Skip to content

Surat Al-Hajj - Page: 7

(Haji / The Pilgrimage)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Hajj)

61

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ يُوْلِجُ الَّيْلَ فِى النَّهَارِ وَيُوْلِجُ النَّهَارَ فِى الَّيْلِ وَاَنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌۢ بَصِيْرٌ ٦١

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikianlah
bi-anna
بِأَنَّ
(is) because
karena sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yūliju
يُولِجُ
causes to enter
Dia memasukkan
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
malam
فِى
in (to)
dalam
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
the day
siang
wayūliju
وَيُولِجُ
and causes to enter
dan Dia memasukkan
l-nahāra
ٱلنَّهَارَ
the day
siang
فِى
in (to)
dalam
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
malam
wa-anna
وَأَنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
samīʿun
سَمِيعٌۢ
(is) All-Hearer
Maha Mendengar
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
Maha Melihat
That is because Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and because Allah is Hearing and Seeing. (QS. [22]Al-Hajj verse 61)
Yang demikian itu, adalah karena sesungguhnya Allah (kuasa) memasukkan malam ke dalam siang dan memasukkan siang ke dalam malam dan bahwasanya Allah Maha Mendengar lagi Maha Melihat. (QS. [22] Al-Hajj: 61)
Tafsir
62

ذٰلِكَ بِاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ وَاَنَّ مَا يَدْعُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖ هُوَ الْبَاطِلُ وَاَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيْرُ ٦٢

dhālika
ذَٰلِكَ
That (is)
demikianlah
bi-anna
بِأَنَّ
because
karena sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
huwa
هُوَ
He
Dia
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the Truth
hak
wa-anna
وَأَنَّ
and that
dan sesungguhnya
مَا
what
apa
yadʿūna
يَدْعُونَ
they invoke
mereka seru
min
مِن
besides Him
dari
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
selain Dia
huwa
هُوَ
it
ia/itu
l-bāṭilu
ٱلْبَٰطِلُ
(is) the falsehood
palsu/batil
wa-anna
وَأَنَّ
And that
dan sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
huwa
هُوَ
He
Dia
l-ʿaliyu
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
Maha Tinggi
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Most Great
Maha Besar
That is because Allah is the True Reality, and that which they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand. (QS. [22]Al-Hajj verse 62)
(Kuasa Allah) yang demikian itu, adalah karena sesungguhnya Allah, Dialah (Tuhan) Yang Haq dan sesungguhnya apa saja yang mereka seru selain dari Allah, itulah yang batil, dan sesungguhnya Allah, Dialah Yang Maha Tinggi lagi Maha Besar. (QS. [22] Al-Hajj: 62)
Tafsir
63

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءًۖ فَتُصْبِحُ الْاَرْضُ مُخْضَرَّةًۗ اِنَّ اللّٰهَ لَطِيْفٌ خَبِيْرٌ ۚ ٦٣

alam
أَلَمْ
Do not
apakah tidak
tara
تَرَ
you see
kamu lihat
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
anzala
أَنزَلَ
sends down
Dia menurunkan
mina
مِنَ
from
dari
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky
langit
māan
مَآءً
water
air
fatuṣ'biḥu
فَتُصْبِحُ
then becomes
maka menjadilah
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
bumi
mukh'ḍarratan
مُخْضَرَّةًۗ
green?
menghijau
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
laṭīfun
لَطِيفٌ
(is) surely Subtle
Maha Halus
khabīrun
خَبِيرٌ
All-Aware
Maha Mengetahui
Do you not see that Allah has sent down rain from the sky and the earth becomes green? Indeed, Allah is Subtle and Aware. (QS. [22]Al-Hajj verse 63)
Apakah kamu tiada melihat, bahwasanya Allah menurunkan air dari langit, lalu jadilah bumi itu hijau? Sesungguhnya Allah Maha Halus lagi Maha Mengetahui. (QS. [22] Al-Hajj: 63)
Tafsir
64

لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ وَاِنَّ اللّٰهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيْدُ ࣖ ٦٤

lahu
لَّهُۥ
For Him
kepunyaan-Nya
مَا
(is) whatever
apa
فِى
(is) in
di
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
langit(jamak)
wamā
وَمَا
and whatever
dan apa
فِى
(is) in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
dalam bumi
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
lahuwa
لَهُوَ
surely He
sungguh Dia
l-ghaniyu
ٱلْغَنِىُّ
(is) Free of need
Maha Kaya
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
Maha Terpuji
To Him belongs what is in the heavens and what is on the earth. And indeed, Allah is the Free of need, the Praiseworthy. (QS. [22]Al-Hajj verse 64)
Kepunyaan Allah-lah segala yang ada di langit dan segala yang ada di bumi. Dan sesungguhnya Allah benar-benar Maha Kaya lagi Maha Terpuji. (QS. [22] Al-Hajj: 64)
Tafsir
65

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ سَخَّرَ لَكُمْ مَّا فِى الْاَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِيْ فِى الْبَحْرِ بِاَمْرِهٖۗ وَيُمْسِكُ السَّمَاۤءَ اَنْ تَقَعَ عَلَى الْاَرْضِ اِلَّا بِاِذْنِهٖۗ اِنَّ اللّٰهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوْفٌ رَّحِيْمٌ ٦٥

alam
أَلَمْ
Do not
tidakkah
tara
تَرَ
you see
kamu melihat
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
sakhara
سَخَّرَ
(has) subjected
Dia menundukkan
lakum
لَكُم
to you
bagi kalian
مَّا
what
apa
فِى
(is) in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
wal-ful'ka
وَٱلْفُلْكَ
and the ships
dan perahu
tajrī
تَجْرِى
that sail
berjalan/berlayar
فِى
through
di
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
lautan
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦ
by His Command?
dengan perintah-Nya
wayum'siku
وَيُمْسِكُ
And He withholds
dan Dia menahan
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
the sky
langit
an
أَن
lest
akan
taqaʿa
تَقَعَ
it falls
jatuh
ʿalā
عَلَى
on
di atas
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
illā
إِلَّا
except
melainkan
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦٓۗ
by His permission
dengan izin-Nya
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
bil-nāsi
بِٱلنَّاسِ
to mankind
dengan/kepada manusia
laraūfun
لَرَءُوفٌ
(is) Full of Kindness
benar-benar Maha Pengasih
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Most Merciful
Maha Penyayang
Do you not see that Allah has subjected to you whatever is on the earth and the ships which run through the sea by His command? And He restrains the sky from falling upon the earth, unless by His permission. Indeed Allah, to the people, is Kind and Merciful. (QS. [22]Al-Hajj verse 65)
Apakah kamu tiada melihat bahwasanya Allah menundukkan bagimu apa yang ada di bumi dan bahtera yang berlayar di lautan dengan perintah-Nya. Dan Dia menahan (benda-benda) langit jatuh ke bumi, melainkan dengan izin-Nya? Sesungguhnya Allah benar-benar Maha Pengasih lagi Maha Penyayang kepada Manusia. (QS. [22] Al-Hajj: 65)
Tafsir
66

وَهُوَ الَّذِيْٓ اَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيْتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيْكُمْۗ اِنَّ الْاِنْسَانَ لَكَفُوْرٌ ٦٦

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
yang
aḥyākum
أَحْيَاكُمْ
gave you life
menghidupkan kamu
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yumītukum
يُمِيتُكُمْ
He will cause you to die
Dia mematikan kalian
thumma
ثُمَّ
then
kemudian
yuḥ'yīkum
يُحْيِيكُمْۗ
He will give you life (again)
Dia menghidupkan kalian
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-insāna
ٱلْإِنسَٰنَ
man
manusia
lakafūrun
لَكَفُورٌ
(is) surely ungrateful
sungguh ingkar
And He is the one who gave you life; then He causes you to die and then will [again] give you life. Indeed, mankind is ungrateful. (QS. [22]Al-Hajj verse 66)
Dan Dialah Allah yang telah menghidupkan kamu, kemudian mematikan kamu, kemudian menghidupkan kamu (lagi), sesungguhnya manusia itu, benar-benar sangat mengingkari nikmat. (QS. [22] Al-Hajj: 66)
Tafsir
67

لِكُلِّ اُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوْهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِى الْاَمْرِ وَادْعُ اِلٰى رَبِّكَۗ اِنَّكَ لَعَلٰى هُدًى مُّسْتَقِيْمٍ ٦٧

likulli
لِّكُلِّ
For every
bagi tiap-tiap
ummatin
أُمَّةٍ
nation
ummat
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We have made
Kami telah menjadikan
mansakan
مَنسَكًا
rite(s)
cara beribadat/syareat
hum
هُمْ
they
mereka
nāsikūhu
نَاسِكُوهُۖ
perform it
mensyareatkan/melakukannya
falā
فَلَا
So let them not dispute with you
maka janganlah
yunāziʿunnaka
يُنَٰزِعُنَّكَ
So let them not dispute with you
mereka membantah kamu
فِى
in
dalam
l-amri
ٱلْأَمْرِۚ
the matter
urusan
wa-ud'ʿu
وَٱدْعُ
but invite (them)
dan serulah
ilā
إِلَىٰ
to
kepada
rabbika
رَبِّكَۖ
your Lord
Tuhanmu
innaka
إِنَّكَ
Indeed, you
sesungguhnya kamu
laʿalā
لَعَلَىٰ
(are) surely on
benar-benar di atas
hudan
هُدًى
guidance
petunjuk/jalan
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
yang lurus
For every [religious] community We have appointed rites which they perform. So, [O Muhammad], let them [i.e., the disbelievers] not contend with you over the matter but invite [them] to your Lord. Indeed, you are upon straight guidance. (QS. [22]Al-Hajj verse 67)
Bagi tiap-tiap umat telah Kami tetapkan syari'at tertentu yang mereka lakukan, maka janganlah sekali-kali mereka membantah kamu dalam urusan (syari'at) ini dan serulah kepada (agama) Tuhanmu. Sesungguhnya kamu benar-benar berada pada jalan yang lurus. (QS. [22] Al-Hajj: 67)
Tafsir
68

وَاِنْ جَادَلُوْكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ ٦٨

wa-in
وَإِن
And if
dan jika
jādalūka
جَٰدَلُوكَ
they argue (with) you
mereka membantah kamu
faquli
فَقُلِ
then say
maka katakanlah
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah
Allah
aʿlamu
أَعْلَمُ
(is) most knowing
lebih mengetahui
bimā
بِمَا
of what
dengan/tentang apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
kamu kerjakan
And if they dispute with you, then say, "Allah is most knowing of what you do. (QS. [22]Al-Hajj verse 68)
Dan jika mereka membantah kamu, maka katakanlah: "Allah lebih mengetahui tentang apa yang kamu kerjakan". (QS. [22] Al-Hajj: 68)
Tafsir
69

اَللّٰهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كُنْتُمْ فِيْهِ تَخْتَلِفُوْنَ ٦٩

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allah
yaḥkumu
يَحْكُمُ
will judge
mengadili
baynakum
بَيْنَكُمْ
between you
diantara kamu
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
hari
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kiamat
fīmā
فِيمَا
concerning what
dalam/tentang apa
kuntum
كُنتُمْ
you used (to)
kalian adalah
fīhi
فِيهِ
in it
didalamnya
takhtalifūna
تَخْتَلِفُونَ
differ"
kamu perselisihkan
Allah will judge between you on the Day of Resurrection concerning that over which you used to differ." (QS. [22]Al-Hajj verse 69)
Allah akan mengadili di antara kamu pada hari kiamat tentang apa yang kamu dahulu selalu berselisih padanya. (QS. [22] Al-Hajj: 69)
Tafsir
70

اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا فِى السَّمَاۤءِ وَالْاَرْضِۗ اِنَّ ذٰلِكَ فِيْ كِتٰبٍۗ اِنَّ ذٰلِكَ عَلَى اللّٰهِ يَسِيْرٌ ٧٠

alam
أَلَمْ
Do not
tidaklah
taʿlam
تَعْلَمْ
you know
kamu mengetahui
anna
أَنَّ
that
bahwasanya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
Dia mengetahui
مَا
what
apa
فِى
(is) in
di
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
langit
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۗ
and the earth?
dan bumi
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian itu
فِى
(is) in
di dalam
kitābin
كِتَٰبٍۚ
a Record
kitab
inna
إِنَّ
indeed
sesungguhnya
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian itu
ʿalā
عَلَى
(is) for
atas/bagi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
yasīrun
يَسِيرٌ
easy
mudah
Do you not know that Allah knows what is in the heaven and earth? Indeed, that is in a Record. Indeed that, for Allah, is easy. (QS. [22]Al-Hajj verse 70)
Apakah kamu tidak mengetahui bahwa sesungguhnya Allah mengetahui apa saja yang ada di langit dan di bumi?; bahwasanya yang demikian itu terdapat dalam sebuah kitab (Lauh Mahfuzh). Sesungguhnya yang demikian itu amat mudah bagi Allah. (QS. [22] Al-Hajj: 70)
Tafsir