Surat Al-Furqan - Page: 4
(Pembeda / The Criterion)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Furqan)
وَكَذٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِّنَ الْمُجْرِمِيْنَۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَّنَصِيْرًا ٣١
- wakadhālika
- وَكَذَٰلِكَ
- And thus
- dan seperti demikianlah
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We have made
- Kami telah menjadikan
- likulli
- لِكُلِّ
- for every
- bagi tiap-tiap
- nabiyyin
- نَبِىٍّ
- Prophet
- Nabi
- ʿaduwwan
- عَدُوًّا
- an enemy
- musuh
- mina
- مِّنَ
- among
- dari
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَۗ
- the criminals
- orang-orang yang berdosa
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- But sufficient is
- dan cukuplah
- birabbika
- بِرَبِّكَ
- your Lord
- dengan Tuhanmu
- hādiyan
- هَادِيًا
- (as) a Guide
- petunjuk/pemimpin
- wanaṣīran
- وَنَصِيرًا
- and a Helper
- dan penolong
And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper. (QS. [25]Al-Furqan verse 31)
Dan seperti itulah, telah Kami adakan bagi tiap-tiap nabi, musuh dari orang-orang yang berdosa. Dan cukuplah Tuhanmu menjadi Pemberi petunjuk dan Penolong. (QS. [25] Al-Furqan: 31)Tafsir
وَقَالَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ الْقُرْاٰنُ جُمْلَةً وَّاحِدَةً ۛ كَذٰلِكَ ۛ لِنُثَبِّتَ بِهٖ فُؤَادَكَ وَرَتَّلْنٰهُ تَرْتِيْلًا ٣٢
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dan berkata
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- lawlā
- لَوْلَا
- "Why not
- mengapa tidak
- nuzzila
- نُزِّلَ
- was revealed
- diturunkan
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- to him
- atasnya/kepadanya
- l-qur'ānu
- ٱلْقُرْءَانُ
- the Quran
- Al-Qur'an
- jum'latan
- جُمْلَةً
- all at once?"
- jumlah
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةًۚ
- all at once?"
- satu/sekaligus
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- demikianlah
- linuthabbita
- لِنُثَبِّتَ
- that We may strengthen
- karena Kami hendak meneguhkan
- bihi
- بِهِۦ
- thereby
- dengannya
- fuādaka
- فُؤَادَكَۖ
- your heart
- hatimu
- warattalnāhu
- وَرَتَّلْنَٰهُ
- and We have recited it
- dan Kami membacakannya
- tartīlan
- تَرْتِيلًا
- (with distinct) recitation
- bacaan yang baik
And those who disbelieve say, "Why was the Quran not revealed to him all at once?" Thus [it is] that We may strengthen thereby your heart. And We have spaced it distinctly. (QS. [25]Al-Furqan verse 32)
Berkatalah orang-orang yang kafir: "Mengapa Al Quran itu tidak diturunkan kepadanya sekali turun saja?"; demikianlah supaya Kami perkuat hatimu dengannya dan Kami membacanya secara tartil (teratur dan benar). (QS. [25] Al-Furqan: 32)Tafsir
وَلَا يَأْتُوْنَكَ بِمَثَلٍ اِلَّا جِئْنٰكَ بِالْحَقِّ وَاَحْسَنَ تَفْسِيْرًا ۗ ٣٣
- walā
- وَلَا
- And not
- dan mereka
- yatūnaka
- يَأْتُونَكَ
- they come to you
- tidak datang kepadamu
- bimathalin
- بِمَثَلٍ
- with an example
- dengan suatu perumpamaan
- illā
- إِلَّا
- but
- melainkan
- ji'nāka
- جِئْنَٰكَ
- We bring you
- Kami datang kepadamu
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- the truth
- dengan kebenaran
- wa-aḥsana
- وَأَحْسَنَ
- and (the) best
- dan sebaik-baik
- tafsīran
- تَفْسِيرًا
- explanation
- penjelasan
And they do not come to you with an example [i.e., argument] except that We bring you the truth and the best explanation. (QS. [25]Al-Furqan verse 33)
Tidaklah orang-orang kafir itu datang kepadamu (membawa) sesuatu yang ganjil, melainkan Kami datangkan kepadamu suatu yang benar dan yang paling baik penjelasannya. (QS. [25] Al-Furqan: 33)Tafsir
اَلَّذِيْنَ يُحْشَرُوْنَ عَلٰى وُجُوْهِهِمْ اِلٰى جَهَنَّمَۙ اُولٰۤىِٕكَ شَرٌّ مَّكَانًا وَّاَضَلُّ سَبِيْلًا ࣖ ٣٤
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- Those who
- orang-orang yang
- yuḥ'sharūna
- يُحْشَرُونَ
- will be gathered
- (mereka) dikumpulkan
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- wujūhihim
- وُجُوهِهِمْ
- their faces
- muka-muka mereka
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- ke
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- neraka Jahannam
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka itu
- sharrun
- شَرٌّ
- (are the) worst
- paling jelek
- makānan
- مَّكَانًا
- (in) position
- tempat
- wa-aḍallu
- وَأَضَلُّ
- and most astray
- dan paling sesat
- sabīlan
- سَبِيلًا
- (from the) way
- jalan
The ones who are gathered on their faces to Hell – those are the worst in position and farthest astray in [their] way. (QS. [25]Al-Furqan verse 34)
Orang-orang yang dihimpunkan ke neraka Jahannam dengan diseret atas muka-muka mereka, mereka itulah orang yang paling buruk tempatnya dan paling sesat jalannya. (QS. [25] Al-Furqan: 34)Tafsir
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ وَجَعَلْنَا مَعَهٗٓ اَخَاهُ هٰرُوْنَ وَزِيْرًا ۚ ٣٥
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We gave
- Kami telah memberikan
- mūsā
- مُوسَى
- Musa
- Musa
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Scripture
- Al Kitab
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- and We appointed
- dan Kami telah menjadikan
- maʿahu
- مَعَهُۥٓ
- with him
- bersama/dia
- akhāhu
- أَخَاهُ
- his brother
- saudaranya
- hārūna
- هَٰرُونَ
- Harun
- Harun
- wazīran
- وَزِيرًا
- (as) an assistant
- pembantu
And We had certainly given Moses the Scripture and appointed with him his brother Aaron as an assistant. (QS. [25]Al-Furqan verse 35)
Dan sesungguhnya kami telah memberikan Al Kitab (Taurat) kepada Musa dan Kami telah menjadikan Harun saudaranya, menyertai dia sebagai wazir (pembantu). (QS. [25] Al-Furqan: 35)Tafsir
فَقُلْنَا اذْهَبَآ اِلَى الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ فَدَمَّرْنٰهُمْ تَدْمِيْرًا ۗ ٣٦
- faqul'nā
- فَقُلْنَا
- Then We said
- maka Kami berfirman
- idh'habā
- ٱذْهَبَآ
- "Go both of you
- pergilah kamu berdua
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people
- kaum
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- have denied
- (mereka) dustakan
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَا
- Our Signs"
- dengan ayat-ayat Kami
- fadammarnāhum
- فَدَمَّرْنَٰهُمْ
- Then We destroyed them
- lalu Kami binasakan mereka
- tadmīran
- تَدْمِيرًا
- (with) destruction
- sebenar-benar binasa
And We said, "Go both of you to the people who have denied Our signs." Then We destroyed them with [complete] destruction. (QS. [25]Al-Furqan verse 36)
Kemudian Kami berfirman kepada keduanya: "Pergilah kamu berdua kepada kaum yang mendustakan ayat-ayat Kami". Maka Kami membinasakan mereka sehancur-hancurnya. (QS. [25] Al-Furqan: 36)Tafsir
وَقَوْمَ نُوْحٍ لَّمَّا كَذَّبُوا الرُّسُلَ اَغْرَقْنٰهُمْ وَجَعَلْنٰهُمْ لِلنَّاسِ اٰيَةًۗ وَاَعْتَدْنَا لِلظّٰلِمِيْنَ عَذَابًا اَلِيْمًا ۚ ٣٧
- waqawma
- وَقَوْمَ
- And (the) people
- dan kaum
- nūḥin
- نُوحٍ
- (of) Nuh
- Nuh
- lammā
- لَّمَّا
- when
- tatkala
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- they denied
- mereka mendustakan
- l-rusula
- ٱلرُّسُلَ
- the Messengers
- rasul-rasul
- aghraqnāhum
- أَغْرَقْنَٰهُمْ
- We drowned them
- Kami tenggelamkan mereka
- wajaʿalnāhum
- وَجَعَلْنَٰهُمْ
- and We made them
- dan Kami jadikan mereka
- lilnnāsi
- لِلنَّاسِ
- for mankind
- bagi manusia
- āyatan
- ءَايَةًۖ
- a sign
- ayat/pelajaran
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- And We have prepared
- dan Kami telah menyediakan
- lilẓẓālimīna
- لِلظَّٰلِمِينَ
- for the wrongdoers
- bagi orang-orang yang zalim
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- azab
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- pedih
And the people of Noah – when they denied the messengers, We drowned them, and We made them for mankind a sign. And We have prepared for the wrongdoers a painful punishment. (QS. [25]Al-Furqan verse 37)
Dan (telah Kami binasakan) kaum Nuh tatkala mereka mendustakan rasul-rasul. Kami tenggelamkan mereka dan kami jadikan (cerita) mereka itu pelajaran bagi manusia. Dan Kami telah menyediakan bagi orang-orang zalim azab yang pedih; (QS. [25] Al-Furqan: 37)Tafsir
وَعَادًا وَّثَمُوْدَا۟ وَاَصْحٰبَ الرَّسِّ وَقُرُوْنًاۢ بَيْنَ ذٰلِكَ كَثِيْرًا ٣٨
- waʿādan
- وَعَادًا
- And Ad
- dan kaum 'Ad
- wathamūdā
- وَثَمُودَا۟
- and Thamud
- dan Tsamud
- wa-aṣḥāba
- وَأَصْحَٰبَ
- and (the) dwellers
- dan penduduk
- l-rasi
- ٱلرَّسِّ
- (of) Ar-rass
- Rass
- waqurūnan
- وَقُرُونًۢا
- and generations
- dan kurun-kurun
- bayna
- بَيْنَ
- between
- diantara
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian (kaum-kaum)
- kathīran
- كَثِيرًا
- many
- banyak
And [We destroyed] Aad and Thamud and the companions of the well and many generations between them. (QS. [25]Al-Furqan verse 38)
Dan (Kami binasakan) kaum 'Aad dan Tsamud dan penduduk Rass dan banyak (lagi) generasi-generasi di antara kaum-kaum tersebut. (QS. [25] Al-Furqan: 38)Tafsir
وَكُلًّا ضَرَبْنَا لَهُ الْاَمْثَالَۖ وَكُلًّا تَبَّرْنَا تَتْبِيْرًا ٣٩
- wakullan
- وَكُلًّا
- And each
- dan masing-masing
- ḍarabnā
- ضَرَبْنَا
- We have set forth
- Kami telah menjadikan
- lahu
- لَهُ
- for him
- baginya
- l-amthāla
- ٱلْأَمْثَٰلَۖ
- the examples
- tamsil
- wakullan
- وَكُلًّا
- and each
- dan makanlah
- tabbarnā
- تَبَّرْنَا
- We destroyed
- Kami telah membinasakan
- tatbīran
- تَتْبِيرًا
- (with) destruction
- sebenar-benar binasa
And for each We presented examples [as warnings], and each We destroyed with [total] destruction. (QS. [25]Al-Furqan verse 39)
Dan Kami jadikan bagi masing-masing mereka perumpamaan dan masing-masing mereka itu benar benar telah Kami binasakan dengan sehancur-hancurnya. (QS. [25] Al-Furqan: 39)Tafsir
وَلَقَدْ اَتَوْا عَلَى الْقَرْيَةِ الَّتِيْٓ اُمْطِرَتْ مَطَرَ السَّوْءِۗ اَفَلَمْ يَكُوْنُوْا يَرَوْنَهَاۚ بَلْ كَانُوْا لَا يَرْجُوْنَ نُشُوْرًا ٤٠
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And verily
- dan sesungguhnya
- ataw
- أَتَوْا۟
- they have come
- mereka telah melalui
- ʿalā
- عَلَى
- upon
- atas
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- the town
- suatu negeri
- allatī
- ٱلَّتِىٓ
- which
- yang
- um'ṭirat
- أُمْطِرَتْ
- was showered
- dihujani
- maṭara
- مَطَرَ
- (with) a rain
- hujan
- l-sawi
- ٱلسَّوْءِۚ
- (of) evil
- sangat buruk
- afalam
- أَفَلَمْ
- Then do not
- apakah maka tidak
- yakūnū
- يَكُونُوا۟
- they [were]
- adalah
- yarawnahā
- يَرَوْنَهَاۚ
- see it?
- mereka melihatnya
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- kānū
- كَانُوا۟
- they are
- adalah mereka
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yarjūna
- يَرْجُونَ
- expecting
- mereka mengharapkan
- nushūran
- نُشُورًا
- Resurrection
- kebangkitan
And they have already come upon the town which was showered with a rain of evil [i.e., stones]. So have they not seen it? But they are not expecting resurrection. (QS. [25]Al-Furqan verse 40)
Dan sesungguhnya mereka (kaum musyrik Mekah) telah melalui sebuah negeri (Sadum) yang (dulu) dihujani dengan hujan yang sejelek-jeleknya (hujan batu). Maka apakah mereka tidak menyaksikan runtuhan itu; bahkan adalah mereka itu tidak mengharapkan akan kebangkitan. (QS. [25] Al-Furqan: 40)Tafsir