Surat Al-Mu'minun - Page: 11
(Orang-orang mukmin / The Believers)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Mu'minoon)
فَاِذَا نُفِخَ فِى الصُّوْرِ فَلَآ اَنْسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَىِٕذٍ وَّلَا يَتَسَاۤءَلُوْنَ ١٠١
- fa-idhā
- فَإِذَا
- So when
- maka apabila
- nufikha
- نُفِخَ
- is blown
- ditiup
- fī
- فِى
- in
- di/pada
- l-ṣūri
- ٱلصُّورِ
- the trumpet
- sangkakala
- falā
- فَلَآ
- then not
- maka tidak
- ansāba
- أَنسَابَ
- (there) will be relationship
- pertalian nasib
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- among them
- diantara mereka
- yawma-idhin
- يَوْمَئِذٍ
- that Day
- pada hari itu
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yatasāalūna
- يَتَسَآءَلُونَ
- will they ask each other
- mereka bertanya-tanya
So when the Horn is blown, no relationship will there be among them that Day, nor will they ask about one another. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 101)
Apabila sangkakala ditiup maka tidaklah ada lagi pertalian nasab di antara mereka pada hari itu, dan tidak ada pula mereka saling bertanya. (QS. [23] Al-Mu'minun: 101)Tafsir
فَمَنْ ثَقُلَتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ ١٠٢
- faman
- فَمَن
- Then (the one) whose
- maka barangsiapa
- thaqulat
- ثَقُلَتْ
- (are) heavy
- berat
- mawāzīnuhu
- مَوَٰزِينُهُۥ
- his scales
- timbangannya
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those -
- maka mereka itu
- humu
- هُمُ
- they
- mereka
- l-muf'liḥūna
- ٱلْمُفْلِحُونَ
- (are) the successful
- orang-orang yang beruntung
And those whose scales are heavy [with good deeds] – it is they who are the successful. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 102)
Barangsiapa yang berat timbangan (kebaikan)nya, maka mereka itulah orang-orang yang dapat keberuntungan. (QS. [23] Al-Mu'minun: 102)Tafsir
وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِيْنُهٗ فَاُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ خَسِرُوْٓا اَنْفُسَهُمْ فِيْ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَ ۚ ١٠٣
- waman
- وَمَنْ
- But (the one) whose
- dan barangsiapa
- khaffat
- خَفَّتْ
- (are) light
- ringan
- mawāzīnuhu
- مَوَٰزِينُهُۥ
- his scales
- timbangannya
- fa-ulāika
- فَأُو۟لَٰٓئِكَ
- then those
- maka mereka itu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- they [who]
- orang-orang yang
- khasirū
- خَسِرُوٓا۟
- have lost
- (mereka) merugikan
- anfusahum
- أَنفُسَهُمْ
- their souls
- diri mereka sendiri
- fī
- فِى
- in
- dalam
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- neraka Jahannam
- khālidūna
- خَٰلِدُونَ
- they (will) abide forever
- mereka kekal
But those whose scales are light – those are the ones who have lost their souls, [being] in Hell, abiding eternally. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 103)
Dan barangsiapa yang ringan timbangannya, maka mereka itulah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri, mereka kekal di dalam neraka Jahannam. (QS. [23] Al-Mu'minun: 103)Tafsir
تَلْفَحُ وُجُوْهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيْهَا كَالِحُوْنَ ١٠٤
- talfaḥu
- تَلْفَحُ
- Will burn
- membakar
- wujūhahumu
- وُجُوهَهُمُ
- their faces
- muka-muka mereka
- l-nāru
- ٱلنَّارُ
- the Fire
- api neraka
- wahum
- وَهُمْ
- and they
- dan mereka
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- didalamnya
- kāliḥūna
- كَٰلِحُونَ
- (will) grin with displaced lips
- bermuka masam/keadaan cacat
The Fire will sear their faces, and they therein will have taut smiles. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 104)
Muka mereka dibakar api neraka, dan mereka di dalam neraka itu dalam keadaan cacat. (QS. [23] Al-Mu'minun: 104)Tafsir
اَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ بِهَا تُكَذِّبُوْنَ ١٠٥
- alam
- أَلَمْ
- "Were not
- apakah
- takun
- تَكُنْ
- "Were not
- tidak ada/tidakkah
- āyātī
- ءَايَٰتِى
- My Verses
- ayat-ayat-Ku
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- recited
- dibacakan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- atas kalian
- fakuntum
- فَكُنتُم
- and you used (to)
- maka adalah kamu
- bihā
- بِهَا
- deny them?"
- dengannya
- tukadhibūna
- تُكَذِّبُونَ
- deny them?"
- kamu mendustakan
[It will be said], "Were not My verses recited to you and you used to deny them?" (QS. [23]Al-Mu'minun verse 105)
Bukankah ayat-ayat-Ku telah dibacakan kepadamu sekalian, tetapi kamu selalu mendustakannya? (QS. [23] Al-Mu'minun: 105)Tafsir
قَالُوْا رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًا ضَاۤلِّيْنَ ١٠٦
- qālū
- قَالُوا۟
- They (will) say
- mereka berkata
- rabbanā
- رَبَّنَا
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- ghalabat
- غَلَبَتْ
- Overcame
- telah mengalahkan/menguasai
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- [on] us
- atas kami
- shiq'watunā
- شِقْوَتُنَا
- our wretchedness
- kecelakaan/kejahatan kami
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and we were
- dan kami adalah/menjadi
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- kaum
- ḍāllīna
- ضَآلِّينَ
- astray
- orang-orang yang sesat
They will say, "Our Lord, our wretchedness overcame us, and we were a people astray. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 106)
Mereka berkata: "Ya Tuhan kami, kami telah dikuasai oleh kejahatan kami, dan adalah kami orang-orang yang sesat. (QS. [23] Al-Mu'minun: 106)Tafsir
رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْهَا فَاِنْ عُدْنَا فَاِنَّا ظٰلِمُوْنَ ١٠٧
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- Our Lord!
- ya Tuhan kami
- akhrij'nā
- أَخْرِجْنَا
- Bring us out
- keluarkanlah kami
- min'hā
- مِنْهَا
- from it
- dari padanya
- fa-in
- فَإِنْ
- then if
- maka jika
- ʿud'nā
- عُدْنَا
- we return
- kami kembali
- fa-innā
- فَإِنَّا
- then indeed we
- maka sesungguhnya kami
- ẓālimūna
- ظَٰلِمُونَ
- (would be) wrongdoers"
- orang-orang yang zalim
Our Lord, remove us from it, and if we were to return [to evil], we would indeed be wrongdoers." (QS. [23]Al-Mu'minun verse 107)
Ya Tuhan kami, keluarkanlah kami daripadanya (dan kembalikanlah kami ke dunia), maka jika kami kembali (juga kepada kekafiran), sesungguhnya kami adalah orang-orang yang zalim". (QS. [23] Al-Mu'minun: 107)Tafsir
قَالَ اخْسَـُٔوْا فِيْهَا وَلَا تُكَلِّمُوْنِ ١٠٨
- qāla
- قَالَ
- He (will) say
- (Allah) berfirman
- ikh'saū
- ٱخْسَـُٔوا۟
- "Remain despised
- tinggallah dengan hina
- fīhā
- فِيهَا
- in it
- didalamnya
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan janganlah
- tukallimūni
- تُكَلِّمُونِ
- speak to Me
- kamu berbicara dengan-Ku
He will say, "Remain despised therein and do not speak to Me. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 108)
Allah berfirman: "Tinggallah dengan hina di dalamnya, dan janganlah kamu berbicara dengan Aku. (QS. [23] Al-Mu'minun: 108)Tafsir
اِنَّهٗ كَانَ فَرِيْقٌ مِّنْ عِبَادِيْ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اٰمَنَّا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَاَنْتَ خَيْرُ الرّٰحِمِيْنَ ۚ ١٠٩
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed
- sesungguhnya
- kāna
- كَانَ
- (there) was
- adalah
- farīqun
- فَرِيقٌ
- a party
- segolongan
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- ʿibādī
- عِبَادِى
- My slaves
- hamba-hamba-Ku
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- (who) said
- mereka berkata
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- āmannā
- ءَامَنَّا
- We believe
- kami telah beriman
- fa-igh'fir
- فَٱغْفِرْ
- so forgive
- maka ampunilah
- lanā
- لَنَا
- us
- bagi kami
- wa-ir'ḥamnā
- وَٱرْحَمْنَا
- and have mercy on us
- dan berilah kami rahmat
- wa-anta
- وَأَنتَ
- and You
- dan Engkau
- khayru
- خَيْرُ
- (are) best
- sebaik-baik
- l-rāḥimīna
- ٱلرَّٰحِمِينَ
- (of) those who show mercy
- Pemberi rahmat
Indeed, there was a party of My servants who said, 'Our Lord, we have believed, so forgive us and have mercy upon us, and You are the best of the merciful.' (QS. [23]Al-Mu'minun verse 109)
Sesungguhnya, ada segolongan dari hamba-hamba-Ku berdoa (di dunia): "Ya Tuhan kami, kami telah beriman, maka ampunilah kami dan berilah kami rahmat dan Engkau adalah Pemberi rahmat Yang Paling Baik. (QS. [23] Al-Mu'minun: 109)Tafsir
فَاتَّخَذْتُمُوْهُمْ سِخْرِيًّا حَتّٰٓى اَنْسَوْكُمْ ذِكْرِيْ وَكُنْتُمْ مِّنْهُمْ تَضْحَكُوْنَ ١١٠
- fa-ittakhadhtumūhum
- فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ
- But you took them
- maka kamu menjadikan mereka
- sikh'riyyan
- سِخْرِيًّا
- (in) mockery
- buah ejekan
- ḥattā
- حَتَّىٰٓ
- until
- sehingga
- ansawkum
- أَنسَوْكُمْ
- they made you forget
- melupakan kamu
- dhik'rī
- ذِكْرِى
- My remembrance
- mengingat Aku
- wakuntum
- وَكُنتُم
- and you used (to)
- dan kalian
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- at them
- dari mereka
- taḍḥakūna
- تَضْحَكُونَ
- laugh
- kamu mentertawakan
But you took them in mockery to the point that they made you forget My remembrance, and you used to laugh at them. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 110)
Lalu kamu menjadikan mereka buah ejekan, sehingga (kesibukan) kamu mengejek mereka, menjadikan kamu lupa mengingat Aku, dan adalah kamu selalu mentertawakan mereka, (QS. [23] Al-Mu'minun: 110)Tafsir