Surat Al-Anbiya - Page: 8
(Nabi-Nabi / The Prophets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Anbiya')
وَنَجَّيْنٰهُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْناَ فِيْهَا لِلْعٰلَمِيْنَ ٧١
- wanajjaynāhu
- وَنَجَّيْنَٰهُ
- And We delivered him
- dan Kami selamatkannya
- walūṭan
- وَلُوطًا
- and Lut
- dan Lut
- ilā
- إِلَى
- to
- ke/ke sebuah
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the land
- bumi/negeri
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yang
- bāraknā
- بَٰرَكْنَا
- We (had) blessed
- Kami telah memberkati
- fīhā
- فِيهَا
- [in it]
- didalamnya
- lil'ʿālamīna
- لِلْعَٰلَمِينَ
- for the worlds
- bagi alam semesta/sekalian manusia
And We delivered him and Lot to the land which We had blessed for the worlds [i.e., peoples]. (QS. [21]Al-Anbya verse 71)
Dan Kami seIamatkan Ibrahim dan Luth ke sebuah negeri yang Kami telah memberkahinya untuk sekalian manusia. (QS. [21] Al-Anbiya': 71)Tafsir
وَوَهَبْنَا لَهٗٓ اِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَةً ۗوَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ ٧٢
- wawahabnā
- وَوَهَبْنَا
- And We bestowed
- dan Kami telah memberkati
- lahu
- لَهُۥٓ
- on him
- kepadanya
- is'ḥāqa
- إِسْحَٰقَ
- Ishaq
- Ishaq
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَ
- and Yaqub
- dan Ya'kub
- nāfilatan
- نَافِلَةًۖ
- (in) addition
- suatu tambahan/anugrah
- wakullan
- وَكُلًّا
- and all
- dan makanlah
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We made
- Kami jadikan
- ṣāliḥīna
- صَٰلِحِينَ
- righteous
- orang-orang yang saleh
And We gave him Isaac and Jacob in addition, and all [of them] We made righteous. (QS. [21]Al-Anbya verse 72)
Dan Kami telah memberikan kepada-nya (Ibrahim) lshak dan Ya'qub, sebagai suatu anugerah (daripada Kami). Dan masing-masingnya Kami jadikan orang-orang yang saleh (QS. [21] Al-Anbiya': 72)Tafsir
وَجَعَلْنٰهُمْ اَىِٕمَّةً يَّهْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْهِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوةِ وَاِيْتَاۤءَ الزَّكٰوةِۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ ۙ ٧٣
- wajaʿalnāhum
- وَجَعَلْنَٰهُمْ
- And We made them
- dan Kami telah menjadikan mereka
- a-immatan
- أَئِمَّةً
- leaders
- pemimpin-pemimpin
- yahdūna
- يَهْدُونَ
- they guide
- memberi petunjuk/pemimpin
- bi-amrinā
- بِأَمْرِنَا
- by Our Command
- dengan perintah kami
- wa-awḥaynā
- وَأَوْحَيْنَآ
- And We inspired
- dan Kami telah mewahyukan
- ilayhim
- إِلَيْهِمْ
- to them
- kepada mereka
- fiʿ'la
- فِعْلَ
- (the) doing
- perbuatan
- l-khayrāti
- ٱلْخَيْرَٰتِ
- (of) good deeds
- yang baik-baik
- wa-iqāma
- وَإِقَامَ
- and establishment
- dan mendirikan
- l-ṣalati
- ٱلصَّلَوٰةِ
- (of) the prayer
- sholat
- waītāa
- وَإِيتَآءَ
- and giving
- dan menunaikan
- l-zakati
- ٱلزَّكَوٰةِۖ
- (of) zakah;
- zakat
- wakānū
- وَكَانُوا۟
- and they were
- dan adalah mereka
- lanā
- لَنَا
- of Us
- kepada Kami
- ʿābidīna
- عَٰبِدِينَ
- worshippers
- mereka menyembah
And We made them leaders guiding by Our command. And We inspired to them the doing of good deeds, establishment of prayer, and giving of Zakah; and they were worshippers of Us. (QS. [21]Al-Anbya verse 73)
Kami telah menjadikan mereka itu sebagai pemimpin-pemimpin yang memberi petunjuk dengan perintah Kami dan telah Kami wahyukan kepada, mereka mengerjakan kebajikan, mendirikan sembahyang, menunaikan zakat, dan hanya kepada Kamilah mereka selalu menyembah, (QS. [21] Al-Anbiya': 73)Tafsir
وَلُوْطًا اٰتَيْنٰهُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰهُ مِنَ الْقَرْيَةِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَبٰۤىِٕثَ ۗاِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَۙ ٧٤
- walūṭan
- وَلُوطًا
- And (to) Lut
- dan Lut
- ātaynāhu
- ءَاتَيْنَٰهُ
- We gave him
- Kami telah memberikannya
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- judgment
- hikmah
- waʿil'man
- وَعِلْمًا
- and knowledge
- dan ilmu
- wanajjaynāhu
- وَنَجَّيْنَٰهُ
- and We saved him
- dan Kami telah menyelamatkannya
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-qaryati
- ٱلْقَرْيَةِ
- the town
- negeri
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yang
- kānat
- كَانَت
- was
- adalah ia
- taʿmalu
- تَّعْمَلُ
- doing
- melakukan
- l-khabāitha
- ٱلْخَبَٰٓئِثَۗ
- wicked deeds
- busuk/keji
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- sesungguhnya mereka
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- adalah mereka
- qawma
- قَوْمَ
- a people
- kaum
- sawin
- سَوْءٍ
- evil
- seburuk-buruk
- fāsiqīna
- فَٰسِقِينَ
- defiantly disobedient
- fasik/jahat
And to Lot We gave judgement and knowledge, and We saved him from the city that was committing wicked deeds. Indeed, they were a people of evil, defiantly disobedient. (QS. [21]Al-Anbya verse 74)
Dan kepada Luth, Kami telah berikan hikmah dan ilmu, dan telah Kami selamatkan dia dari (azab yang telah menimpa penduduk) kota yang mengerjakan perbuatan keji. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang jahat lagi fasik, (QS. [21] Al-Anbiya': 74)Tafsir
وَاَدْخَلْنٰهُ فِيْ رَحْمَتِنَاۗ اِنَّهٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ ࣖ ٧٥
- wa-adkhalnāhu
- وَأَدْخَلْنَٰهُ
- And We admitted him
- dan Kami telah memasukannya
- fī
- فِى
- into
- kedalam
- raḥmatinā
- رَحْمَتِنَآۖ
- Our Mercy
- rahmat Kami
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed he
- sesungguhnya dia
- mina
- مِنَ
- (was) of
- dari/termasuk
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous
- orang-orang yang saleh
And We admitted him into Our mercy. Indeed, he was of the righteous. (QS. [21]Al-Anbya verse 75)
Dan Kami masukkan dia ke dalam rahmat Kami; karena sesungguhnya dia termasuk orang-orang yang saleh. (QS. [21] Al-Anbiya': 75)Tafsir
وَنُوْحًا اِذْ نَادٰى مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَهٗ فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ ۚ ٧٦
- wanūḥan
- وَنُوحًا
- And Nuh
- dan Nuh
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- nādā
- نَادَىٰ
- he called
- dia berseru/berdo'a
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُ
- before
- sebelum itu
- fa-is'tajabnā
- فَٱسْتَجَبْنَا
- so We responded
- maka Kami memperkenankan
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- kepadanya (do'anya)
- fanajjaynāhu
- فَنَجَّيْنَٰهُ
- and We saved him
- lalu Kami menyelamatkannya
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥ
- and his family
- dan keluarganya
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-karbi
- ٱلْكَرْبِ
- the affliction
- bencana
- l-ʿaẓīmi
- ٱلْعَظِيمِ
- [the] great
- yang besar
And [mention] Noah, when he called [to Allah] before [that time], so We responded to him and saved him and his family from the great affliction [i.e., the flood]. (QS. [21]Al-Anbya verse 76)
Dan (ingatlah kisah) Nuh, sebelum itu ketika dia berdoa, dan Kami memperkenankan doanya, lalu Kami selamatkan dia beserta keluarganya dari bencana yang besar. (QS. [21] Al-Anbiya': 76)Tafsir
وَنَصَرْنٰهُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَاۗ اِنَّهُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰهُمْ اَجْمَعِيْنَ ٧٧
- wanaṣarnāhu
- وَنَصَرْنَٰهُ
- And We helped him
- dan Kami telah menolongnya
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- the people
- kaum
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- who
- orang-orang yang
- kadhabū
- كَذَّبُوا۟
- denied
- (mereka) mendustakan
- biāyātinā
- بِـَٔايَٰتِنَآۚ
- Our Signs
- dengan ayat-ayat Kami
- innahum
- إِنَّهُمْ
- Indeed they
- sesungguhnya mereka
- kānū
- كَانُوا۟
- were
- adalah mereka
- qawma
- قَوْمَ
- a people
- kaum
- sawin
- سَوْءٍ
- evil
- seburuk-buruk
- fa-aghraqnāhum
- فَأَغْرَقْنَٰهُمْ
- so We drowned them
- maka Kami tenggelamkan mereka
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
- semuanya
And We aided [i.e., saved] him from the people who denied Our signs. Indeed, they were a people of evil, so We drowned them, all together. (QS. [21]Al-Anbya verse 77)
Dan Kami telah menolongnya dari kaum yang telah mendustakan ayat-ayat Kami. Sesungguhnya mereka adalah kaum yang jahat, maka Kami tenggelamkan mereka semuanya. (QS. [21] Al-Anbiya': 77)Tafsir
وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِى الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْهِ غَنَمُ الْقَوْمِۚ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شٰهِدِيْنَ ۖ ٧٨
- wadāwūda
- وَدَاوُۥدَ
- And Dawud
- dan Daud
- wasulaymāna
- وَسُلَيْمَٰنَ
- and Sulaiman
- dan Sulaiman
- idh
- إِذْ
- when
- tatkala
- yaḥkumāni
- يَحْكُمَانِ
- they judged
- keduanya memberi keputusan
- fī
- فِى
- concerning
- dalam
- l-ḥarthi
- ٱلْحَرْثِ
- the field
- ladang
- idh
- إِذْ
- when
- ketika
- nafashat
- نَفَشَتْ
- pastured
- merusak
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- didalamnya
- ghanamu
- غَنَمُ
- sheep
- kambing
- l-qawmi
- ٱلْقَوْمِ
- (of) a people
- kaum
- wakunnā
- وَكُنَّا
- and We were
- dan adalah kami
- liḥuk'mihim
- لِحُكْمِهِمْ
- to their judgment
- pada keputusan mereka
- shāhidīna
- شَٰهِدِينَ
- witness
- orang yang menyaksikan
And [mention] David and Solomon, when they judged concerning the field – when the sheep of a people overran it [at night], and We were witness to their judgement. (QS. [21]Al-Anbya verse 78)
Dan (ingatlah kisah) Daud dan Sulaiman, di waktu keduanya memberikan keputusan mengenai tanaman, karena tanaman itu dirusak oleh kambing-kambing kepunyaan kaumnya. Dan adalah Kami menyaksikan keputusan yang diberikan oleh mereka itu, (QS. [21] Al-Anbiya': 78)Tafsir
فَفَهَّمْنٰهَا سُلَيْمٰنَۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًاۖ وَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَۗ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ ٧٩
- fafahhamnāhā
- فَفَهَّمْنَٰهَا
- And We gave understanding of it
- maka Kami memberi pengertiannya
- sulaymāna
- سُلَيْمَٰنَۚ
- (to) Sulaiman
- Sulaiman
- wakullan
- وَكُلًّا
- and (to) each
- dan masing-masing
- ātaynā
- ءَاتَيْنَا
- We gave
- Kami telah memberikan
- ḥuk'man
- حُكْمًا
- judgment
- hikmah
- waʿil'man
- وَعِلْمًاۚ
- and knowledge
- dan ilmu
- wasakharnā
- وَسَخَّرْنَا
- And We subjected
- dan Kami telah menundukkan
- maʿa
- مَعَ
- with
- beserta
- dāwūda
- دَاوُۥدَ
- Dawud
- Daud
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- the mountains
- gunung-gunung
- yusabbiḥ'na
- يُسَبِّحْنَ
- (to) glorify Our praises
- mereka bertasbih
- wal-ṭayra
- وَٱلطَّيْرَۚ
- and the birds
- dan burung-burung
- wakunnā
- وَكُنَّا
- And We were
- dan adalah Kami
- fāʿilīna
- فَٰعِلِينَ
- the Doers
- berbuat
And We gave understanding of it [i.e., the case] to Solomon, and to each [of them] We gave judgement and knowledge. And We subjected the mountains to exalt [Us], along with David and [also] the birds. And We were doing [that]. (QS. [21]Al-Anbya verse 79)
Maka Kami telah memberikan pengertian kepada Sulaiman tentang hukum (yang lebih tepat); dan kepada masing-masing mereka telah Kami berikan hikmah dan ilmu dan telah Kami tundukkan gunung-gunung dan burung-burung, semua bertasbih bersama Daud. Dan kamilah yang melakukannya. (QS. [21] Al-Anbiya': 79)Tafsir
وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ ٨٠
- waʿallamnāhu
- وَعَلَّمْنَٰهُ
- And We taught him
- dan Kami telah mengajarkannya
- ṣanʿata
- صَنْعَةَ
- (the) making
- membuat
- labūsin
- لَبُوسٍ
- (of) coats of armor
- baju besi
- lakum
- لَّكُمْ
- for you
- bagi kalian
- lituḥ'ṣinakum
- لِتُحْصِنَكُم
- to protect you
- untuk melindungi kamu
- min
- مِّنۢ
- from
- dari
- basikum
- بَأْسِكُمْۖ
- your battle
- peperanganmu
- fahal
- فَهَلْ
- Then will
- maka apakah
- antum
- أَنتُمْ
- you
- kamu
- shākirūna
- شَٰكِرُونَ
- (be) grateful?
- orang-orang yang berterima kasih
And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful? (QS. [21]Al-Anbya verse 80)
Dan telah Kami ajarkan kepada Daud membuat baju besi untuk kamu, guna memelihara kamu dalam peperanganmu; Maka hendaklah kamu bersyukur (kepada Allah). (QS. [21] Al-Anbiya': 80)Tafsir