-Nabi
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tanpa (alasan)
- ḥaqqin
- حَقٍّ
- (any) right
- benar
- wanaqūlu
- وَنَقُولُ
- and We will say
- dan Kami katakan
- dhūqū
- ذُوقُوا۟
- "Taste
- rasakanlah olehmu
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (the) punishment
- azab
- l-ḥarīqi
- ٱلْحَرِيقِ
- (of) the Burning Fire"
- yang membakar
Allah has certainly heard the statement of those [Jews] who said, "Indeed, Allah is poor, while we are rich." We will record what they said and their killing of the prophets without right and will say, "Taste the punishment of the Burning Fire. (QS. [3]Ali 'Imran verse 181)
Sesungguhnya Allah telah mendengar perkatan orang-orang yang mengatakan: "Sesunguhnya Allah miskin dan kami kaya". Kami akan mencatat perkataan mereka itu dan perbuatan mereka membunuh nabi-nabi tanpa alasan yang benar, dan Kami akan mengatakan (kepada mereka): "Rasakanlah olehmu azab yang mem bakar". (QS. [3] Ali 'Imran: 181)Tafsir
ذٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْكُمْ وَاَنَّ اللّٰهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيْدِۚ ١٨٢
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- bimā
- بِمَا
- (is) because
- dengan apa/disebabkan
- qaddamat
- قَدَّمَتْ
- (of what) sent forth
- didahulukan/diperbuat
- aydīkum
- أَيْدِيكُمْ
- your hands
- tangan-tanganmu
- wa-anna
- وَأَنَّ
- and that
- dan bahwasanya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- laysa
- لَيْسَ
- is not
- tidak/bukan
- biẓallāmin
- بِظَلَّامٍ
- unjust
- dengan aniaya
- lil'ʿabīdi
- لِّلْعَبِيدِ
- to (His) slaves
- terhadap hamba-hambaNya
That is for what your hands have put forth and because Allah is not ever unjust to [His] servants." (QS. [3]Ali 'Imran verse 182)
(Azab) yang demikian itu adalah disebabkan perbuatan tanganmu sendiri, dan bahwasanya Allah sekali-kali tidak menganiaya hamba-hamba-Nya. (QS. [3] Ali 'Imran: 182)Tafsir
اَلَّذِيْنَ قَالُوْٓا اِنَّ اللّٰهَ عَهِدَ اِلَيْنَآ اَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُوْلٍ حَتّٰى يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍ تَأْكُلُهُ النَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَاۤءَكُمْ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِيْ بِالْبَيِّنٰتِ وَبِالَّذِيْ قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوْهُمْ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ ١٨٣
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- qālū
- قَالُوٓا۟
- said
- (mereka) mengatakan
- inna
- إِنَّ
- "Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿahida
- عَهِدَ
- (has) taken promise
- telah menjanjikan
- ilaynā
- إِلَيْنَآ
- from us
- kepada kami
- allā
- أَلَّا
- that not
- supaya tidak
- nu'mina
- نُؤْمِنَ
- we (should) believe
- kami beriman
- lirasūlin
- لِرَسُولٍ
- in a Messenger
- kepada seorang Rasul
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yatiyanā
- يَأْتِيَنَا
- he brings to us
- dia mendatangkan kepada kami
- biqur'bānin
- بِقُرْبَانٍ
- a sacrifice
- dengan korban
- takuluhu
- تَأْكُلُهُ
- consumes it
- memakannya
- l-nāru
- ٱلنَّارُۗ
- the fire"
- api
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- qad
- قَدْ
- "Surely
- sungguh
- jāakum
- جَآءَكُمْ
- came to you
- telah datang kepadamu
- rusulun
- رُسُلٌ
- Messengers
- beberapa orang Rasul
- min
- مِّن
- from
- dari
- qablī
- قَبْلِى
- before me
- sebelumku
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with the clear Signs
- dengan keterangan-keterangan yang nyata
- wabi-alladhī
- وَبِٱلَّذِى
- and with what
- dan dengan yang
- qul'tum
- قُلْتُمْ
- you speak
- kamu katakan
- falima
- فَلِمَ
- So why
- maka mengapa
- qataltumūhum
- قَتَلْتُمُوهُمْ
- you killed them
- kamu membunuh mereka
- in
- إِن
- if
- jika
- kuntum
- كُنتُمْ
- you are
- kalian adalah
- ṣādiqīna
- صَٰدِقِينَ
- truthful
- orang-orang yang benar
[They are] those who said, "Indeed, Allah has taken our promise not to believe any messenger until he brings us an offering which fire [from heaven] will consume." Say, "There have already come to you messengers before me with clear proofs and [even] that of which you speak. So why did you kill them, if you should be truthful?" (QS. [3]Ali 'Imran verse 183)
(Yaitu) orang-orang (Yahudi) yang mengatakan: "Sesungguhnya Allah telah memerintahkan kepada kami, supaya kami jangan beriman kepada seseorang rasul, sebelum dia mendatangkan kepada kami korban yang dimakan api". Katakanlah: "Sesungguhnya telah datang kepada kamu beberapa orang rasul sebelumku membawa keterangan-keterangan yang nyata dan membawa apa yang kamu sebutkan, maka mengapa kamu membunuh mereka jika kamu adalah orang-orang yang benar". (QS. [3] Ali 'Imran: 183)Tafsir
فَاِنْ كَذَّبُوْكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌ مِّنْ قَبْلِكَ جَاۤءُوْ بِالْبَيِّنٰتِ وَالزُّبُرِ وَالْكِتٰبِ الْمُنِيْرِ ١٨٤
- fa-in
- فَإِن
- Then if
- maka jika
- kadhabūka
- كَذَّبُوكَ
- they reject you
- mereka mendustakan kamu
- faqad
- فَقَدْ
- then certainly
- maka sesungguhnya
- kudhiba
- كُذِّبَ
- were rejected
- telah didustakan
- rusulun
- رُسُلٌ
- Messengers
- Rasul-Rasul
- min
- مِّن
- from
- dari
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- sebelum kamu
- jāū
- جَآءُو
- (who) came
- mereka datang
- bil-bayināti
- بِٱلْبَيِّنَٰتِ
- with the clear Signs
- dengan keterangan-keterangan yang nyata
- wal-zuburi
- وَٱلزُّبُرِ
- and the Scriptures
- dan Zabur
- wal-kitābi
- وَٱلْكِتَٰبِ
- and the Book
- dan Kitab
- l-munīri
- ٱلْمُنِيرِ
- [the] Enlightening
- yang memberikan cahaya
Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. (QS. [3]Ali 'Imran verse 184)
Jika mereka mendustakan kamu, maka sesungguhnya rasul-rasul sebelum kamupun telah didustakan (pula), mereka membawa mukjizat-mukjizat yang nyata, Zabur dan kitab yang memberi penjelasan yang sempurna. (QS. [3] Ali 'Imran: 184)Tafsir
كُلُّ نَفْسٍ ذَاۤىِٕقَةُ الْمَوْتِۗ وَاِنَّمَا تُوَفَّوْنَ اُجُوْرَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗ فَمَنْ زُحْزِحَ عَنِ النَّارِ وَاُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا الْحَيٰوةُ الدُّنْيَآ اِلَّا مَتَاعُ الْغُرُوْرِ ١٨٥
- kullu
- كُلُّ
- Every
- tiap-tiap
- nafsin
- نَفْسٍ
- soul
- jiwa
- dhāiqatu
- ذَآئِقَةُ
- (will) taste
- akan merasakan
- l-mawti
- ٱلْمَوْتِۗ
- [the] death
- mati
- wa-innamā
- وَإِنَّمَا
- and only
- dan sesungguhnya hanyalah
- tuwaffawna
- تُوَفَّوْنَ
- you will be paid in full
- akan disempurnakan
- ujūrakum
- أُجُورَكُمْ
- your reward
- pahalamu
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- pada hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِۖ
- (of) [the] Resurrection
- kiamat
- faman
- فَمَن
- Then whoever
- maka barang siapa
- zuḥ'ziḥa
- زُحْزِحَ
- is drawn away
- ia dijauhkan
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- the Fire
- neraka
- wa-ud'khila
- وَأُدْخِلَ
- and admitted
- dan ia dimasukkan
- l-janata
- ٱلْجَنَّةَ
- (to) Paradise
- surga
- faqad
- فَقَدْ
- then surely
- maka sungguh
- fāza
- فَازَۗ
- he is successful
- ia beruntung
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- l-ḥayatu
- ٱلْحَيَوٰةُ
- (is) the life
- kehidupan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَآ
- (of) the world
- dunia
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- matāʿu
- مَتَٰعُ
- enjoyment
- kesenangan
- l-ghurūri
- ٱلْغُرُورِ
- (of) delusion
- tipuan/memperdayakan
Every soul will taste death, and you will only be given your [full] compensation on the Day of Resurrection. So he who is drawn away from the Fire and admitted to Paradise has attained [his desire]. And what is the life of this world except the enjoyment of delusion. (QS. [3]Ali 'Imran verse 185)
Tiap-tiap yang berjiwa akan merasakan mati. Dan sesungguhnya pada hari kiamat sajalah disempurnakan pahalamu. Barangsiapa dijauhkan dari neraka dan dimasukkan ke dalam surga, maka sungguh ia telah beruntung. Kehidupan dunia itu tidak lain hanyalah kesenangan yang memperdayakan. (QS. [3] Ali 'Imran: 185)Tafsir
۞ لَتُبْلَوُنَّ فِيْٓ اَمْوَالِكُمْ وَاَنْفُسِكُمْۗ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ مِنْ قَبْلِكُمْ وَمِنَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْٓا اَذًى كَثِيْرًا ۗ وَاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ ذٰلِكَ مِنْ عَزْمِ الْاُمُوْرِ ١٨٦
- latub'lawunna
- لَتُبْلَوُنَّ
- You will certainly be tested
- sungguh kamu akan diuji
- fī
- فِىٓ
- in
- dalam/terhadap
- amwālikum
- أَمْوَٰلِكُمْ
- your wealth
- hartamu
- wa-anfusikum
- وَأَنفُسِكُمْ
- and yourselves
- dan dirimu
- walatasmaʿunna
- وَلَتَسْمَعُنَّ
- And you will certainly hear
- dan sungguh kamu akan mendengar
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- (mereka) diberi
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Kitab
- min
- مِن
- from
- dari
- qablikum
- قَبْلِكُمْ
- before you
- sebelum kalian
- wamina
- وَمِنَ
- and from
- dan dari
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ashrakū
- أَشْرَكُوٓا۟
- associate partners with Allah
- (mereka) mempersekutukan
- adhan
- أَذًى
- hurtful things
- gangguan/menyakitkan hati
- kathīran
- كَثِيرًاۚ
- many
- banyak
- wa-in
- وَإِن
- and if
- dan jika
- taṣbirū
- تَصْبِرُوا۟
- you are patient
- kamu bersabar
- watattaqū
- وَتَتَّقُوا۟
- and fear (Allah)
- dan kamu bertakwa
- fa-inna
- فَإِنَّ
- then indeed
- maka sesungguhnya
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- min
- مِنْ
- (is) of
- dari/termasuk
- ʿazmi
- عَزْمِ
- the matters
- (patut) diutamakan
- l-umūri
- ٱلْأُمُورِ
- (of) determination
- urusan
You will surely be tested in your possessions and in yourselves. And you will surely hear from those who were given the Scripture before you and from those who associate others with Allah much abuse. But if you are patient and fear Allah – indeed, that is of the matters [worthy] of resolve. (QS. [3]Ali 'Imran verse 186)
Kamu sungguh-sungguh akan diuji terhadap hartamu dan dirimu. Dan (juga) kamu sungguh-sungguh akan mendengar dari orang-orang yang diberi kitab sebelum kamu dan dari orang-orang yang mempersekutukan Allah, gangguan yang banyak yang menyakitkan hati. Jika kamu bersabar dan bertakwa, maka sesungguhnya yang demikian itu termasuk urusan yang patut diutamakan. (QS. [3] Ali 'Imran: 186)Tafsir
وَاِذْ اَخَذَ اللّٰهُ مِيْثَاقَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْكِتٰبَ لَتُبَيِّنُنَّهٗ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُوْنَهٗۖ فَنَبَذُوْهُ وَرَاۤءَ ظُهُوْرِهِمْ وَاشْتَرَوْا بِهٖ ثَمَنًا قَلِيْلًا ۗ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُوْنَ ١٨٧
- wa-idh
- وَإِذْ
- And when
- dan ketika
- akhadha
- أَخَذَ
- took
- mengambil
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- mīthāqa
- مِيثَٰقَ
- a Covenant
- janji
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (from) those who
- orang-orang yang
- ūtū
- أُوتُوا۟
- were given
- (mereka) diberi
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Kitab
- latubayyinunnahu
- لَتُبَيِّنُنَّهُۥ
- "You certainly make it clear
- hendaklah kamu menerangkannya
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- to the mankind
- kepada manusia
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- taktumūnahu
- تَكْتُمُونَهُۥ
- conceal it
- kamu menyembunyikannya
- fanabadhūhu
- فَنَبَذُوهُ
- Then they threw it
- lalu mereka melemparkannya
- warāa
- وَرَآءَ
- behind
- belakang
- ẓuhūrihim
- ظُهُورِهِمْ
- their backs
- punggung mereka
- wa-ish'taraw
- وَٱشْتَرَوْا۟
- and they exchanged
- dan mereka menukar/membeli
- bihi
- بِهِۦ
- [with] it
- dengannya (janji)
- thamanan
- ثَمَنًا
- (for) a price
- harga
- qalīlan
- قَلِيلًاۖ
- little
- sedikit
- fabi'sa
- فَبِئْسَ
- And wretched
- maka alangkah buruknya
- mā
- مَا
- (is) what
- apa/barang
- yashtarūna
- يَشْتَرُونَ
- they purchase
- mereka tukar/beli
And [mention, O Muhammad], when Allah took a covenant from those who were given the Scripture, [saying], "You must make it clear [i.e., explain it] to the people and not conceal it." But they threw it away behind their backs and exchanged it for a small price. And wretched is that which they purchased. (QS. [3]Ali 'Imran verse 187)
Dan (ingatlah), ketika Allah mengambil janji dari orang-orang yang telah diberi kitab (yaitu): "Hendaklah kamu menerangkan isi kitab itu kepada manusia, dan jangan kamu menyembunyikannya," lalu mereka melemparkan janji itu ke belakang punggung mereka dan mereka menukarnya dengan harga yang sedikit. Amatlah buruknya tukaran yang mereka terima. (QS. [3] Ali 'Imran: 187)Tafsir
لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِيْنَ يَفْرَحُوْنَ بِمَآ اَتَوْا وَّيُحِبُّوْنَ اَنْ يُّحْمَدُوْا بِمَا لَمْ يَفْعَلُوْا فَلَا تَحْسَبَنَّهُمْ بِمَفَازَةٍ مِّنَ الْعَذَابِۚ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ١٨٨
- lā
- لَا
- (Do) not
- jangan
- taḥsabanna
- تَحْسَبَنَّ
- think
- kamu mengira
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (that) those who
- orang-orang yang
- yafraḥūna
- يَفْرَحُونَ
- rejoice
- (mereka) bergembira
- bimā
- بِمَآ
- in what
- dengan apa
- ataw
- أَتَوا۟
- (they have) brought
- mereka datangkan/kerjakan
- wayuḥibbūna
- وَّيُحِبُّونَ
- and they love
- dan mereka menyukai
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yuḥ'madū
- يُحْمَدُوا۟
- they be praised
- mereka dipuji
- bimā
- بِمَا
- for what
- dengan/terhadap apa
- lam
- لَمْ
- not
- tidak/belum
- yafʿalū
- يَفْعَلُوا۟
- they do -
- mereka kerjakan
- falā
- فَلَا
- so (do) not
- maka jangan
- taḥsabannahum
- تَحْسَبَنَّهُم
- think (that) they
- kamu menyangka
- bimafāzatin
- بِمَفَازَةٍ
- (will) escape
- dengan terlepas
- mina
- مِّنَ
- from
- dari
- l-ʿadhābi
- ٱلْعَذَابِۖ
- the punishment;
- azab/siksa
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is a) punishment
- azab/siksa
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- yang pedih
And never think that those who rejoice in what they have perpetrated and like to be praised for what they did not do – never think them [to be] in safety from the punishment, and for them is a painful punishment. (QS. [3]Ali 'Imran verse 188)
Janganlah sekali-kali kamu menyangka, hahwa orang-orang yang gembira dengan apa yang telah mereka kerjakan dan mereka suka supaya dipuji terhadap perbuatan yang belum mereka kerjakan janganlah kamu menyangka bahwa mereka terlepas dari siksa, dan bagi mereka siksa yang pedih. (QS. [3] Ali 'Imran: 188)Tafsir
وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ وَاللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ ١٨٩
- walillahi
- وَلِلَّهِ
- And for Allah
- dan milik Allah
- mul'ku
- مُلْكُ
- (is the) dominion
- kerajaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۗ
- and the earth
- dan bumi
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- dan Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) on
- atas
- kulli
- كُلِّ
- every
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent. (QS. [3]Ali 'Imran verse 189)
Kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi, dan Allah Maha Perkasa atas segala sesuatu. (QS. [3] Ali 'Imran: 189)Tafsir
اِنَّ فِيْ خَلْقِ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَاخْتِلَافِ الَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَاٰيٰتٍ لِّاُولِى الْاَلْبَابِۙ ١٩٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- dalam
- khalqi
- خَلْقِ
- (the) creation
- penciptaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- wa-ikh'tilāfi
- وَٱخْتِلَٰفِ
- and (in the) alternation
- dan silih berganti
- al-layli
- ٱلَّيْلِ
- (of) the night
- malam
- wal-nahāri
- وَٱلنَّهَارِ
- and the day
- dan siang
- laāyātin
- لَءَايَٰتٍ
- (are) surely Signs
- sungguh terdapat tanda-tanda
- li-ulī
- لِّأُو۟لِى
- for men
- bagi orang-orang yang
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- (of) understanding
- berakal
Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding – (QS. [3]Ali 'Imran verse 190)
Sesungguhnya dalam penciptaan langit dan bumi, dan silih bergantinya malam dan siang terdapat tanda-tanda bagi orang-orang yang berakal, (QS. [3] Ali 'Imran: 190)Tafsir