Surat Ali 'Imran - Qur'an Terjemah Perkata
(Keluarga 'Imran / The House of Imran)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ali Imran)
الۤمّۤ ١
- alif-lam-meem
- الٓمٓ
- Alif Laam Meem
- Alif Lam Mim
Alif, Lam, Meem. (QS. [3]Ali 'Imran verse 1)
Alif laam miim. (QS. [3] Ali 'Imran: 1)Tafsir
اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّوْمُۗ ٢
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah -
- Allah
- lā
- لَآ
- (there is) no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- God
- Tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/melainkan
- huwa
- هُوَ
- Him
- Dia
- l-ḥayu
- ٱلْحَىُّ
- the Ever-Living
- yang hidup (kekal)
- l-qayūmu
- ٱلْقَيُّومُ
- the Sustainer of all that exists
- berdiri sendiri
Allah – there is no deity except Him, the Ever-Living, the Self-Sustaining. (QS. [3]Ali 'Imran verse 2)
Allah, tidak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. Yang hidup kekal lagi terus menerus mengurus makhluk-Nya. (QS. [3] Ali 'Imran: 2)Tafsir
نَزَّلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ مُصَدِّقًا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَاَنْزَلَ التَّوْرٰىةَ وَالْاِنْجِيْلَۙ ٣
- nazzala
- نَزَّلَ
- He revealed
- Dia telah menurunkan
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- atasmu/kepadamu
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Al Kitab (Al Quran)
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in [the] truth
- dengan sebenarnya
- muṣaddiqan
- مُصَدِّقًا
- confirming
- membenarkan
- limā
- لِّمَا
- that which
- terhadap apa (kitab)
- bayna
- بَيْنَ
- (was)
- antara
- yadayhi
- يَدَيْهِ
- before it
- dua tangannya
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- and He revealed
- dan Dia menurunkan
- l-tawrāta
- ٱلتَّوْرَىٰةَ
- the Taurat
- Taurat
- wal-injīla
- وَٱلْإِنجِيلَ
- and the Injeel
- dan Injil
He has sent down upon you, [O Muhammad], the Book in truth, confirming what was before it. And He revealed the Torah and the Gospel (QS. [3]Ali 'Imran verse 3)
Dia menurunkan Al Kitab (Al Quran) kepadamu dengan sebenarnya; membenarkan kitab yang telah diturunkan sebelumnya dan menurunkan Taurat dan Injil, (QS. [3] Ali 'Imran: 3)Tafsir
مِنْ قَبْلُ هُدًى لِّلنَّاسِ وَاَنْزَلَ الْفُرْقَانَ ەۗ اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ۗوَاللّٰهُ عَزِيْزٌ ذُو انْتِقَامٍۗ ٤
- min
- مِن
- From
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before (this)
- sebelum
- hudan
- هُدًى
- (as) guidance
- menjadi petunjuk
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِ
- for the mankind
- bagi manusia
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- And (He) revealed
- dan Dia menurunkan
- l-fur'qāna
- ٱلْفُرْقَانَۗ
- the Criterion
- Al Furqan
- inna
- إِنَّ
- Verily
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve[d]
- kafir/ingkar
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- in (the) Verses
- kepada/terhadap ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- siksa
- shadīdun
- شَدِيدٌۗ
- severe
- yang berat
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿazīzun
- عَزِيزٌ
- (is) All-Mighty
- Maha Perkasa
- dhū
- ذُو
- All-Able
- mempunyai
- intiqāmin
- ٱنتِقَامٍ
- (of) retribution
- pembalasan siksa
Before, as guidance for the people. And He revealed the Criterion [i.e., the Quran]. Indeed, those who disbelieve in the verses of Allah will have a severe punishment, and Allah is Exalted in Might, the Owner of Retribution. (QS. [3]Ali 'Imran verse 4)
Sebelum (Al Quran), menjadi petunjuk bagi manusia, dan Dia menurunkan Al Furqaan. Sesungguhnya orang-orang yang kafir terhadap ayat-ayat Allah akan memperoleh siksa yang berat; dan Allah Maha Perkasa lagi mempunyai balasan (siksa). (QS. [3] Ali 'Imran: 4)Tafsir
اِنَّ اللّٰهَ لَا يَخْفٰى عَلَيْهِ شَيْءٌ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ٥
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah -
- Allah
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yakhfā
- يَخْفَىٰ
- is hidden
- tersembunyi
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- from Him
- atasNya
- shayon
- شَىْءٌ
- anything
- sesuatu (apapun)
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- fī
- فِى
- in
- di
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the heaven
- langit
Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven. (QS. [3]Ali 'Imran verse 5)
Sesungguhnya bagi Allah tidak ada satupun yang tersembunyi di bumi dan tidak (pula) di langit. (QS. [3] Ali 'Imran: 5)Tafsir
هُوَ الَّذِيْ يُصَوِّرُكُمْ فِى الْاَرْحَامِ كَيْفَ يَشَاۤءُ ۗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ٦
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- yuṣawwirukum
- يُصَوِّرُكُمْ
- shapes you
- membentuk kamu
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-arḥāmi
- ٱلْأَرْحَامِ
- the wombs
- rahim
- kayfa
- كَيْفَ
- how(ever)
- bagaimana
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- Dia kehendaki
- lā
- لَآ
- (There is) no
- tidak ada
- ilāha
- إِلَٰهَ
- god
- Tuhan
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- huwa
- هُوَ
- Him
- Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- Maha Bijaksana
It is He who forms you in the wombs however He wills. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. (QS. [3]Ali 'Imran verse 6)
Dialah yang membentuk kamu dalam rahim sebagaimana dikehendaki-Nya. Tak ada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia, Yang Maha Perkasa lagi Maha Bijaksana. (QS. [3] Ali 'Imran: 6)Tafsir
هُوَ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتٰبَ مِنْهُ اٰيٰتٌ مُّحْكَمٰتٌ هُنَّ اُمُّ الْكِتٰبِ وَاُخَرُ مُتَشٰبِهٰتٌ ۗ فَاَمَّا الَّذِيْنَ فِيْ قُلُوْبِهِمْ زَيْغٌ فَيَتَّبِعُوْنَ مَا تَشَابَهَ مِنْهُ ابْتِغَاۤءَ الْفِتْنَةِ وَابْتِغَاۤءَ تَأْوِيْلِهٖۚ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيْلَهٗٓ اِلَّا اللّٰهُ ۘوَالرَّاسِخُوْنَ فِى الْعِلْمِ يَقُوْلُوْنَ اٰمَنَّا بِهٖۙ كُلٌّ مِّنْ عِنْدِ رَبِّنَا ۚ وَمَا يَذَّكَّرُ اِلَّآ اُولُوا الْاَلْبَابِ ٧
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- anzala
- أَنزَلَ
- revealed
- menurunkan
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Al Kitab
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- daripadanya
- āyātun
- ءَايَٰتٌ
- (are) Verses
- ayat-ayat
- muḥ'kamātun
- مُّحْكَمَٰتٌ
- absolutely clear
- muhkamat (jelas maksudnya)
- hunna
- هُنَّ
- they (are)
- itulah
- ummu
- أُمُّ
- the foundation
- isi pokok
- l-kitābi
- ٱلْكِتَٰبِ
- (of) the Book
- Al Kitab
- wa-ukharu
- وَأُخَرُ
- and others
- dan yang lain
- mutashābihātun
- مُتَشَٰبِهَٰتٌۖ
- (are) allegorical
- mutasyabihat (mengandung beberapa pengertian)
- fa-ammā
- فَأَمَّا
- Then as for
- maka adapun
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those
- orang-orang yang
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbihim
- قُلُوبِهِمْ
- their hearts
- hati mereka
- zayghun
- زَيْغٌ
- (is) perversity
- condong pada kesesatan
- fayattabiʿūna
- فَيَتَّبِعُونَ
- [so] they follow
- maka mereka mengikuti
- mā
- مَا
- what
- apa (ayat-ayat)
- tashābaha
- تَشَٰبَهَ
- (is) allegorical
- mutasyabihat
- min'hu
- مِنْهُ
- of it
- daripadanya
- ib'tighāa
- ٱبْتِغَآءَ
- seeking
- untuk mengharapkan
- l-fit'nati
- ٱلْفِتْنَةِ
- [the] discord
- fitnah
- wa-ib'tighāa
- وَٱبْتِغَآءَ
- and seeking
- dan mengharapkan/mencari
- tawīlihi
- تَأْوِيلِهِۦۗ
- its interpretation
- penjelasannya
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- yaʿlamu
- يَعْلَمُ
- knows
- mengetahui
- tawīlahu
- تَأْوِيلَهُۥٓ
- its interpretation
- penjelasannya
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- l-lahu
- ٱللَّهُۗ
- Allah
- Allah
- wal-rāsikhūna
- وَٱلرَّٰسِخُونَ
- And those firm
- dan orang-orang yang mendalam
- fī
- فِى
- in
- di dalam
- l-ʿil'mi
- ٱلْعِلْمِ
- [the] knowledge
- ilmu
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- they say
- mereka berkata
- āmannā
- ءَامَنَّا
- "We believe
- kami beriman
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- kepadanya
- kullun
- كُلٌّ
- All
- semuanya
- min
- مِّنْ
- (is)
- dari
- ʿindi
- عِندِ
- from
- sisi
- rabbinā
- رَبِّنَاۗ
- our Lord"
- Tuhan kami
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- yadhakkaru
- يَذَّكَّرُ
- will take heed
- mengambil pelajaran
- illā
- إِلَّآ
- except
- melainkan
- ulū
- أُو۟لُوا۟
- men
- golongan
- l-albābi
- ٱلْأَلْبَٰبِ
- (of) understanding
- orang-orang yang berpengetahuan
It is He who has sent down to you, [O Muhammad], the Book; in it are verses [that are] precise – they are the foundation of the Book – and others unspecific. As for those in whose hearts is deviation [from truth], they will follow that of it which is unspecific, seeking discord and seeking an interpretation [suitable to them]. And no one knows its [true] interpretation except Allah. But those firm in knowledge say, "We believe in it. All [of it] is from our Lord." And no one will be reminded except those of understanding. (QS. [3]Ali 'Imran verse 7)
Dialah yang menurunkan Al Kitab (Al Quran) kepada kamu. Di antara (isi)nya ada ayat-ayat yang muhkamaat, itulah pokok-pokok isi Al qur'an dan yang lain (ayat-ayat) mutasyaabihaat. Adapun orang-orang yang dalam hatinya condong kepada kesesatan, maka mereka mengikuti sebahagian ayat-ayat yang mutasyaabihaat daripadanya untuk menimbulkan fitnah untuk mencari-cari ta'wilnya, padahal tidak ada yang mengetahui ta'wilnya melainkan Allah. Dan orang-orang yang mendalam ilmunya berkata: "Kami beriman kepada ayat-ayat yang mutasyaabihaat, semuanya itu dari sisi Tuhan kami". Dan tidak dapat mengambil pelajaran (daripadanya) melainkan orang-orang yang berakal. (QS. [3] Ali 'Imran: 7)Tafsir
رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوْبَنَا بَعْدَ اِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِنْ لَّدُنْكَ رَحْمَةً ۚاِنَّكَ اَنْتَ الْوَهَّابُ ٨
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- lā
- لَا
- (Do) not
- jangan
- tuzigh
- تُزِغْ
- deviate
- Engkau condongkan pada kesesatan
- qulūbanā
- قُلُوبَنَا
- our hearts
- hati kami
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- idh
- إِذْ
- [when]
- tatkala
- hadaytanā
- هَدَيْتَنَا
- You (have) guided us
- Engkau beri petunjuk pada kami
- wahab
- وَهَبْ
- and grant
- berilah
- lanā
- لَنَا
- (for) us
- bagi kami
- min
- مِن
- from
- dari
- ladunka
- لَّدُنكَ
- Yourself
- sisi Engkau
- raḥmatan
- رَحْمَةًۚ
- mercy
- rahmat
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed You
- sesungguhnya Engkau
- anta
- أَنتَ
- You
- Engkau
- l-wahābu
- ٱلْوَهَّابُ
- (are) the Bestower
- Maha Pemberi
[Who say], "Our Lord, let not our hearts deviate after You have guided us and grant us from Yourself mercy. Indeed, You are the Bestower. (QS. [3]Ali 'Imran verse 8)
(Mereka berdoa): "Ya Tuhan kami, janganlah Engkau jadikan hati kami condong kepada kesesatan sesudah Engkau beri petunjuk kepada kami, dan karuniakanlah kepada kami rahmat dari sisi Engkau; karena sesungguhnya Engkau-lah Maha Pemberi (karunia)". (QS. [3] Ali 'Imran: 8)Tafsir
رَبَّنَآ اِنَّكَ جَامِعُ النَّاسِ لِيَوْمٍ لَّا رَيْبَ فِيْهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُخْلِفُ الْمِيْعَادَ ࣖ ٩
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord!
- ya Tuhan kami
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed You
- sesungguhnya Engkau
- jāmiʿu
- جَامِعُ
- will gather
- mengumpulkan
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- [the] mankind
- manusia
- liyawmin
- لِيَوْمٍ
- on a Day
- untuk hari
- lā
- لَّا
- (there is) no
- tidak ada
- rayba
- رَيْبَ
- doubt
- keraguan
- fīhi
- فِيهِۚ
- in it
- padanya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- lā
- لَا
- (does) not
- tidak
- yukh'lifu
- يُخْلِفُ
- break
- Dia menyalahi
- l-mīʿāda
- ٱلْمِيعَادَ
- the Promise"
- janji
Our Lord, surely You will gather the people for a Day about which there is no doubt. Indeed, Allah does not fail in His promise." (QS. [3]Ali 'Imran verse 9)
"Ya Tuhan kami, sesungguhnya Engkau mengumpulkan manusia untuk (menerima pembalasan pada) hari yang tak ada keraguan padanya". Sesungguhnya Allah tidak menyalahi janji. (QS. [3] Ali 'Imran: 9)Tafsir
اِنَّ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَنْ تُغْنِيَ عَنْهُمْ اَمْوَالُهُمْ وَلَآ اَوْلَادُهُمْ مِّنَ اللّٰهِ شَيْـًٔا ۗوَاُولٰۤىِٕكَ هُمْ وَقُوْدُ النَّارِۗ ١٠
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve[d]
- kafir/ingkar
- lan
- لَن
- never
- tidak
- tugh'niya
- تُغْنِىَ
- will avail
- mencukupi/menolak
- ʿanhum
- عَنْهُمْ
- [for] them
- dari mereka
- amwāluhum
- أَمْوَٰلُهُمْ
- their wealth
- harta benda mereka
- walā
- وَلَآ
- and not
- dan tidak
- awlāduhum
- أَوْلَٰدُهُم
- their children
- anak-anak mereka
- mina
- مِّنَ
- against
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- shayan
- شَيْـًٔاۖ
- anything
- sedikitpun
- wa-ulāika
- وَأُو۟لَٰٓئِكَ
- and those -
- dan itulah
- hum
- هُمْ
- they (are)
- mereka
- waqūdu
- وَقُودُ
- (the) fuel
- bahan bakar
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (for) the Fire
- api neraka
Indeed, those who disbelieve – never will their wealth or their children avail them against Allah at all. And it is they who are fuel for the Fire. (QS. [3]Ali 'Imran verse 10)
Sesungguhnya orang-orang yang kafir, harta benda dan anak-anak mereka, sedikitpun tidak dapat menolak (siksa) Allah dari mereka. Dan mereka itu adalah bahan bakar api neraka, (QS. [3] Ali 'Imran: 10)Tafsir