Surat Asy-Syu'ara' - Page: 22
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
211
وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ ٢١١
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- yanbaghī
- يَنۢبَغِى
- (it) suits
- patut
- lahum
- لَهُمْ
- [for] them
- bagi mereka
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidaklah
- yastaṭīʿūna
- يَسْتَطِيعُونَ
- they are able
- mereka kuasa
It is not allowable for them, nor would they be able. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 211)
Dan tidaklah patut mereka membawa turun Al Quran itu, dan merekapun tidak akan kuasa. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 211)Tafsir
212
اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ ٢١٢
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- sesungguhnya mereka
- ʿani
- عَنِ
- from
- daripada
- l-samʿi
- ٱلسَّمْعِ
- the hearing
- mendengar
- lamaʿzūlūna
- لَمَعْزُولُونَ
- (are) surely banished
- benar-benar mereka dijauhkan
Indeed they, from [its] hearing, are removed. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 212)
Sesungguhnya mereka benar-benar dijauhkan daripada mendengar Al Quran itu. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 212)Tafsir
213
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِيْنَ ٢١٣
- falā
- فَلَا
- So (do) not
- maka jangan
- tadʿu
- تَدْعُ
- invoke
- kamu menyeru/menyembah
- maʿa
- مَعَ
- with
- beserta/disamping
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- tuhan
- ākhara
- ءَاخَرَ
- another
- yang lain
- fatakūna
- فَتَكُونَ
- lest you be
- maka kamu adalah
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-muʿadhabīna
- ٱلْمُعَذَّبِينَ
- those punished
- orang-orang yang diazab
So do not invoke with Allah another deity and [thus] be among the punished. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 213)
Maka janganlah kamu menyeru (menyembah) tuhan yang lain di samping Allah, yang menyebabkan kamu termasuk orang-orang yang diazab. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 213)Tafsir
214
وَاَنْذِرْ عَشِيْرَتَكَ الْاَقْرَبِيْنَ ۙ ٢١٤
- wa-andhir
- وَأَنذِرْ
- And warn
- dan berilah peringatan
- ʿashīrataka
- عَشِيرَتَكَ
- your kindred
- kerabat-kerabatmu
- l-aqrabīna
- ٱلْأَقْرَبِينَ
- [the] closest
- yang terdekat
And warn, [O Muhammad], your closest kindred. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 214)
Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu yang terdekat, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 214)Tafsir
215
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ ٢١٥
- wa-ikh'fiḍ
- وَٱخْفِضْ
- And lower
- dan rendahkanlah
- janāḥaka
- جَنَاحَكَ
- your wing
- sayapmu/dirimu
- limani
- لِمَنِ
- to (those) who
- terhadap orang-orang
- ittabaʿaka
- ٱتَّبَعَكَ
- follow you
- mengikutimu
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
And lower your wing [i.e., show kindness] to those who follow you of the believers. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 215)
Dan rendahkanlah dirimu terhadap orang-orang yang mengikutimu, yaitu orang-orang yang beriman. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 215)Tafsir
216
فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ ٢١٦
- fa-in
- فَإِنْ
- Then if
- maka jika
- ʿaṣawka
- عَصَوْكَ
- they disobey you
- mereka mendurhakaimu
- faqul
- فَقُلْ
- then say
- maka katakanlah
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- sesungguhnya aku
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- innocent
- berlepas diri
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- dari apa
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do"
- kamu kerjakan
And if they disobey you, then say, "Indeed, I am disassociated from what you are doing." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 216)
Jika mereka mendurhakaimu maka katakanlah: "Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan"; (QS. [26] Asy-Syu'ara': 216)Tafsir
217
وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ ٢١٧
- watawakkal
- وَتَوَكَّلْ
- And put (your) trust
- dan bertawakallah kamu
- ʿalā
- عَلَى
- in
- atas/kepada
- l-ʿazīzi
- ٱلْعَزِيزِ
- the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-raḥīmi
- ٱلرَّحِيمِ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
And rely upon the Exalted in Might, the Merciful, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 217)
Dan bertawakkallah kepada (Allah) Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 217)Tafsir
218
الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ ٢١٨
- alladhī
- ٱلَّذِى
- The One Who
- yang
- yarāka
- يَرَىٰكَ
- sees you
- melihat kamu
- ḥīna
- حِينَ
- when
- ketika
- taqūmu
- تَقُومُ
- you stand up
- kamu berdiri
Who sees you when you arise. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 218)
Yang melihat kamu ketika kamu berdiri (untuk sembahyang), (QS. [26] Asy-Syu'ara': 218)Tafsir
219
وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيْنَ ٢١٩
- wataqallubaka
- وَتَقَلُّبَكَ
- And your movements
- dan gerak-gerik badanmu
- fī
- فِى
- among
- diantara
- l-sājidīna
- ٱلسَّٰجِدِينَ
- those who prostrate
- orang-orang yang sujud
And your movement among those who prostrate. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 219)
Dan (melihat pula) perubahan gerak badanmu di antara orang-orang yang sujud. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 219)Tafsir
220
اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٢٢٠
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) the All-Hearer
- Maha Mendengar
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- the All-Knower
- Maha Mengetahui
Indeed, He is the Hearing, the Knowing. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 220)
Sesungguhnya Dia adalah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 220)Tafsir