Skip to content

Surat Asy-Syu'ara' - Page: 21

(Penyair / The Poets)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)

201

لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ ٢٠١

لَا
Not
tidak
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
mereka beriman
bihi
بِهِۦ
in it
dengannya/kepadanya
ḥattā
حَتَّىٰ
until
sehingga
yarawū
يَرَوُا۟
they see
mereka melihat
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
azab
l-alīma
ٱلْأَلِيمَ
[the] painful
sangat pedih
They will not believe in it until they see the painful punishment. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 201)
Mereka tidak beriman kepadanya, hingga mereka melihat azab yang pedih, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 201)
Tafsir
202

فَيَأْتِيَهُمْ بَغْتَةً وَّهُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ ۙ ٢٠٢

fayatiyahum
فَيَأْتِيَهُم
And it will come to them
maka datang kepada mereka
baghtatan
بَغْتَةً
suddenly
dengan tiba-tiba
wahum
وَهُمْ
while they
dan/sedang mereka
لَا
(do) not
tidak
yashʿurūna
يَشْعُرُونَ
perceive
mereka menyadari
And it will come to them suddenly while they perceive [it] not. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 202)
Maka datanglah azab kepada mereka dengan mendadak, sedang mereka tidak menyadarinya, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 202)
Tafsir
203

فَيَقُوْلُوْا هَلْ نَحْنُ مُنْظَرُوْنَ ۗ ٢٠٣

fayaqūlū
فَيَقُولُوا۟
Then they will say
lalu mereka berkata
hal
هَلْ
"Are
apakah
naḥnu
نَحْنُ
we
kami
munẓarūna
مُنظَرُونَ
(to be) reprieved?"
orang-orang yang diberi tangguh
And they will say, "May we be reprieved?" (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 203)
Lalu mereka berkata: "Apakah kami dapat diberi tangguh?" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 203)
Tafsir
204

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ٢٠٤

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
So is it for Our punishment
apakah maka azab dengan Kami
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they wish to hasten?
mereka meminta disegerakan
So for Our punishment are they impatient? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 204)
Maka apakah mereka meminta supaya disegerakan azab Kami? (QS. [26] Asy-Syu'ara': 204)
Tafsir
205

اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰهُمْ سِنِيْنَ ۙ ٢٠٥

afara-ayta
أَفَرَءَيْتَ
Then have you seen
apakah maka pendapatmu
in
إِن
if
jika
mattaʿnāhum
مَّتَّعْنَٰهُمْ
We let them enjoy
Kami beri kesenangan mereka
sinīna
سِنِينَ
(for) years
bertahun-tahun
Then have you considered if We gave them enjoyment for years. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 205)
Maka bagaimana pendapatmu jika Kami berikan kepada mereka kenikmatan hidup bertahun-tahun, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 205)
Tafsir
206

ثُمَّ جَاۤءَهُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ ۙ ٢٠٦

thumma
ثُمَّ
Then
kemudian
jāahum
جَآءَهُم
comes to them
datang kepada mereka
مَّا
what
apa (azab)
kānū
كَانُوا۟
they were
adalah mereka
yūʿadūna
يُوعَدُونَ
promised
mereka diancam
And then there came to them that which they were promised? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 206)
Kemudian datang kepada mereka azab yang telah diancamkan kepada mereka, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 206)
Tafsir
207

مَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يُمَتَّعُوْنَ ۗ ٢٠٧

مَآ
Not
tidak
aghnā
أَغْنَىٰ
(will) avail
mencukupi/berguna
ʿanhum
عَنْهُم
them
dari mereka
مَّا
what
apa
kānū
كَانُوا۟
enjoyment they were given?
yang mereka adalah
yumattaʿūna
يُمَتَّعُونَ
enjoyment they were given?
mereka menikmati
They would not be availed by the enjoyment with which they were provided. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 207)
Niscaya tidak berguna bagi mereka apa yang mereka selalu menikmatinya. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 207)
Tafsir
208

وَمَآ اَهْلَكْنَا مِنْ قَرْيَةٍ اِلَّا لَهَا مُنْذِرُوْنَ ۖ ٢٠٨

wamā
وَمَآ
And not
dan Kami tidak
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
membinasakan
min
مِن
any
dari
qaryatin
قَرْيَةٍ
town
suatu negeri
illā
إِلَّا
but
kecuali/melainkan
lahā
لَهَا
it had
baginya
mundhirūna
مُنذِرُونَ
warners
orang-orang yang memberi peringatan
And We did not destroy any city except that it had warners. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 208)
Dan Kami tidak membinasakan sesuatu negeripun, melainkan sesudah ada baginya orang-orang yang memberi peringatan; (QS. [26] Asy-Syu'ara': 208)
Tafsir
209

ذِكْرٰىۚ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ ٢٠٩

dhik'rā
ذِكْرَىٰ
(To) remind
peringatan
wamā
وَمَا
and not
dan tidak
kunnā
كُنَّا
We are
kami adalah
ẓālimīna
ظَٰلِمِينَ
unjust
yang berbuat zalim
As a reminder; and never have We been unjust. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 209)
Untuk menjadi peringatan. Dan Kami sekali-kali tidak berlaku zalim. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 209)
Tafsir
210

وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيٰطِيْنُ ٢١٠

wamā
وَمَا
And not
dan tidak
tanazzalat
تَنَزَّلَتْ
have brought it down
(dibawa) turun
bihi
بِهِ
have brought it down
dengannya (Al Qur'an
l-shayāṭīnu
ٱلشَّيَٰطِينُ
the devils
syaitan
And the devils have not brought it [i.e., the revelation] down. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 210)
Dan Al Quran itu bukanlah dibawa turun oleh syaitan-syaitan. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 210)
Tafsir