Surat Al-Furqan - Page: 2
(Pembeda / The Criterion)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Furqan)
بَلْ كَذَّبُوْا بِالسَّاعَةِۙ وَاَعْتَدْنَا لِمَنْ كَذَّبَ بِالسَّاعَةِ سَعِيْرًا ١١
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan/tetapi
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- they deny
- mereka mendustakan
- bil-sāʿati
- بِٱلسَّاعَةِۖ
- the Hour
- dengan hari kiamat
- wa-aʿtadnā
- وَأَعْتَدْنَا
- and We have prepared
- dan Kami sediakan
- liman
- لِمَن
- for (those) who
- bagi orang
- kadhaba
- كَذَّبَ
- deny
- ia mendustakan
- bil-sāʿati
- بِٱلسَّاعَةِ
- the Hour
- dengan hari kiamat
- saʿīran
- سَعِيرًا
- a Blazing Fire
- neraka yang menyala-nyala
But they have denied the Hour, and We have prepared for those who deny the Hour a Blaze. (QS. [25]Al-Furqan verse 11)
Bahkan mereka mendustakan hari kiamat. Dan kami menyediakan neraka yang menyala-nyala bagi siapa yang mendustakan hari kiamat. (QS. [25] Al-Furqan: 11)Tafsir
اِذَا رَاَتْهُمْ مِّنْ مَّكَانٍۢ بَعِيْدٍ سَمِعُوْا لَهَا تَغَيُّظًا وَّزَفِيْرًا ١٢
- idhā
- إِذَا
- When
- apabila
- ra-athum
- رَأَتْهُم
- it sees them
- (neraka) melihat mereka
- min
- مِّن
- from
- dari
- makānin
- مَّكَانٍۭ
- a place
- tempat
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far
- yang jauh
- samiʿū
- سَمِعُوا۟
- they will hear
- mereka akan mendengar
- lahā
- لَهَا
- its
- padanya
- taghayyuẓan
- تَغَيُّظًا
- raging
- suara kemarahan
- wazafīran
- وَزَفِيرًا
- and roaring
- dan teriakan/suara bernyala-nyala
When it [i.e., the Hellfire] sees them from a distant place, they will hear its fury and roaring. (QS. [25]Al-Furqan verse 12)
Apabila neraka itu melihat mereka dari tempat yang jauh, mereka mendengar kegeramannya dan suara nyalanya. (QS. [25] Al-Furqan: 12)Tafsir
وَاِذَآ اُلْقُوْا مِنْهَا مَكَانًا ضَيِّقًا مُّقَرَّنِيْنَ دَعَوْا هُنَالِكَ ثُبُوْرًا ۗ ١٣
- wa-idhā
- وَإِذَآ
- And when
- dan apabila
- ul'qū
- أُلْقُوا۟
- they are thrown
- mereka dilemparkan
- min'hā
- مِنْهَا
- thereof
- dari padanya/didalamnya
- makānan
- مَكَانًا
- (in) a place
- tempat
- ḍayyiqan
- ضَيِّقًا
- narrow
- sempit
- muqarranīna
- مُّقَرَّنِينَ
- bound in chains
- mereka dibelenggu
- daʿaw
- دَعَوْا۟
- they will call
- mereka berseru/mengharapkan
- hunālika
- هُنَالِكَ
- there
- disana
- thubūran
- ثُبُورًا
- (for) destruction
- kebinasaan
And when they are thrown into a narrow place therein bound in chains, they will cry out thereupon for destruction. (QS. [25]Al-Furqan verse 13)
Dan apabila mereka dilemparkan ke tempat yang sempit di neraka itu dengan dibelenggu, mereka di sana mengharapkan kebinasaan. (QS. [25] Al-Furqan: 13)Tafsir
لَا تَدْعُوا الْيَوْمَ ثُبُوْرًا وَّاحِدًا وَّادْعُوْا ثُبُوْرًا كَثِيْرًا ١٤
- lā
- لَّا
- "(Do) not
- jangan
- tadʿū
- تَدْعُوا۟
- call
- kamu mengharapkan
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- this day
- hari ini
- thubūran
- ثُبُورًا
- (for) destruction
- kebinasaan
- wāḥidan
- وَٰحِدًا
- one
- satu/sekali
- wa-id'ʿū
- وَٱدْعُوا۟
- but call
- dan harapkanlah
- thubūran
- ثُبُورًا
- (for) destructions
- kebinasaan
- kathīran
- كَثِيرًا
- many"
- yang banyak
[They will be told], "Do not cry this Day for one destruction but cry for much destruction." (QS. [25]Al-Furqan verse 14)
(Akan dikatakan kepada mereka): "Jangan kamu sekalian mengharapkan satu kebinasaan, melainkan harapkanlah kebinasaan yang banyak". (QS. [25] Al-Furqan: 14)Tafsir
قُلْ اَذٰلِكَ خَيْرٌ اَمْ جَنَّةُ الْخُلْدِ الَّتِيْ وُعِدَ الْمُتَّقُوْنَۗ كَانَتْ لَهُمْ جَزَاۤءً وَّمَصِيْرًا ١٥
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- adhālika
- أَذَٰلِكَ
- "Is that
- apakah yang demikian itu
- khayrun
- خَيْرٌ
- better
- lebih baik
- am
- أَمْ
- or
- atau
- jannatu
- جَنَّةُ
- Garden
- surga
- l-khul'di
- ٱلْخُلْدِ
- (of) Eternity
- kekal
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yang
- wuʿida
- وُعِدَ
- is promised
- dijanjikan
- l-mutaqūna
- ٱلْمُتَّقُونَۚ
- (to) the righteous?
- orang-orang dan bertakwa
- kānat
- كَانَتْ
- It will be
- adalah
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- jazāan
- جَزَآءً
- a reward
- balasan
- wamaṣīran
- وَمَصِيرًا
- and destination
- dan tempat kembali
Say, "Is that better or the Garden of Eternity which is promised to the righteous? It will be for them a reward and destination. (QS. [25]Al-Furqan verse 15)
Katakanlah: "Apa (azab) yang demikian itukah yang baik, atau surga yang kekal yang telah dijanjikan kepada orang-orang yang bertakwa?" Dia menjadi balasan dan tempat kembali bagi mereka?". (QS. [25] Al-Furqan: 15)Tafsir
لَهُمْ فِيْهَا مَا يَشَاۤءُوْنَ خٰلِدِيْنَۗ كَانَ عَلٰى رَبِّكَ وَعْدًا مَّسْـُٔوْلًا ١٦
- lahum
- لَّهُمْ
- For them
- bagi mereka
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- di dalamnya
- mā
- مَا
- (is) whatever
- apa yang
- yashāūna
- يَشَآءُونَ
- they wish
- mereka kehendaki
- khālidīna
- خَٰلِدِينَۚ
- they will abide forever
- mereka kekal
- kāna
- كَانَ
- It is
- adalah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- on
- atas
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- waʿdan
- وَعْدًا
- a promise
- janji
- masūlan
- مَّسْـُٔولًا
- requested"
- ditanya/dimohonkan
For them therein is whatever they wish, [while] abiding eternally. It is ever upon your Lord a promise [worthy to be] requested. (QS. [25]Al-Furqan verse 16)
Bagi mereka di dalam surga itu apa yang mereka kehendaki, sedang mereka kekal (di dalamnya). (Hal itu) adalah janji dari Tuhanmu yang patut dimohonkan (kepada-Nya). (QS. [25] Al-Furqan: 16)Tafsir
وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللّٰهِ فَيَقُوْلُ ءَاَنْتُمْ اَضْلَلْتُمْ عِبَادِيْ هٰٓؤُلَاۤءِ اَمْ هُمْ ضَلُّوا السَّبِيْلَ ۗ ١٧
- wayawma
- وَيَوْمَ
- And (the) Day
- dan pada hari
- yaḥshuruhum
- يَحْشُرُهُمْ
- He will gather them
- (Allah) mengumpulkan mereka
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa-apa
- yaʿbudūna
- يَعْبُدُونَ
- they worship
- mereka menyembah
- min
- مِن
- besides Allah
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides Allah
- selain
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- besides Allah
- Allah
- fayaqūlu
- فَيَقُولُ
- and He will say
- maka (Allah) berkata
- a-antum
- ءَأَنتُمْ
- "Did you
- apakah kamu
- aḍlaltum
- أَضْلَلْتُمْ
- [you] mislead
- kamu menyesatkan
- ʿibādī
- عِبَادِى
- My slaves
- hamba-hamba-Ku
- hāulāi
- هَٰٓؤُلَآءِ
- these
- mereka itu
- am
- أَمْ
- or
- atau
- hum
- هُمْ
- they
- mereka
- ḍallū
- ضَلُّوا۟
- went astray
- mereka sesat
- l-sabīla
- ٱلسَّبِيلَ
- (from) the way?"
- jalan
And [mention] the Day He will gather them and that which they worship besides Allah and will say, "Did you mislead these, My servants, or did they [themselves] stray from the way?" (QS. [25]Al-Furqan verse 17)
Dan (ingatlah) suatu hari (ketika) Allah menghimpunkan mereka beserta apa yang mereka sembah selain Allah, lalu Allah berkata (kepada yang disembah); "Apakah kamu yang menyesatkan hamba-hamba-Ku itu, atau mereka sendirikah yang sesat dari jalan (yang benar)?". (QS. [25] Al-Furqan: 17)Tafsir
قَالُوْا سُبْحٰنَكَ مَا كَانَ يَنْۢبَغِيْ لَنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ مِنْ دُوْنِكَ مِنْ اَوْلِيَاۤءَ وَلٰكِنْ مَّتَّعْتَهُمْ وَاٰبَاۤءَهُمْ حَتّٰى نَسُوا الذِّكْرَۚ وَكَانُوْا قَوْمًاۢ بُوْرًا ١٨
- qālū
- قَالُوا۟
- They say
- mereka berkata
- sub'ḥānaka
- سُبْحَٰنَكَ
- "Glory be to You
- Maha Suci Engkau
- mā
- مَا
- Not
- tidak
- kāna
- كَانَ
- it was proper
- ada
- yanbaghī
- يَنۢبَغِى
- it was proper
- patut
- lanā
- لَنَآ
- for us
- bagi kami
- an
- أَن
- that
- bahwa
- nattakhidha
- نَّتَّخِذَ
- we take
- kami mengambil/menjadikan
- min
- مِن
- besides You
- dari
- dūnika
- دُونِكَ
- besides You
- selain Engkau
- min
- مِنْ
- any
- dari
- awliyāa
- أَوْلِيَآءَ
- protectors
- pelindung
- walākin
- وَلَٰكِن
- But
- tetapi
- mattaʿtahum
- مَّتَّعْتَهُمْ
- You gave them comforts
- Engkau memberi kenikmatan hidup mereka
- waābāahum
- وَءَابَآءَهُمْ
- and their forefathers
- dan bapak-bapak mereka
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- nasū
- نَسُوا۟
- they forgot
- mereka lupa
- l-dhik'ra
- ٱلذِّكْرَ
- the Message
- peringatan/mengingat
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and became
- dan adalah mereka
- qawman
- قَوْمًۢا
- a people
- kaum
- būran
- بُورًا
- ruined"
- binasa
They will say, "Exalted are You! It was not for us to take besides You any allies [i.e., protectors]. But You provided comforts for them and their fathers until they forgot the message and became a people ruined." (QS. [25]Al-Furqan verse 18)
Mereka (yang disembah itu) menjawab: "Maha Suci Engkau, tidaklah patut bagi kami mengambil selain engkau (untuk jadi) pelindung, akan tetapi Engkau telah memberi mereka dan bapak-bapak mereka kenikmatan hidup, sampai mereka lupa mengingati (Engkau); dan mereka adalah kaum yang binasa". (QS. [25] Al-Furqan: 18)Tafsir
فَقَدْ كَذَّبُوْكُمْ بِمَا تَقُوْلُوْنَۙ فَمَا تَسْتَطِيْعُوْنَ صَرْفًا وَّلَا نَصْرًاۚ وَمَنْ يَّظْلِمْ مِّنْكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيْرًا ١٩
- faqad
- فَقَدْ
- "So verily
- maka sesungguhnya
- kadhabūkum
- كَذَّبُوكُم
- they deny you
- mereka telah mendustakan kamu
- bimā
- بِمَا
- in what
- dengan/tentang apa
- taqūlūna
- تَقُولُونَ
- you say
- mereka katakan
- famā
- فَمَا
- so not
- maka tidak
- tastaṭīʿūna
- تَسْتَطِيعُونَ
- you are able
- kamu kuasa/mampu/dapat
- ṣarfan
- صَرْفًا
- (to) avert
- menolak
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- naṣran
- نَصْرًاۚ
- (to) help"
- menolong
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- yaẓlim
- يَظْلِم
- does wrong
- ia berbuat zalim
- minkum
- مِّنكُمْ
- among you
- diantara kamu
- nudhiq'hu
- نُذِقْهُ
- We will make him taste
- Kami rasakan kepadanya
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- a punishment
- azab
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
- yang besar
So they will deny you, [disbelievers], in what you say, and you cannot avert [punishment] or [find] help. And whoever commits injustice among you – We will make him taste a great punishment. (QS. [25]Al-Furqan verse 19)
Maka sesungguhnya mereka (yang disembah itu) telah mendustakan kamu tentang apa yang kamu katakan maka kamu tidak akan dapat menolak (azab) dan tidak (pula) menolong (dirimu), dan barang siapa di antara kamu yang berbuat zalim, niscaya Kami rasakan kepadanya azab yang besar. (QS. [25] Al-Furqan: 19)Tafsir
وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ اِلَّآ اِنَّهُمْ لَيَأْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَيَمْشُوْنَ فِى الْاَسْوَاقِۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍ فِتْنَةً ۗ اَتَصْبِرُوْنَۚ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيْرًا ࣖ ۔ ٢٠
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan Kami
- arsalnā
- أَرْسَلْنَا
- We sent
- tidak mengutus
- qablaka
- قَبْلَكَ
- before you
- sebelummu
- mina
- مِنَ
- any
- dari
- l-mur'salīna
- ٱلْمُرْسَلِينَ
- Messengers
- Rasul-rasul
- illā
- إِلَّآ
- but
- kecuali
- innahum
- إِنَّهُمْ
- indeed they
- sesungguhnya mereka
- layakulūna
- لَيَأْكُلُونَ
- [surely] ate
- sungguh mereka memakan
- l-ṭaʿāma
- ٱلطَّعَامَ
- food
- makanan
- wayamshūna
- وَيَمْشُونَ
- and walked
- dan mereka berjalan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-aswāqi
- ٱلْأَسْوَاقِۗ
- the markets
- pasar-pasar
- wajaʿalnā
- وَجَعَلْنَا
- And We have made
- dan Kami jadikan
- baʿḍakum
- بَعْضَكُمْ
- some of you
- sebagian kamu
- libaʿḍin
- لِبَعْضٍ
- for others
- bagi sebagian yang lain
- fit'natan
- فِتْنَةً
- a trial
- fitnah/cobaan
- ataṣbirūna
- أَتَصْبِرُونَۗ
- will you have patience?
- apakah/maukah kamu bersabar
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- baṣīran
- بَصِيرًا
- All-Seer
- Maha Melihat
And We did not send before you, [O Muhammad], any of the messengers except that they ate food and walked in the markets. And We have made some of you [people] as trial for others – will you have patience? And ever is your Lord, Seeing. (QS. [25]Al-Furqan verse 20)
Dan Kami tidak mengutus rasul-rasul sebelummu, melainkan mereka sungguh memakan makanan dan berjalan di pasar-pasar. Dan kami jadikan sebahagian kamu cobaan bagi sebahagian yang lain. Maukah kamu bersabar?; dan adalah Tuhanmu maha Melihat. (QS. [25] Al-Furqan: 20)Tafsir